***
— Гарри! Стоило ему переступить порог Большого зала, как весь первый курс Гриффиндора — за исключением Рона — уставился на него с таким видом, будто он только что выиграл Кубок школы. Гарри даже на секунду замялся под этим напором. Рон же сидел с видом человека, которому открылась великая истина: куриные ножки — это лучшее, что придумало человечество. Тот поглощал их одну за другой с такой самоотдачей, что заметил Гарри только тогда, когда он опустился на скамью напротив. — Где ты был?! — Рон едва не поперхнулся и замахал руками, совершенно не стесняясь того, что говорит с набитым ртом. Брызги жира с курицы полетели во все стороны, и сидящий рядом с ним Невилл кое-как успел отодвинуться. — Гулял, — небрежно бросил Гарри, краем глаза сканируя зал. Слишком много внимательных глаз и чутких ушей. — В библиотеке. — В библиотеке?! — Дин уронил вилку. — Добровольно?! Симус двинул его локтем в плечо — вполне ощутимо — и многозначительно посмотрел. Потом уставился в свою тарелку, вяло ковыряя яичницу и вилкой выуживая из неё все кусочки томатов. — А что ты удивляешься? — он пожал плечами с таким видом, будто давно уже понял всё про Поттера. — Гарри самый скучный тип из всех, кого я знаю. Я бы не удивился, если бы он вместо квиддичного матча пошёл ковыряться в теплицах. За растениями, знаете ли, проще наблюдать — они не носятся по всему полю. — Эй! — пискнул Невилл. В его тарелке, кроме жареных стручков фасоли, не было ровным счётом ничего. — А что плохого в теплицах? Я каждый вечер туда хожу. Профессор Стебль говорит: за растениями нужен глаз да глаз, и это куда сложнее, чем кажется со стороны. Но у меня… — он замялся, пряча глаза, — вроде получается. — Не сомневаюсь в тебе, — фыркнул Симус и тут же добавил с ноткой сарказма: — Ты наша надежда и опора. Удивительно, что не на Пуффендуе. — Симус, ты вообще перья десятками сжигаешь, — хохотнул Рон, расправляясь с очередной — судя по костям, пятой — ножкой. Удовольствие на его лице было почти неприличным. — Кстати, ты мне уже два торчишь! — И мне! — поддакнул Дин, бесцеремонно стащив стопку нарезанных помидоров из тарелки Симуса. — Четыре! — И мне тоже! — вставил Невилл. — Одно. Кажется… — Ой, да идите вы все! — Симус отмахнулся, как от назойливых мух. — Это куда же, дорогой? — притворно проворковал Дин. — В задницу! — Симус кивнул с такой самодовольной улыбкой, будто только что выдал гениальную остроту, и выковырял очередную помидорку. — Ты как-то зациклен на задницах, братец, — прыснул Дин, облизнув перепачканные томатами пальцы. — Вот-вот, — поддержал Рон с набитым ртом. — Что это, комплекс? Разговор ушёл в такое далёкое от утреннего побега с истории магии русло, что даже самые стойкие любопытствующие потеряли интерес. Лаванда и Парвати, которые ещё минуту назад сверлили Гарри глазами, теперь наклонились друг к другу и, прикрывая рты ладонями, принялись оживлённо перешёптываться, то и дело стреляя взглядами в сторону близнецов Уизли. От близнецов Гарри перевёл взгляд на Рона. Тот уже смотрел на него — с выражением, которое яснее слов говорило: «Ну давай, рассказывай, что ты на этот раз учудил». Дин и Симус снова препирались — существовало ли хоть мгновение, когда они мирно сосуществовали? — а Невилл испуганно и заворожённо наблюдал за ними. Гарри окинул троицу изучающим взглядом. «Можно ли им доверять?» С Невиллом всё было более-менее понятно. Тот вряд ли набрался бы смелости кому-то рассказать — не потому, что боялся Гарри, а потому что вообще в принципе не был готов заговорить с посторонним. Симус и Дин — другое дело. Те ещё фрукты. Палец в рот не клади — откусят, да ещё один попросят. И всё же про дуэль и про пса они никому не проболтались. Значит, умеют держать язык за зубами, когда надо. С Роном в этом плане было проще: он молча принял к сведению тот факт, что Гарри был в «Гринготтсе» в день ограбления, и что даже забирал с Хагридом