***
Рассвет на Мейборте был безупречным и безжалостным, как взгляд бабушки Лидии. Дейзи спустилась в столовую, чувствуя себя на пути к гильотине. Вместо казни её ждал холодный, выверенный до градуса прием. Лидия, Харрисон, Эйвери и Мэтью уже сидели за столом. Газета Харрисона была поднята, как щит. Эйвери смотрела в окно, её профиль был высечен из льда. Кофе в чашках стыло, не тронутое. — Дейзелин, — голос Лидии разрезал тишину, как лезвие. — Присаживайся. Дейзи села. Звон её ложки о блюдце прозвучал неприлично громко. — Мы обсуждали вчерашний вечер, — начала Лидия, откладывая нож. Её взгляд был тяжелым и разочарованным. — Твоё поведение после полуночи было... несвойственным молодой леди из этого дома. Эйвери повернула голову. В её глазах горел холодный, сдержанный огонь. — Исчезновение с Сэмюэлем Кэмероном. На глазах у всего общества. Затем появление в одиночестве, с явными следами... волнения, — произнесла она, подбирая слова так, будто они были ядовиты. — Дейзи, что ты думала? — Я не думала, что это вызовет такой резонанс, — тихо сказала Дейзи. — «Резонанс»? — Харрисон опустил газету. Его лицо было каменным. — Дейзи, ты не какая-то девочка с пляжа. Каждый твой шаг — это шаг семьи. Кэмероны — не друзья. Это конкуренты. Любое неверное движение может быть истолковано как слабость. Или, что хуже, как наивность. — Мы просто разговаривали, — попыталась она защититься, но звучало это жалко даже в её собственных ушах. — Разговоры в укромных уголках во время бала Мейчеров — это не просто разговоры, — отрезала Лидия. — Это послания. И твоё послание было прочитано всеми неправильно. Типпер Синклер уже интересовалась, не нужна ли тебе помощь с... светскими тонкостями. Это унизительно. Стыд, острый и жгучий, накатил на Дейзи. Это было хуже крика. Это было тихое, леденящее презрение. — А Джонатан Синклер? — спросила Эйвери, и её голос стал ещё тише, ещё опаснее. — Ты провела с ним на причале больше получаса. Одни. После сцены с Кэмероном. Что это было, Дейзи? Демонстрация? Детский бунт? Дейзи сжала губы. Объяснять что-либо про Джонни было невозможно. Это было священная, неприкосновенная территория, и вторжение в неё родителей чувствовалось как кощунство. — Это не касается семьи, — выдохнула она, поднимая глаза. — Это было личное. В воздухе повисло тяжёлое молчание. Харрисон медленно покачал головой. — На Мейборте, в нашем кругу, «личного» не существует, — произнёс он с непоколебимой уверенностью. — Особенно когда дело касается Синклеров. Особенно когда дело касается тебя и Джонатана. Вы — фокус внимания. Всегда. Ты дала повод для сплетен, которые могут навредить не только тебе, но и сложившимся... договорённостям между нашими семьями. Они не наказывали её. Они выносили приговор её репутации, её благоразумию, её способности быть тем, кем они её задумали. Это было в тысячу раз хуже любой формальной кары. — Я ожидаю, что в ближайшие дни ты проявишь высшую степень осмотрительности, — заключила Лидия. — Никаких сольных вылазок. Никаких ситуаций, которые можно истолковать двояко. Ты будешь рядом со мной или с матерью. Понимаешь? Это не было домашним арестом. Это было причисление к свите. Понижение в статусе до несовершеннолетнего ребёнка, за которым нужен глаз да глаз. — Да, бабушка, — прошептала Дейзи, опуская взгляд в свою холодную чашку. После этого завтрака, больше похожего на допрос, Дейзи вырвалась в сад. Она нашла Сью в его импровизированном убежище — полуразрушенной беседке, заросшей диким виноградом. Он курил, глядя в пустоту. — Ну что, героиня дня? — спросил он, не оборачиваясь. — Приняли в свои холодные объятия семейного неодобрения? Должен сказать, атмосфера за завтраком была такой густой, что её можно было резать ножом и намазывать на тост. Вкус разочарования и тонированного стекла. — Они не кричали, — сказала Дейзи, прислоняясь к колонне. — Они даже не повысили голос. Они просто... констатировали, что я испортила вещь. Дорогую, хрупкую вещь под названием «безупречная репутация». — Ах, да, наша фамильная реликвия, — Сью выпустил дым колечком. — Та самая, что хранится рядом с