Первая Любовь

Горячая работа
NC-17
Завершён
96
1
Размер:
184 страницы, 75 967 слов, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
96 Нравится 23 Отзывы 22 В сборник

8 Глава

Настройки
Наступило утро того самого, долгожданного дня. Даже несмотря на тень Турнира, тяготевшую над годом, никто не мог отменить дыхание настоящего праздника, особенно того, что был так важен для одной из школ. Воздух в замке вибрировал от непривычного, праздничного напряжения, смешанного с запахом свежескошенной травы и цветов, украшавших внутренние дворы. В спальне, отведённой ученицам Шармбатона, царил уютный, сосредоточенный хаос. Соседки Линнеи носились между кроватями и зеркалами, в последний момент пытаясь что-то подколоть, подтянуть, добавить блёстки на уже и так сверкающие костюмы. Воздух был густ от запаха духов, лака для волос и лёгкой, щекочущей нервы паники. Линнея стояла перед своим зеркалом, уже почти готовая. Она сделала глубокий вдох, пытаясь унять лёгкую дрожь в кончиках пальцев — не от страха, а от того сгустка энергии, что клокотал внутри. Она выглядела… прекрасно. Достаточно прекрасно, чтобы встречать родителей. Достаточно безупречно, чтобы вести праздник. Оставалось последнее. Она разжала пальцы, в которых лежала заколка. Непростая, изящная шпилька, присланная матерью. Она была сделана из тёмного, почти чёрного дерева, но по всей её длине были вкраплены тончайшие нити сусального золота, которые переливались при свете, словно прожилки света в тёмной речной воде. В ней был весь дух её матери — сдержанная элегантность с проблеском тёплого сияния. В этот момент к ней подошла Флёр. Участница Турнира выглядела ослепительно, но на её лице была лёгкая досада. — Linnea, chérie, этот проклятый лиф… — вздохнула она по-французски, повернувшись спиной. — Он не хочет застёгиваться до конца. Поможешь? Линнея кивнула, отложив заколку, и её ловкие пальцы легко справились с капризной застёжкой на великолепном, расшитом серебряной нитью платье Флёр. Та, в свою очередь, обернулась и, не спрашивая, взяла со стола заколку. — Дай-ка, — мягко сказала Флёр. Её собственные волосы были убраны в сложную, идеальную причёску, но теперь её пальцы, уверенные и быстрые, принялись за волосы Линнеи. — Ты слишком нервничаешь, чтобы делать это сама. И пока Флёр ловко собирала тёмные пряди в элегантный, но не тугой узел у затылка, фиксируя его драгоценной шпилькой, между ними царило тихое, понимающее молчание. Они никогда не были близкими подругами в самом Шармбатоне — слишком разные круги, слишком разные интересы. Но здесь, вдали от дома, в этом котле чужой культуры и грандиозного события, они нашли друг в друге нечто важное: родной язык, общее понимание груза ответственности и тихое восхищение силой друг друга. Флёр — своей огненной, публичной славой участницы, Линнея — своей холодной, безупречной компетентностью организатора. Они стали друг для друга интересными собеседницами, тихой гаванью в море английской речи и чужих обычаев. — Voilà, — произнесла Флёр, закончив, и её отражение в зеркале улыбнулось поверх плеча Линнеи. — Теперь ты идеальна. Линнея посмотрела на своё отражение. Их наряды с остальными девушками из танцевального номера были одинаковыми: воздушные платья цвета свежих сливок, лёгкие, как перья, с короткими, игривыми подолами, по которым были рассыпаны, будто утренняя роса, крошечные золотые камешки, сверкавшие при каждом движении. На локтях у каждой были перекинуты лёгкие, полупрозрачные платки небесно-голубого шелка — для плавных, струящихся движений в их танце. Она была частью целого, но шпилька матери и уверенные руки Флёр делали её уникальной. Готовой. Она встретила взгляд девушки в зеркале и кивнула, её губы тронула уверенная, спокойная улыбка. Пора было выходить. Праздник ждал. Полчаса спустя праздник раскрутился, как яркий, шумный волчок. Студенты-встречающие, которых Линнея лично инструктировала, справились безупречно. Гости — важные чиновники в дорогих мантиях, известные выпускники с любопытными