из сейфа что-то ценное; ни слова не сказал, когда великан проболтался про тайну Дамблдора и «Николаса»; не задумываясь пошёл в секунданты, и ни на секунду не оставил Гарри во время ночной беготни по замку. Сейчас же Рон внимательно наблюдал за тем, как Гарри мнётся, не решаясь посвящать остальных. И он — с места в карьер — оставил ответственность выбора за собой. — Ш-ш-ш, — Рон понизил голос так, чтобы слышали только свои. — Ты расскажешь, где был-то? Мы же не отстанем. Дин и Симус мгновенно смолкли и уставились на Гарри. Четыре глаза смотрели в упор, не мигая. Невилл шумно сглотнул и тоже поднял внимательный взгляд, даже губы чуть надул. Гарри оглядел их всех по очереди. Потом перевёл дыхание и сказал тихо, шёпотом: — Я пытался узнать, что именно охраняет пёс. Если до этого в их компании было просто тихо, то теперь, кажется, все перестали дышать. Симус посерьёзнел. Дин будто бы наблюдал фильм ужасов: его глаза округлились, и он для верности схватил Симуса за плечо. Краска отлила от лица Невилла. Рон в выражении не поменялся, только чуть прищурился. — И? И?! — Уизли подался всем корпусом вперёд и активно закивал. — Гарри, не томи! — Я общался с Безголовым Ником. Все озадаченно замерли. У каждого на лбу читался мыслительный процесс — напряжение, скрип шестерёнок. Спустя несколько секунд лицо Рона озарилось. — Николас?! — Рон взвизгнул так пронзительно, что несколько человек за соседним столом обернулись. Гарри вжал голову в плечи. К счастью, все быстро потеряли интерес. — Я бы ни за что не догадался, что наш Ник — это и есть тот самый Николас! — Рон говорил шёпотом, но шёпот его был громче обычного голоса. — Поверить не могу! Гарри, ну и что? Что он сказал? — О чём речь? — возмутился Симус, хлопая ладонью по столу. — Что за тайны без нас? Мы что, не в деле? — Я вообще ни черта не понял, — признался Дин. — Рон, расскажи им, — устало вздохнул Гарри. Пересказывать всю историю самому не хотелось — тем более что концовка обещала быть не самой радостной. А у Рона получалось рассказывать даже самые витиеватые вещи лаконично и доходчиво. — Помните, Гринготтс ограбили? — затараторил Рон, проглатывая окончания слов и жестикулируя вилкой. — Так вот, Гарри был с Хагридом в тот день в банке. Они забрали что-то, что надо было надёжно спрятать. А потом Хагрид нам проболтался, что это что-то — тайна Дамблдора и какого-то Николаса. Рон выдохнул и обвёл всех победным взглядом. Пауза. Первым сообразил Дин. — А цербер сторожит люк! — выпалил он. — Вы хотите сказать, что Дамблдор и сэр Николас… они что-то там спрятали? Тут и до Невилла, и до Симуса наконец дошло. Все трое заговорили наперебой: — Так вот оно что! — А что за тайна? — Почему призрак? — И давно они знакомы? Гарри слушал этот галдёж минуту, другую. Потом тяжело вздохнул и решил, что пора всё же расстроить друзей, пока они не напридумывали себе бог знает чего. — Их ничего не связывает, — сказал он, накладывая себе куриных ножек — наконец-то мозг вспомнил о еде. — Ник с Дамблдором вообще не общался лет двадцать. Может, больше. — Что? — Рон скривился с таким недоверием, будто Гарри только что сказал, что земля плоская. — Как это? Столько лет в одном замке — и ни разу? — Я не знаю, — растерянно помотал головой Гарри. — Ник сам сказал. — И что теперь делать? — тихо спросил Невилл, который до этого преимущественно молчал. — Я не знаю, — Гарри почувствовал, как плечи снова поникли. — Понятия не имею. Гарри замолчал, уставившись в тарелку. В голове крутилась мысль о незнакомце — том, с орлиным носом и въедливым взглядом, который подкараулил его у озера, а теперь ещё снился на уроках. Рассказывать о нём Гарри почему-то не решался. Будто это касалось только его одного — ну, и тётушки Дороти, наверное. А остальным знать не обязательно. — «Впутывать сюда друзей?» — думал он скептически, ковыряя вилкой пюре. — «Опасно. А если окажется, что про него лучше