серебром прабабушки и коллекцией неприличных шуток прадеда о служанках. Ты её поцарапала. Ужас. Теперь все увидят, что под слоем идеального лака есть настоящий, живой материал. Скандал. Он наконец повернулся к ней. Его лицо было усталым, но в глазах — знакомый острый огонёк. — Они не знают, что с тобой делать, Дейз. Ты перестала вписываться в инструкцию «Наследница Мейчер, модель первая». Ты начала проявлять признаки... личности. А это в нашем доме приравнивается к поломке. Они не будут тебя чинить наказаниями — они попытаются оттеснить на второй план, пока ты не «исправишься». Пока не начнёшь снова улыбаться правильным людям в правильное время и не перестанешь бегать по причалам с неподходящими мальчиками. — Джонни не «неподходящий», — автоматически возразила Дейзи. — В глазах Харрисона Мейчера? — Сью язвительно усмехнулся. — Он Синклер. Это автоматически делает его либо стратегическим активом, либо угрозой. Ничего личного. Только бизнес. А твои сердечные дела, сестра, они рассматривают как несанкционированную сделку с активом конкурента. Без одобрения совета директоров. Его слова были жёсткими, точными и невероятно болезненными, потому что звучали как правда. — Так что же мне делать? Притворяться, что ничего не было? Что я не... — Что ты не живой человек? — перебил он. — Да. Именно это они и хотят. До тех пор, пока не решат, как использовать эту твою... живость в своих целях. Моя рекомендация? Играй в их игру. Будь безупречна. Скучна, как пособие по этикету. А потом, когда они ослабят хватку, делай что хочешь. Только, ради всего святого, не попадайся. Или попадайся так эффектно, чтобы у них опустились руки. Как вчера. Он бросил окурок и раздавил его каблуком. — Просто помни: их холодность — это не наказание. Это инструмент управления. Они морозят тебя, как морозят непослушную акцию, пока она не упадёт в цене до нужного им уровня. Не дай им этого сделать. Ланч на террасе был формально-безупречным и невыносимо напряжённым. Присутствовали Хиллсы. Разговор вёлся через головы младших. — Типпер звонила насчёт лота для аукциона, — сухо сообщила Лидия Амелии. — Кажется, они рассчитывают на нашу щедрость. После вчерашних... событий, это выглядит почти как вымогательство доброй воли. — Мы сделаем пожертвование, соответствующее нашему статусу, не больше, — отчеканил Харрисон, даже не смотря ни на кого. — Никаких жестов, которые можно счесть заглаживанием вины. Слово «вина» повисло над столом. Дейзи чувствовала его тяжесть на своих плечах. Рейчел, сидевшая рядом, робко потянулась за солью. Амелия бросила на неё быстрый, оценивающий взгляд. — Рейчел, не тянись, попроси, — тихо, но чётко сказала она. — И сядь ровнее. Девочка съёжилась. Дакота фыркнула, но под ледяным взглядом Эйвери тут же замолчала и уткнулась в тарелку. Сью наблюдал за этим, отодвинув свою тарелку с недоеденным салатом. Его лицо было каменным, только уголок рта дёргался в почти невидимой усмешке. — Чудесная атмосфера, — произнёс он наконец, слишком громко для застольной беседы. — Прямо как на корпоративе после увольнения половины отдела. Все улыбаются, но глаза говорят: «Ты следующий». Лидия медленно перевела на него взгляд. — Сьюверн, если тебе неинтересна беседа о благотворительных обязательствах семьи, ты можешь удалиться. — О, нет, бабушка, я очарован, — парировал он, не моргнув глазом. — Просто пытаюсь понять, когда мы перейдём к обсуждению вчерашнего скандала в открытую. А то вся эта игра в молчаливое осуждение уже начинает напоминать плохую пантомиму. Наступила мёртвая тишина. Даже Харрисон отложил вилку. — Никакого «скандала» не было, — ледяным тоном сказала Эйвери, глядя прямо на Сью. — Была небольшая... неловкость. Которая исчерпана. — А, прошу прощения, — Сью наклонил голову в почтительности. — Я, видимо, перепутал неловкость с тем, как вся семья ходит вокруг да около, словно по минному полю, стараясь не наступить на имя «Кэмерон» или «причал». Моя ошибка. Пожалуйста, продолжайте обсуждать фарфор для аукциона. Это, несомненно, куда важнее. Он встал, отодвинув стул с громким скрипом. — Я пойду. У меня