взглядами, родители учеников — плавным потоком заполняли расчищенное пространство у озера, где возвышалось украшенное «Майское Древо», увешанное теми самыми синими, серебряными и золотыми шёлковыми лентами. Воздух гудел от приглушённых возгласов восхищения, смешанных с весёлым гомоном студентов всех трёх школ, нарядившихся кто во что горазд. Смешались цвета мантий, языки, запахи праздничной еды и цветов. Линнея, стоя за краем импровизированной сцены из невысоких платформ, покрытых тканью цвета неба, пыталась заглянуть в толпу. Её сердце колотилось не только от предстоящего выхода. Она искала два конкретных лица. Высокую, строгую фигуру отца и более хрупкую, с мягкими чертами — матери. Она нуждалась в том, чтобы они увидели. Чтобы они оценили не только её танцевальные па, но и всю эту сложную, живую машину праздника, которую она собрала и запустила. Даже её безупречная логика и шестнадцать лет не могли заглушить это детское, глубокое желание родительского одобрения. Но толпа была слишком пестрой и густой, и знакомые силуэты ускользали от её взгляда. Зато её взгляд сразу наткнулся на другое, не менее яркое пятно в толпе. Кучка рыжих голов, будто живой костёр, пылала неподалёку, окружённая несколькими тёмноволосыми фигурами. Уизли. Весь их клан, кажется, был здесь. Артур с восхищённым видом разглядывал устройство сцены, Молли что-то оживлённо говорила Джинни, поправляя ей платье. Рон, Гермиона и Гарри стояли рядом, о чём-то споря. И Джордж с Анжелиной, смеясь. А чуть в стороне, прислонившись к дереву, стоял Фред. Он не суетился, не громко шутил с братом. Он просто стоял и рассматривал. Его взгляд медленно скользил по украшениям, по нарядной толпе, по самому Древу, и на его лице была не озорная ухмылка, а спокойная, приятная, почти что восхищённая улыбка. Он смотрел на плоды её труда с тем же сосредоточенным интересом, с каким когда-то изучал французский текст в библиотеке. И в этом взгляде, полном искреннего одобрения и гордости, было что-то, что на мгновение успокоило её внутреннюю дрожь. Пусть она не видела родителей, но он видел её. И видел — всё. И этого, в какой-то странной степени, было пока достаточно. Она отвела взгляд, делая глубокий вдох, собираясь с силами для стартового сигнала. *** Музыка лилась над полянкой — живая, струнная, с ритмом, в который невозможно было не попасть. Но Фред видел только её. Линнея в своём молочном, искрящемся золотом платье была центром вселенной. Она не просто танцевала — она растворялась в музыке, становилась её частью. Каждое движение было отточенным, грациозным, полным той самой внутренней силы, которую он так ценил. Но сейчас в её танце не было и тени строгости. Была чистая, сияющая радость. И он не мог отвести глаз. — Ты выглядишь, как влюблённый дурак, — прошипел ему на ухо Джордж, хмыкая. — Просто предупреждаю. Фред даже не успел ответить, потому как эти слова, произнесённые чуть громче, чем нужно, уловила Молли. Её материнский радар сработал мгновенно. Она тут же насторожилась, её взгляд метнулся от Джорджа к застывшему в восхищении Фреду, а потом — к танцующей на сцене фигуре. — Что? Что это значит? Фред, дорогой, это та самая девушка? Ты с ней… — начала она, и в её глазах уже загорелся огонёк надежды и любопытства. Фред почувствовал, как по спине пробежали мурашки. Он отчаянно нуждался в отступлении. — Пойду попью, — выпалил он, отстраняясь. — Мне… нужно воды. И он ретировался, пробираясь сквозь толпу к столам с угощениями, чувствуя на спине пристальные взгляды матери и усмешку брата. Он уже протягивал руку к кувшину с лимонадом, когда его взгляд, блуждающий в поисках хоть какого-то укрытия, наткнулся на двоих людей, стоящих чуть в стороне, в тени большого дуба. Мужчина. Высокий, статный, с седеющими у висков тёмными волосами и безупречной осанкой. Его лицо показалось Фреду смутно знакомым — может, с какого-то портрета в Министерстве или из старой газеты о чистокровных родах. И женщина. Обнимающая его за руку. И Фред замер. Потому что это