вообще никому не знать? А если этот тип узнает, что я разболтал, и решит… решит, что убить нужно не только меня, но и всех, кто в курсе?» Гарри передёрнуло. Он поднял голову и увидел, что друзья всё ещё смотрят на него — выжидающе, с надеждой. Но рассказать им сейчас — значит подставить их под удар, который может быть намного страшнее, чем трёхголовый пёс. — Что такое, Гарри? — Дин через Симуса дотянулся до колена Гарри и участливо похлопал. — Ты такое лицо сделал… Вспомнил что-то? — Да так, — Гарри качнул ногой, сбрасывая руку Дина, и скривился. — Снова представил то ощущение, когда врезаешься в призрака. Рон, который как раз тянулся за хлебом, скривился точно так же. Даже хлеб забыл взять. — Фу, — сказал он кратко. Дин и Симус, обрадовавшись смене темы, наперебой начали травить байки про призраков. Дин рассказывал с придыханием; Симус вставлял свои комментарии и для убедительности выкатывал глаза. Невилл слушал, раскрыв рот, и его и без того бледное лицо стало цвета молока. — И что, вы так и оставите всё?! — раздался сбоку возмущённый возглас. Все разом вздрогнули. Гермиона Грейнджер стояла у их стола — откуда только взялась? — и взирала на них сверху вниз. Ноздри её гневно раздувались. Она дышала так глубоко, что её пушистая копна волос мерно подрагивала в такт — вверх-вниз, вверх-вниз. — Опять ты?! — Рон аж подскочил на скамье. — Да что тебе, заняться нечем? Вот же прицепилась! Гермиона проигнорировала выпад — даже не взглянула в сторону Уизли. Продолжая тяжело дышать, она медленно повернулась к Гарри и уставилась на него в упор. — Разве не понятно, что делать дальше? — Гермиона будто с умственно отсталыми разговаривала. — И что же? — не выдержал Дин. Грейнджер смерила его долгим, нравоучительным взглядом, затем с чувством и даже торжеством ответила: — Идти в библиотеку! Ответом ей послужил синхронный вздох пятерых мальчишек. — Ну что, сейчас? — Гермиона изнывала от нетерпения и почему-то пристально смотрела на Гарри, будто бы считая, что его одобрения для принятия плана достаточно. Мнение остальных? Нет, о таком не слышала. — Что ты там собираешься найти? — изогнул бровь Симус. — Записную книжку Дамблдора? — он изобразил, как перелистывает страницы, облизывая пальцы. — Хм… Так-так… Л… М… Н… О! Николас! Вот он-то нам и нужен. Так что ли? Щёки Гермионы зарделись, но она продолжала настаивать на своём: — Я предлагаю вам хоть что-то! И вообще, мы знаем достаточно про… — Мы не знаем ничего, — перебил её Дин. — Вот уж нет! — зашипела Гермиона и начала отгибать пальцы. — Дамблдор и некий «Николас» — раз. Цербер — два. Гринготтс — три. — Хагрид что-то знает, — едва слышно добавил Невилл. — Четыре, — кивнула Гермиона, продолжив считать на пальцах. — Спрятано в школе за люком — пять. — Это маленький свёрток, — добавил Гарри, поправив очки. — Дюйма два или три. — Шесть, — констатировал Симус. — Ладно, звучит не так плохо. — И это наверняка связано с Волан-де-Мортом, — мрачно добавил Гарри. — Или его последователями. — Откуда ты знаешь? — удивился Рон, который до этого в разговор не встревал. Но ответить Гарри не успел — его прервала появившаяся почта. Точнее, одна посылка — зато какая! Обычно все получали почту за завтраком, поэтому теперь все взгляды были прикованы к шести совам, несущим здоровенный свёрток. Гарри было интересно, что же находится в этом свёртке не меньше, чем остальным. Каково же было его удивление, когда совы спикировали над гриффиндорским столом и сбросили свёрток прямо перед ним, на уже опустошённую тарелку, где раньше было пюре. Тарелка не выдержала и жалобно треснула, разлетевшись на три части. Не успели шесть сов набрать высоту, как седьмая бросила поверх свёртка конверт. Гарри замешкался на секунду — разорвать упаковку или сначала письмо? — всё же выбрал письмо. И правильно сделал. «НЕ ОТКРЫВАЙТЕ СВЁРТОК ЗА СТОЛОМ! В нём ваша новая метла, «Нимбус-2000». Вашу тётушку