Глава 9
12 января 2026 г., 19:00
— Мой комитет провёл аудит и обнаружил следующее. В 1943 году в Хогвартсе погибла ученица — Лукреция Пруэтт. Расследование школы было, мягко говоря, поверхностным. Виноватым назначили удобного козла отпущения — другого ученика, чьё имя вымарали из всех отчётов. — Том отвел взгляд от бледного лица Гарри и сделал несколько шагов, кружась, словно зверь в клетке. — После поверхностного суда его без освидетельствования отправили в лечебницу Святого Мунго, где с ним обращались как с подопытным существом. И всё это — с молчаливого одобрения директора Хогвартса.
В зале взорвался гул. От яркого света у Гарри заболели глаза, и он прикрыл их ладонями. Том это заметил и вернулся на место, заслонив Гарри собой.
— К чему вы это говорите, инспектор? — спросил Фадж, бросая взгляд на других вошедших. Похоже, они пришли вместе с инспектором и встали у двери.
— К тому, Министр, — Том взмахнул рукой в сторону бесстрастного Дамблдора, — что в этом деле нельзя доверять директору Хогвартса. А также в том, чтобы уличить его в незаконной отправке ученика в сговоре с прошлым директором, Диппетом.
— Какие у вас доказательства? — Сириус встал, холодно глядя на гостя.
— Всё в документах лечебницы Святого Мунго по этому пациенту, — Том кивнул одному из подчинённых, ядовито улыбнувшись Сириусу.
Подчинённый подошёл к министру и протянул папку, Фадж взял её, раскрыл, изучая печать больницы на достоверность и документы того года.
— Нынешняя судьба пациента неизвестна, но можно предположить, что дело замяли, чтобы скрыть последствия допросов.
— Мистер Дамблдор, как это понимать?
Но Том не дал слова Дамблдору, видя его попытки сохранить лицо.
— Я утверждаю, что система Хогвартса во главе с профессором Дамблдором предпочла репутацию, а не спасение ребёнка. Дважды. — отрезал Том. — И потому, на основании статьи 12 Международной Хартии о правах малолетних волшебников, налагаю вето на слушание об опеке. Мистер Поттер не может быть передан ни дому Малфоев, чья причастность к тёмным делам общеизвестна... — Люциус вздрогнул, но, пристыжённо глядя вниз, не посмел возразить, — ...ни мистеру Блэку, чьё положение, к сожалению, слишком нестабильно для обеспечения безопасности ключевого свидетеля.
— Вы не имеете права! — Сириус стукнул кулаком по столу.
Реддл взглянул на него нечитаемо, и возле Фаджа оказалась новая папка — документы о заключении Сириуса.
— Вы не прошли медицинского заключения. Ваша психика нестабильна, к тому же мальчик подвергался травле, которую вы не сумели предотвратить...
— Свидетеля? — прошептал Гарри. Его шёпот прозвучал громко в наступившей тишине.
Том впервые обернулся к нему полностью. Его взгляд стал уже не ледяным, а заинтересованным.
— Да, мистер Поттер. Свидетеля. Ваше дело — лишь верхушка айсберга. Расследование Конфедерации только начинается. И до его завершения ваша безопасность — наш приоритет, — Том снова повернулся к Фаджу. — Я беру мистера Поттера под личную защиту и временную опеку от имени Конфедерации. Все дальнейшие решения о его судьбе будут приниматься только по завершении расследования, которое затронет Хогвартс, лечебницу Святого Мунго и, возможно, — он сделал паузу, — отдельных чиновников Министерства.
В его чёрных глазах мелькнул красный огонь и так же быстро исчез.
— На этом считаю дело законченным, — Реддл взглянул на подчинённого и направился к двери. Рослый человек заслонил Гарри, перекрыв ему вид на Сириуса, и оставил в полной растерянности.
Гарри всё ещё не понимал действий Тома. Его взгляд скользнул по фигуре Дамблдора: тот держался отстранённо и пронзительно смотрел на Реддла, понимая своё бессилие.
Гарри попытался шагнуть в сторону, но второй подчинённый тут же пресёк это движение. Как он осмелился представиться инспектором? Что происходит?
Он так и не смог взглянуть на Сириуса, покидая зал словно пленник и впиваясь взглядом в спину Реддла.
Выйдя из Министерства, Том протянул Гарри руку, растянув губы в улыбке кота, слизавшего сметану.
— И что это было? Какого... Что ты творишь?! — крикнул Гарри, не принимая его руку. Лицо Тома резко помрачнело. Что ж, так ему и надо. Гарри не даст собой крутить.
Реддл вздохнул, демонстративно поправил пиджак и, взяв себя в руки, сам схватил Гарри за запястье.
— Поговорим дома, — поставил он точку в препирательствах. В следующий миг они переместились в поместье Беллатрисы Блэк, где та покорно ожидала господина.
— Мой Лорд, — промурлыкала Беллатриса, преданно глядя на Тома, но, увидев Гарри, скривилась, будто наелась гадости. — Вы решили преподать урок?
— Не трогай его, Беллатриса. И держись подальше от правого крыла, — резко бросил он, уводя Гарри вверх по лестнице, даже не взглянув на подчинённую.
— Как прикажете... — глухо отозвалась та, стиснув зубы.
А на столе в прихожей лежал свежий выпуск «Пророка». Заголовок кричал: «Пожиратели смерти сбежали из Азкабана».