была Линнея. Точная её копия, только старше, с более мягкими чертами лица, с лучистыми морщинками у глаз и такой же, как у дочери, тёмной, живой глубиной взгляда. Та же манера держать голову, тот же изгиб губ. Только в её улыбке, обращённой к сцене, было не сдержанное волнение, а безмерная, сияющая нежность и гордость. Мама. Мысль пронеслась со скоростью света, и ноги Фреда уже несли его к ним, обходя кусты и группы зрителей, совершенно забыв про лимонад. Он остановился рядом, слегка запыхавшийся. На сцене уже шла вторая песня, и Линнея, как он заметил, отошла на задний план, давая солировать своим подругам, но её сияющая улыбка всё ещё была видна. Фред кивнул её родителям, стараясь выглядеть максимально серьёзно и почтительно, что для него было не самой простой задачей. — Здравствуйте, — сказал он, и его голос прозвучал чуть хриплее обычного. — Меня зовут Фред. Фред Уизли. Он видел, как они повернули к нему головы, удивлённые. Мать Линнеи смотрела с мягким любопытством, отец — с вежливой, но отстранённой настороженностью. — Вы, наверное, меня не знаете, — продолжил Фред, глотая. Его мозг, обычно такой быстрый на выдумки, выдавал слова напрямую, без цензуры, подгоняемый адреналином момента и тем образом, что сиял на сцене. — Но я знакомый вашей дочери. Он сделал паузу, встретившись взглядом с матерью Линнеи, и в её тёмных, таких знакомых глазах он увидел не осуждение, а лишь вопрос. И это придало ему странную смелость. — Точнее… — выдохнул он, и его собственная дерзость, вырвавшаяся на свободу, заставила уголок его рта дрогнуть в почти что улыбке. — Её будущий парень. Я надеюсь. Слова повисли в воздухе между ними, смелые, почти невероятные. Он стоял, ожидая чего угодно — холодного отпора, снисходительной усмешки, вопросов. Но он уже сказал это. Вслух. Её родителям. И отступить было некуда. *** Последние аккорды выступления отгремели под бурные аплодисменты. Адреналин, гнавший её по сцене, медленно отступал, сменяясь глубоким, удовлетворённым спокойствием. Теперь настала другая фаза праздника — не требующая её постоянного присутствия в центре. Она могла немного выдохнуть. И первое, что ей захотелось сделать, — найти их. Пока старшекурсники из Шармбатона и несколько отчаянных гриффиндорцев и когтевранцев готовились к главному испытанию — скоростному подъёму на гладкий, заколдованный шест, Линнея, наконец расслабив плечи, бродила по краю толпы. Её взгляд методично сканировал лица. И вот, возле самого озера, где солнечные блики играли на воде, она их увидела. Отец стоял, как всегда, прямой и статный, но его лицо было омрачено выражением глубокой, почти комической хмурости. Брови были сведены, губы поджаты. А рядом, обняв его за руку, стояла мать и что-то говорила ему, тихо, но выразительно жестикулируя. И она смеялась — тот самый, лёгкий, как колокольчик, смех, который всегда заставлял отца таять, даже когда он пытался сохранять вид. Судя по тому, как уши отца покраснели, а щёки налились румянцем, слова матери были на грани дозволенного даже для супругов. Линнея не сдержала улыбки. Вся серьёзность организатора слетела с неё в одно мгновение. Она почувствовала себя не шестнадцатилетней хозяйкой праздника, а просто девочкой, которая бежит к родителям после школьного утренника. Она рванула с места, не обращая внимания на удивлённые взгляды, и с разбегу обхватила их обоих сзади, вжавшись лицом между их спинами. — Мама! Папа! Отец вздрогнул, но тут же развернулся в её объятиях, притянул к себе крепко и принялся гладить её по голове, сбивая идеальную причёску, но ей было всё равно. Его запах — дорогого табака, старого пергамента и чего-то неуловимого, своего — был как бальзам. — Умница, — прошептал он ей в волосы, и в его голосе пробивалась та самая, редкая нежность. Мама прильнула с другой стороны, целуя её в щёку. — Ты была великолепна! Мы так гордимся тобой! Вся эта организация… Это невероятно! Линнея уткнулась лицом в плечо отца, чувствуя, как на глаза наворачиваются предательские слёзы