я предупредила — она возражать не стала. Я не хочу, чтобы вся школа узнала про метлу раньше времени. Во-первых, потому что все первокурсники начнут требовать разрешить им личные мётлы. Во-вторых, это станет нашим преимуществом на первом же матче. Оливер Вуд просил передать, что ваша договорённость в силе. Тренировка — сегодня в пять на квиддичном поле. Профессор М. МакГонагалл». — Гарри, что там? — пискнул Дин, заглядывая через плечо. — Подарок, — Гарри с трудом удержал лицо, чтобы не расплыться в глупой улыбке. — Читайте. Он отдал письмо на растерзание друзьям, и те накинулись на него, как стая псов. — «Нимбус-2000»! — простонал Рон с такой завистью, что его голос перешёл в фальцет. — Я такую только издалека видел. — Тсс! — зашипели на него со всех сторон, и Рон виновато прикусил язык, но глаза его продолжали сиять. — Насчёт благорассудства она, конечно, погорячилась, — ехидно заметил Дин, возвращая письмо. — Кстати, какая там метла у Малфоя дома осталась? «Комета-260»? — О, этот скользкий гад просто расплачется, — злорадно протянул Симус, потирая руки. — Держу пари, лопнет от зависти прямо на матче. Гарри представил шокированное лицо Малфоя — вытянутое, белое, с открытым ртом — и не смог сдержать улыбки. Она расползлась по лицу шире, чем он хотел. — Жаль, у нас нет фотоаппарата, — вздохнул он мечтательно. — Я бы попросил вас сделать пару снимков на матче… В крупном плане. Чтобы потом пересматривать и наслаждаться.***
Гарри так не терпелось снова оказаться в воздухе, что стоило стрелкам часов показать начало пятого, как он распрощался с друзьями и устремился на квиддичное поле. Ничего подобного Гарри раньше не видел: трибуны располагались куда выше, чем на обычном стадионе, чтобы зрители могли отчётливо видеть всё, что происходит в воздухе. На противоположных концах поля стояло по три золотых шеста, похожих на палочки для надувания мыльных пузырей. Только вот эти палочки были высотой футов шестьдесят, если не больше. Гарри невольно представил, каково это — играть перед полной ареной, и на секунду у него перехватило дыхание. Сил дожидаться Вуда не осталось — Гарри оседлал метлу, оттолкнулся от земли и взмыл в небо. Ни с чем не сравнимое чувство полёта снова накрыло с головой — ветер ударил в лицо, и Гарри невольно рассмеялся. Для начала он поднялся повыше, чтобы с разгона спикировать в одно из колец, а затем вновь подняться ввысь через другое. А потом он просто стал носиться вперёд-назад по полю, выдумывая всё новые и новые виражи, которые казались ему весьма эффектными. «Нимбус-2000» слушался его с полуслова, молниеносно реагировал на малейшее движение Гарри и делал в точности то, чего он хотел, будто бы читая мысли. Конечно, эта метла не шла ни в какое сравнение со школьными, взять хотя бы внешний вид: рукояти школьных мётел были поистёртыми, поломанные и погнутые прутья торчали в разные стороны, тогда как «Нимбус» был эталоном красоты — таким, каким, вероятно, представляли себе идеальную метлу люди, никогда не державшие её в руках. — Эй, Поттер, спускайся! На стадионе появился Оливер Вуд, левитировавший на уровне головы большой деревянный футляр. Он махал свободной рукой, и Гарри устремился прямиком к нему. — Прекрасно, — закивал Вуд, глаза его горели. — Теперь я понимаю, что имела в виду профессор МакГонагалл. Ты действительно словно родился в воздухе! Ещё профессор сказала, что твоя тётушка против того, чтобы ты летал без присмотра. И раз уж ты первокурсник… — То давай ты будешь делать вид, что не замечаешь, как я летаю сам по себе, — лучезарно улыбнулся Гарри, прикрывая рукой глаза от солнца. — Я, в свою очередь, буду делать вид, что не получаю травм. И тогда всем будет хорошо. Вуд рассмеялся так, будто это был именно тот ответ, на который он рассчитывал. — Идёт, — бросил он, хлопнув Гарри по плечу. — Сегодня я объясню тебе правила, а затем ты начнёшь тренироваться вместе со