внезапно возникло острое желание пообщаться с кем-нибудь, кто способен выражать эмоции громче, чем шёпотом. Возможно, с садовником Джерардом. Он, кажется, ещё умеет ругаться, когда наступает на грабли. И он ушёл, оставив за столом гробовую тишину, теперь отягощённую ещё и его открытым неповиновением. Дейзи поймала взгляд Лидии. В нём не было гнева на Сью. Было что-то вроде усталого понимания — ещё одна система дала сбой. И этот сбой был опаснее, чем её собственная «неловкость», потому что Сью не боялся льда. Он сам был им. Перед ужином Дейзи нашла Сью на дальнем конце причала, том самом. Он сидел, свесив ноги над водой, и бросал камешки. — Спасибо, что вступился, — тихо сказала она, садясь рядом. — Я не вступался, — отрезал он. — Я просто устал от лицемерия. Оно сегодня было особенно густым, прямо как суп-пюре из сельдерея — безвкусное и удушающее. Они молча смотрели, как солнце красило воду в багровые тона. — Они правы, знаешь ли, — неожиданно сказал Сью. — Насчёт тебя и Джонни. Это действительно опасно. Не для репутации. Для вас самих. Потому что вы — последние, кому позволено быть просто людьми в этой игре. И если вы начнёте играть по-настоящему, по своим правилам... это может всё обрушить. Не только для вас. Для всех нас. Он посмотрел на неё, и в его глазах не было привычного сарказма. Была редкая, неуютная откровенность. — Так что их холод — это не только контроль. Это ещё и страх, Дейз. Они боятся, что ты разожжёшь огонь, который они уже столетиями держат под колпаком. И он спалит всё дотла.***
После ужина, который был похож на тихую, изысканную пытку, Дейзи чувствовала, что ее терпение лопнуло. Ледяные взгляды, взвешенные паузы, слова, острые, как скальпели, но произнесенные ровным тоном, — все это создавало давление, от которого хотелось сбежать или взорваться. Взгляд Сью через стол был не просто вызовом — это был спасательный круг. Сообщение пришло, когда они с ним, сославшись на головную боль, вышли в коридор. От Гата, в общий чат: ««Эйфория», палуба C, бар «Глубина». 00:30. Одевайте темное и бесстыдство». Сью схватил ее за запястье. «Побег одобрен», — прошептал он, и они рванули к черному ходу. Их катер «Лебедь» резал черную воду, оставляя за собой пенный след, ведущий прочь от тюрьмы под названием Мейборт. Лайнер «Эйфория» сиял в ночи, как запретный город греха. Музыка, доносившаяся оттуда, била в грудь тяжелыми басами, заглушая внутренний голос, твердивший о долге. На борту их уже ждало забвение в виде стойки перегруженного работой бармена. Сью, с видом ценителя, заказал первый раунд: текила с солью и лаймом. «За грех, который мы еще не совершили», — провозгласил он. Огонь хлынул в горло, сжигая остатки осторожности. Второй раунд — что-то сладкое и коварное с ромом. Третий — уже не важно что, главное, что он делал мир мягче, а краски — ярче. Миррен хохотала, попивая ярко-синий коктейль. Каденс, уронив маску, спорила с кем-то о политике. Гат невозмутимо наблюдал за всем, как будто делал мысленные заметки. А Дейзи и Джонни оказались зажаты у барной стойки в тесном, пьяном кругу собственного напряжения. Между ними не было ни сантиметра, и каждый взгляд, каждый случайный touch был электрическим разрядом. Алкоголь развязал языки и растворил границы. — Они там думают, что у них все под контролем, — сказал Джонни, его голос был низким и густым от выпитого. Он наклонился так близко, что его губы почти касались ее уха. — А мы здесь. И это... это настоящее. — Это побег, — крикнула в ответ Дейзи, ее слова немного заплетались. — Временный. — А что, если сделать его постоянным? — Его глаза в полумраке сияли опасным блеском. Он взял ее за руку, и его пальцы были горячими. — Что, если просто не вернуться? Она рассмеялась, пьяным, безрассудным смехом, и позволила ему увести себя от бара, от друзей, в лабиринт палуб. Они нашли укромный угол на самой корме, за шлюпбалками, где свет был только от далеких звезд и отраженный от воды. Грохот музыки сюда доносился приглушенным, как сердцебиение другого мира. Здесь пахло морем, краской и свободой. И алкоголем. Много алкоголем. Джонни