облегчения и счастья. Они здесь. Они видели. Они гордятся. И тут голос отца, низкий и очень-очень спокойный, раздался прямо у неё уха, заставив всё её тело инстинктивно замереть: — Дочь. Кто такой Фред? Линнея резко отстранилась, вырвавшись из объятий. Она смотрела на отца широко раскрытыми глазами, в которых читалось чистейшее, неподдельное изумление. Откуда? Как? Они же только что приехали! — Что? — вырвалось у неё. — Какой Фред? Откуда ты его знаешь? И тут снова рассмеялась мама. Её смех был теперь откровенно веселым, полным какого-то внутреннего знания, которое заставило кровь прилить к щекам Линнеи. — О, ma petite! — воскликнула мать, обмениваясь с отцом многозначительным взглядом. — Кажется, у нас тут было небольшое… знакомство с твоим поклонником, пока ты блистала на сцене. Очень прямолинейный молодой человек, должен сказать. Очень… уверенный в своих намерениях. — Что случилось? — спросила Линнея, её голос прозвучал тише, острее. Весь её сияющий вид словно потускнел, уступив место настороженности. — Что он сказал? Мать, всё ещё улыбаясь, но уже с лёгким сочувствием в глазах, положила руку ей на плечо. — Ничего страшного, дорогая. Просто подошёл очень милый, рыжий мальчик. Представился. Фред Уизли. — Она сделала паузу, её взгляд скользнул к мужу, чьё лицо оставалось каменным. — И сказал, что он твой «будущий парень». И что «надеется» на это. Она произнесла это с лёгкой, почти восхищённой интонацией, как будто рассказывала о смешном и трогательном происшествии. Но отцовский голос, ровный и тяжёлый, как гранитная плита, снова обрушился на неё: — Линнея. Что между вами? И почему этот… молодой человек позволяет себе такие заявления? Перед нами? Вопросы висели в воздухе, требуя ответа. Но Линнея уже не слышала их до конца. Внутри неё что-то оборвалось. Тёплое, сияющее чувство гордости, удовлетворения от проделанной титанической работы, от восторженных взглядов родителей — всё это начало стремительно утекать, словно вода в треснувший кувшин. Его место занимало другое. Глухое, тяжёлое, горькое. Разочарование. Он украл его. Фред. Своим дурацким, нелепым, самоуверенным поступком. Он мог думать, что действует из добрых побуждений. Что он «заявляет о своих намерениях», как настоящий мужчина. Что это смело и романтично. Но для неё это был вандализм. Она так долго готовилась. Так выкладывалась. Каждая ночь без сна, каждая решённая проблема, каждая отточенная деталь — всё это было ради этого момента. Ради того, чтобы родители, особенно отец, с его высокими стандартами и скептическим взглядом на всё «недостаточно серьёзное», увидели её не просто как свою дочь, а как личность. Как лидера. Как того, кто способен на большое, сложное, взрослое дело. И что теперь? Теперь они будут помнить не её безупречную организацию, не её танец, не сияющие лица гостей. Они будут помнить этого рыжего нахала, который подошёл и, по сути, заявил права на их дочь, пока она работала. Он перетянул всё внимание на себя. Сделал её достижение фоном для своей глупой, подростковой бравады. Вместо гордости за неё — у отца теперь будут вопросы и подозрения. Вместо чистого восхищения — у матери смешанные чувства и любопытство о «поклоннике». Её триумф был испорчен. Осквернён его неуместным, эгоцентричным жестом. Она почувствовала, как ком подкатывает к горлу. Не от слёз, а от ярости. Холодной, сконцентрированной ярости. Она отвела взгляд от родителей, уставившись куда-то в сторону, где праздник продолжал буйствовать без неё. Её пальцы непроизвольно сжались в кулаки, впиваясь ногтями в ладони. — Ничего, — наконец выдавила она, и её голос прозвучал плоским, безжизненным, совершенно не её. — Он… преувеличивает. Просто знакомый. Больше ничего. Но её лицо, её осанка, вся её внезапно окаменевшая фигура кричали об обратном. Кричали о предательстве того самого доверия и тихой поддержки, что он завоевывал все эти месяцы. Он взял самый важный для неё день и превратил его в… в шутку. В историю о себе. И это она не могла ему простить. *** Праздник