сборной. Мы собираемся три раза в неделю. Со сборной. Это слово прозвучало для Гарри неожиданно серьёзно. После того, как вмиг нахмурившийся Гарри кивнул, Оливер положил футляр на траву и распахнул. Внутри лежали четыре мяча разных размеров. Гарри невольно подался вперёд — они выглядели куда менее безобидно, чем можно было ожидать. — Отлично, — подытожил Вуд. — Итак, правила достаточно легко запомнить, хотя играть не слишком просто. С каждой стороны выступает по семь игроков. Трое из них — охотники. — Охотников трое, — повторил Гарри, больше для себя, чем для Вуда, наблюдая, как тот достаёт ярко-красный мяч, по размерам напоминающий футбольный. — Это квоффл, — пояснил Вуд, подбросив мяч в воздух и ловко поймав его одной рукой. — Охотники передают его друг другу, пытаясь забросить в одно из колец соперника, — он указал в сторону колец. — За попадание — десять очков. Ясно? — он посмотрел на Гарри так, будто это ему нужно было гоняться за квоффлом. — Ясно. Охотники пытаются забросить этот мяч в кольцо, — воспроизвёл слова капитана Гарри. — То есть квиддич — что-то вроде баскетбола, только быстрее, выше и, судя по всему, куда опаснее? — А что такое баскетбол? — с неподдельным любопытством спросил Оливер. — Да так, маггловская игра, — протараторил Гарри, махнув рукой. — Там по пять игроков, по одному кольцу и всего один мяч. Игроки бегают и тоже забрасывают друг другу мячи. — Ну и скучные игры у этих магглов, — присвистнул Вуд. — Ты играл в этот баскетбол? — Нет, — Гарри пожал плечами, стараясь, чтобы это прозвучало как можно безразличнее. — Мне было не с кем. — Н-да, понимаю, — задумчиво протянул капитан, подняв взгляд к небу. — У меня в семье только девчонки… сёстры, кузины — целая команда, только не та. С ними разве что в Плюй-камни играть или обсуждать, какой мальчик какое письмо им написал, — он фыркнул. — Говорили, мол, квиддич — игра для остолопов. И так до самого Хогвартса, представляешь? — Представляю, — Гарри мотнул головой. — И что они теперь? — Теперь? — Вуд задумался, криво усмехнувшись. — Теперь уже не смеются. Пишут письма. Много писем. Ищут, на ком бы меня женить, как только я выпущусь. — Тут у них проблем не будет, — улыбнулся Гарри, но, поймав удивлённый взгляд Оливера, он тут же сбился: — Я про то, что ты спортсмен, капитан сборной… — он почувствовал, как уши начинают пылать. — Красивый, спортивный… Ну, я к тому, что любая девчонка захочет выйти за тебя замуж, — он замолчал на секунду, поняв, что окончательно загнал себя в угол. — Ну, в общем… да. — Если бы только в этом было дело, — тихо сказал Вуд, кажется, смущённый не меньше — на этот раз не смотрел на Гарри. — А в чём тогда?.. — Гарри осёкся на полуслове — любопытство пересиливало чувство такта. Вуд отвёл взгляд и несколько раз перебросил квоффл из руки в руку, словно это помогало ему подобрать ответ. — Не важно, — сказал он наконец. — Мы здесь не за этим. Гарри кивнул, хотя ощущение неловкости никуда не делось. Оливер продолжил рассказ о правилах игры и показывал Гарри один мяч за другим, но в его движениях всё ещё чувствовалась скованность. Эта напряжённость была с ним ровно до того момента, когда ему пришлось в хитроумном прыжке ловить бладжер, отбитый Гарри высоко вверх. Гарри едва успел отдёрнуть голову — мяч пронёсся в опасной близости. — Видишь? — выдохнул Вуд, и в его голосе снова появилась прежняя энергия. Он с трудом засунул сопротивляющийся мяч обратно в футляр. — Бладжеры летают очень быстро и норовят сбить игроков. Поэтому в командах есть загонщики. У нас это близнецы Уизли. Их задача — не дать бладжерам сбить игроков нашей команды и, по возможности, отправить их в соперников. Таким образом… Ты точно всё запомнил? — Охотники забрасывают в кольца квоффл, загонщики отбивают бладжеры в соперников, — без запинки выпалил Гарри, выпрямившись. — Оливер, а по правилам можно бладжером случайно попасть в