облокотился о перила, глядя на нее. Его лицо в полутьме было серьезным и незнакомо прекрасным. — Я больше не могу притворяться, Дейз, — выдохнул он, и в его голосе не было ни шутки, ни братской нежности. Была голая, пьяная, оголенная правда. — Каждый день, каждый взгляд... это пытка. — Притворяться в чем? — прошептала она, хотя знала ответ. Знала всем своим пьяным, трепещущим существом. Он не ответил словами. Он медленно, как будто давая ей время отпрянуть, приблизил свое лицо к ее лицу. Дейзи не отпрянула. Она замерла, чувствуя, как мир сужается до его губ, до его дыхания, пахнущего лаймом и текилой. Их первый поцелуй не был нежным. Он был пьяным, жадным и отчаянным. В нем была вся ярость на их семьи, все годы вынужденной дистанции, все запретное влечение, которое они тщательно хоронили. Это был взрыв. Джонни притянул ее к себе так сильно, что у нее перехватило дыхание. Его руки вцепились в ее спину, ее пальцы впились в его волосы. Поцелуй был влажным, неистовым, полным вкуса соли, алкоголя и чего-то бесконечно сладкого и нового. Они целовались, как будто пытались вдохнуть друг в друга жизнь, как будто этот момент мог сжечь все правила, все ожидания. Он длился бесконечно. Дейзи потеряла счет времени, ощущая только жар его губ, твердость его тела, прижатого к ее, и безумное, пьяное головокружение, от которого земля уходила из-под ног. Это было совершенство. Это было то, чего она боялась и желала больше всего на свете. И вот, в самый разгар этого хаоса, когда она уже почти поверила, что так и будет всегда — в пьяном забвении на корме чужой яхты, — ее собственный мозг внезапно протрезвел на долю секунды. Сквозь алкогольный туман пробилась ледяная игла реальности. Вспышка: лицо матери за завтраком. Холодные глаза бабушки Лидии. Слово «неловкость», произнесенное с ледяным презрением. Последствия. Это был не страх. Это был животный, инстинктивный ужас перед той пропастью, в которую они только что шагнули. Перед тем, что это значит. Не только для нее и Джонни, а для всего хрупкого мира Мейчеров и Синклеров, который мог рухнуть от одного этого пьяного поцелуя. И она сломалась. Дейзи резко, с силой, которой сама от себя не ожидала, оттолкнула Джонни. Он отшатнулся, потеряв равновесие, и смотрел на нее с шоком и полным непониманием. Его губы были влажными, глаза — темными от страсти, которая еще не успела остыть. — Нет, — выдохнула она, и ее голос был хриплым, чужим. — О, Боже, нет. Мы не можем. Это неправильно. — Дейз... — он протянул к ней руку, но она отпрянула, как от огня. Ужас на ее лице был таким искренним и таким леденящим, что он замер. В его глазах промелькнула боль, а затем — то же самое, холодное осознание. — Я не могу, — прошептала она, уже отступая назад. — Прости. Прости меня. И прежде чем он успел что-то сказать, схватить ее, остановить — она развернулась и побежала. Не оглядываясь, спотыкаясь на неровностях палубы, с сердцем, колотившимся так, будто хотело вырваться из груди. Она бежала прочь от него, прочь от этого поцелуя, прочь от правды, которая оказалась слишком огромной и страшной, чтобы принять ее в пьяном угаре. Она бежала, и только ветер смывал с ее щек горячие, соленые следы — то ли от морских брызг, то ли от слез, которых она даже не чувствовала. Сью нашел ее спустя двадцать минут на нижней палубе у борта, где она, спрятавшись среди спасательных кругов, тряслась, обхватив себя руками. Ее губы все еще горели. Он не задал вопросов. Взглянув на ее лицо, все понял. — Ну что, — сказал он тихо, садясь рядом. — Распробовала запретный плод и выплюнула, испугавшись вкуса? Дейзи не ответила. Она просто смотрела в темную воду. — Он ищет тебя, — добавил Сью. — Кажется, готов перевернуть всю яхту. — Я не могу смотреть ему в глаза, — прошептала она. — Потому что увидишь в них то же, что и в зеркале, — констатировал он. — Панику. Ну что ж, сестра, похоже, ты только что установила новый рекорд по самому быстрому саморазрушению после достижения цели. Поздравляю. А теперь соберись. Нам пора. Пока наш побег не превратился в международный инцидент с участием береговой охраны.