отгремел, как далёкая буря. Гости разъехались, увозя с собой впечатления и шелест шёлковых лент. Родители, попрощавшись с тёплыми, но сдержанными объятиями, пообещали постараться приехать на финал Турнира. Подруги, уставшие и счастливые, растворились за дверью их временного пристанища. А Линнея осталась одна в опустевшем, освещённом лишь лунным светом коридоре. Тишина после шума была оглушительной. Именно в этой тишине она услышала его голос. Довольный, лёгкий, полный той самой, неподдельной радости, что она когда-то в нём ценила. — Линнея! Эй, я тебя ищу! Фред появился из-за поворота, его лицо сияло. Он не подбежал, а подошёл быстро, и слова полились из него, как из перевёрнутого кувшина: — Ты просто… Я не знаю, как это описать. Это было ВАУ. Я так горжусь тобой, ты не представляешь! Вся эта организация… — Он развёл руками, пытаясь объять необъятное. — И мои… моя семья в восторге! Мама сказала, что ты гений. Даже Джордж, чёрт возьми, ни одной шутки не подстроил! Представляешь? Всё прошло идеально благодаря тебе! Он говорил, глядя на неё с тем самым восхищением, что видел в её глазах во время танца. Но Линнея не двигалась. Она стояла, как статуя, лицо её было гладким, холодным, непробиваемым камнем. Ни тени улыбки, ни блеска в глазах. Только пустота и лёгкая, смертельная усталость. Фред замолчал на полуслове. Его улыбка сползла, сменившись недоумением. Он заметил. Наконец заметил. — Линнея? — тихо спросил он, делая шаг ближе. — Что случилось? Что не так? И тогда ледник тронулся. Не с рёвом, а с тихого, шипящего потока ледяной, отточенной ярости. — Что не так? — её голос был тихим, но каждое слово падало, как отточенная сосулька. — Ты. Ты — что не так. Ты нахал. Самоуверенный, недалёкий дурак, который возомнил, что его мелкие амбиции и чувства достойны того, чтобы ворваться и испортить самый важный для меня день. Фред отшатнулся, будто от удара. Его лицо побелело. — Что? Я… Я же хотел поддержать… — Мне не нужна твоя поддержка в таком виде! — её голос набрал резкости, но не громкости. Он резал тишину, как стекло. — Ты украл у меня этот день. Весь. Ты думал только о себе и своей… своей наглой уверенности. Больше ни шага. Ты понял? Ни одного шага ко мне. Я не то, что встречаться с тобой не хочу. Я дружить с тобой не собираюсь. Я сожалею о каждой минуте, которую мы провели вместе. Это была ошибка. И прежде чем он успел что-то понять, она резко рванулась вперёд. Не для объятия. Она толкнула его в грудь со всей силы, от которой он отступил на шаг, потеряв равновесие. И в ту же секунду она схватила его руку, разжала его пальцы и с силой всунула в ладонь что-то холодное и твёрдое. Браслет. Тот самый, с рубином, купленный за пятнадцать галлеонов — деньги, отложенные по галлеону, украденные у их общей мечты о магазине. — Забирай своё, — прошипела она, и в её глазах, наконец, вспыхнуло что-то живое — не слёзы, а чистый, беспощадный гнев. — И больше не смей ко мне подходить. Никогда. Она развернулась и исчезла за дверью в гостиную Шармбатона, захлопнув её с таким тихим, но окончательным щелчком, что звук отдался эхом в пустом коридоре. Фред стоял, не двигаясь. Шок парализовал его. В ушах гудело от её слов, в груди была физическая боль от толчка, а в руке лежал холодный металл браслета, который он выбирал с таким трепетом. Он смотрел на дверь, потом на браслет. Его мозг отказывался обрабатывать произошедшее. Когда язык наконец повиновался и он попытался что-то крикнуть вслед — имя, оправдание, что угодно, — коридор был уже пуст. Только лунный свет и тишина. *** Джордж нашёл его два часа спустя, уже после того, как проводил Анжелину к подружкам. Он шёл в гостиную Гриффиндора, когда краем глаза заметил знакомый силуэт, сидящий на широком подоконнике в боковом коридоре. Не в тени, не прячась. Прямо на виду. «Он совсем что ли, забыл про Филча?» — мелькнула мысль. Подойдя ближе, Джордж сначала увидел лишь подавленную, сгорбленную позу брата. Грусть. Потерю. Потом он различил стеклянный, пустой