зрителя? Он сказал это с самым невинным видом и на долю секунды даже успел представить, как договорится с близнецами Уизли — чисто гипотетически — чтобы один-другой бладжер совершенно случайно оказался в опасной близости от Малфоя. Однако же капитан безжалостно растоптал его мечты. — Такое бывало пару раз, но не в Хогвартсе, — задумчиво сказал Вуд, словно перебирая в голове особенно неудачные матчи. — Если удастся доказать, что это было сделано намеренно, то последует дисквалификация. — Ясно, — вздохнул Поттер. — Что там с последним мячом? Вуд запустил руку в футляр и вытащил последний мячик — самый маленький, размером всего с грецкий орех. Он был блестящий и золотистый, а по бокам у него трепетали серебряные крылышки. — А это, — сказал Оливер, — золотой снитч. Самый главный мяч в игре. — Он слегка подбросил его на ладони, но не выпустил. — Его очень тяжело поймать: он маленький, почти незаметный и летает с огромной скоростью. Именно ловец должен его поймать, — Вуд посмотрел на Гарри особенно внимательно, — то есть ты. Гарри почувствовал, как внутри что-то приятно сжалось. — Тебе придётся постоянно двигаться, высматривать его, опережать ловца противника. Команда, поймавшая снитч, сразу получает сто пятьдесят очков — это почти всегда гарантирует победу. Именно поэтому против ловцов часто играют грязно, — он поморщился. — Игра заканчивается только тогда, когда пойман снитч, поэтому она может продолжаться веками. Теоретически. Кажется, самая долгая длилась три месяца. А так как команды играли без перерыва, то игроков приходилось периодически подменять, чтобы те могли хоть немного поспать. Ну, есть вопросы?***
Когда Гарри и Оливер вернулись с тренировки, в гостиной почти никого не осталось. Сборную Гриффиндора, ожидавшую их возвращения, Вуд тут же увёл к себе — по дороге со стадиона он едва ли не подпрыгивал, без умолку нахваливая нового ловца и предвкушая удачный сезон. Гарри оставалось только идти рядом и неловко пожимать плечами, не зная, куда девать этот поток восторга. Теперь, по-видимому, он собирался поделиться своими размышлениями с остальной командой. В спальне было пусто. Видимо, друзья всё ещё не вернулись из библиотеки, куда их сразу после обеда буквально утащила Гермиона Грейнджер. Она не только выдвинула идею искать ответы в книгах, но и тут же предложила целую систему — с пометками, закладками и чем-то ещё, что Гарри не успел до конца понять. И, так как он не возразил — в основном потому, что не успел, — Гермиона негласно возглавила их налёт на владения мадам Пинс. Единственным недовольным — если не считать аргументов про добровольную пытку в библиотеке — остался Рон Уизли. Он громко возмущался и высказывался против участия «выскочек» в их «тайной операции». Однако Гермиона, кажется, не обращала на него никакого внимания. Гарри тоже помогал с книгами, но только первую пару часов. Затем, сославшись на тренировку, он поспешно улизнул. Вслед ему донеслись сдавленные, но очень выразительные вздохи Рона. Теперь же, когда встреча с Вудом закончилась, а в подземелья к Снейпу дорога была закрыта, Гарри внезапно оказался предоставлен самому себе. Делать было решительно нечего. Он завалился на кровать и уставился в причудливые узоры балдахина, позволяя мыслям лениво расползаться в разные стороны. Руки, как всегда, не находили покоя — он то теребил край одеяла, то машинально чесал запястье то там, то тут. И вдруг нащупал в кармане свёрток. Гарри нахмурился и достал его на свет. — «Чёрт! Письмо от тётушки!» — простонал он, резко сев на кровати. — «Как я мог забыть?..» Он снова пробежался по письму — ничего, кроме рассказов о том, как стало тоскливо в городе без Гарри. — «Без году неделя, а они уже грустят», — пробормотал он, но в голосе невольно проскользнула улыбка. Он сложил письмо пополам и отправил в прикроватную тумбочку. — «Что же будет к декабрю?» Гарри так устал за долгий день, да