взгляд, устремлённый в темноту за окном. Взгляд, в котором не было ни злости, ни слёз — только полная, абсолютная опустошённость. И тогда Джордж увидел, что сжимает Фред в одной руке. Блеск металла, тусклое мерцание рубина в лунном свете. Тот самый браслет. Пятнадцать галлеонов. Половина их месячной экономии на чёрный день или на особый случай. Джордж тогда качал головой, видя эту покупку. Дорого. Безумно дорого для их положения. Но он ничего не сказал, потому что видел, с каким светом в глазах Фред показывал ему эту штуковину перед тем, как подарить. А теперь этот браслет лежал в бессильно раскрытой ладони, как свидетель чьей-то смерти. Не физической. Хуже. Джордж молча сел рядом на холодный камень, не спрашивая ни о чём. Ответ был у него в руках. И в этих остекленевших глазах, которые смотрели в никуда, словно не видя ни его, ни коридора, ни всего мира, который только что рухнул. Долгая, тягучая тишина повисла между ними, нарушаемая лишь далёким скрипом старого портрета где-то в темноте. Потом Фред заговорил. Голос его был не его — хриплый, сплюснутый, безжизненный. — Теперь я понял, — прошептал он, не отрывая взгляда от тёмного стекла, в котором отражалось его же бледное, искажённое лицо. — Почему мама всегда говорила… следить за языком. За словами. — Он горько, коротко хмыкнул, звук больше похожий на стон. — Я думал, она про шутки. Про то, чтобы не облажаться перед Снейпом. А оно вон как… Слова, сказанные не тем людям и не в то время… Они как обратное заклинание. Не создают, а… разрушают всё. Джордж ничего не ответил. Он просто сидел рядом, плечом к плечу, и после паузы положил руку Фреду на спину, между лопаток. Не хлопал, не тряс. Просто положил — тёплую, тяжёлую, братскую ладонь. Жест, который говорил: «Я здесь. Я не уйду». И под этим молчаливым давлением плотина внутри Фреда дала трещину. Слова, сдавленные, скомканные, потекли наружу. Он рассказал всё. Не только то, что сказал родителям Линнеи (Джордж присвистнул тихо, услышав это), но и её реакцию. Её ледяной, режущий гнев. Каждое её слово — «нахал», «дурак», «ошибка» — он выложил перед братом, как окровавленные осколки. Рассказал про толчок. Про браслет, холодно всунутый обратно в руку. Про то, как она исчезла, оставив его в полной, оглушающей пустоте. — И знаешь самое паршивое? — голос Фреда надломился, в нём послышалась та самая, детская, беспомощная дрожь, которую он так ненавидел. — Я… я чувствую себя не просто обманутым. Или брошенным. Я чувствую себя… грязным. Как будто я действительно совершил что-то ужасное, похабное. Как будто мои чувства… сама мысль о ней… были чем-то порочным. И теперь она это выскребла из меня, вот этим своим взглядом, этими словами… и оставила одну эту… дыру. Он замолчал, сглотнув ком в горле. Его плечи под ладонью Джорджа слегка дрожали. Джордж не говорил пустых утешений. Не говорил «забей» или «она не стоит». Он просто сидел и слушал. И чувствовал. Чувствовал эту боль, эту опустошённость, эту ядовитую струю самообвинения, текущую по брату, как свою собственную. Их связь была глубже слов. Когда один страдал, часть этого страдания эхом отзывалась и в другом. Он не переживал за себя — его мир с Анжелиной был цел. Но боль Фреда была настолько острой, настолько личной и в то же время такой знакомой, он мог представить себя на его месте, что она ложилась тяжёлым камнем и на его собственную душу. Он не мог это починить. Не мог вернуть браслет на её запястье или стереть те глупые, роковые слова. Он мог только быть рядом. Делить тишину. Делить холод камня под ними. И своей немой, непоколебимой братской солидарностью давать понять, что даже в этой кромешной тьме, даже в этом ощущении полного краха, Фред не один. Их самодостаточная единица дала трещину, возможно, даже раскололась пополам в чём-то личном, но основа — эта глухая, костная связь — оставалась. И пока он сидел здесь, в полной тишине, его рука на спине брата была единственным якорем в этом внезапно опрокинувшемся мире.
96 Нравится 23 Отзывы 22 В сборник