и от прошлого едва ли отошёл — не хотелось шевелиться совершенно. Кровать будто бы пленяла своей мягкой упругостью, обещая, что можно просто закрыть глаза и ни о чём больше не думать. Но всё же, пересилив себя, он нехотя поднялся, пересел за стол и притянул к себе перо. Получилось кратко: «Дорогая тётушка! С моего последнего письма прошло не так много времени, так что новостей у меня немного. Во вторник у нас было первое занятие по полётам на мётлах. Я — как ты, наверное, и ожидала — не опозорился, даже наоборот, так что профессор МакГонагалл сразу причислила меня к местной спортивной команде. Думаю, ты уже об этом знаешь. Надеюсь, ты помнишь, что такое квиддич. В этом году я буду сражаться за Гриффиндор. Наш капитан, Оливер Вуд, уверен, что у нас есть все шансы взять кубок — и, честно говоря, звучит он так убедительно, что ему сложно не поверить. Не знаю, можно ли приезжать на школьные матчи, но я бы очень хотел увидеть тебя на трибуне. И мистера Спаркла, и капитана тоже — жаль, что им в Хогвартс точно не попасть. А ты приедешь? Ещё я в очередной раз убедился, что еду от Хагрида лучше в рот не брать. Мы с Роном ходили к нему на днях — я думал, что сломаю зубы об его «кексики». Кстати, Хагрид просил передать тебе привет. Он сказал, что как появится время — у лесничего его ведь мало, сама понимаешь — так он тебе сразу «нацарапает письмецо». Если честно, я сегодня ужасно устал. Сейчас дойду до совятни, отправлю письмо с Буклей — и сразу спать. В следующий раз постараюсь написать подробнее. С любовью, твой немного вымотанный, но очень довольный Гарри Поттер». Подумав с минуту и несколько раз уже собираясь отложить перо, Гарри всё же решился приписать: «P. S. Ко мне тут подходил один незнакомый мужчина, на вид лет тридцати. Сказал, что вы с ним знакомы, но так и не представился. Я даже не знаю, что ещё о нём сказать. Ты не знаешь, кто это мог быть?» Затем, покусав кончик пера, дописал ещё несколько строк: «P. P. S. По поводу метлы — спасибо, кстати, огромное-преогромное — не переживай. Я летаю только под присмотром. Да и вообще, в Хогвартсе очень безопасно». Сложив листок пополам и вложив в кремовый конверт — тётушка предусмотрительно положила ему в чемодан пару десятков, — он вдруг замер. Как его, собственно, заклеивать без сургуча и клея? — «А как я вообще предыдущее письмо-то отправил?» — озадаченно пробормотал он. — «Я же… вообще ни драккла не помню». Он хмыкнул, поймав себя на том, что волшебные словечки уже сами собой проскакивают в мыслях. Гарри неловко запихнул язычок конверта внутрь, на секунду задумался, не выпадет ли письмо по дороге, и, решив, что Букля справится, сунул конверт за пазуху мантии. Пошатываясь от усталости, он выбрался из спальни. В гостиной по-прежнему царила тишина — такая плотная, что даже потрескивание догорающего камина звучало особенно отчётливо. В кресле у огня лениво, время от времени сонно зевая, растянулся толстый рыжий кот. Полная Дама на выходе проводила Гарри мутным взглядом и что-то неразборчиво пробормотала вслед — кажется, пожаловалась на сквозняк. Подниматься в совятню пришлось долго. Башня в западной части замка встретила его продуваемым насквозь коридором: холодный воздух пробирался под мантию, заставляя поёжиться. Факелы чадили сильнее обычного, их пламя металось из стороны в сторону от резких порывов. Ступени, стёртые поколениями студентов, вели всё выше и выше, и к тому моменту, когда Гарри добрался до двери, ноги гудели так, будто он не летал, а весь день бежал марафон по пересечённой местности. Внутри было холодно — много холоднее, чем в коридоре. Высокое помещение с каменными стенами и деревянными балками под потолком освещалось слабо. Повсюду — на насестах, стропилах, в нишах — сидели совы. Десятки, если не сотни сов. Они ворочались, хлопали крыльями, переступали с лапы на лапу; воздух был наполнен тихим уханьем, шелестом перьев и тяжёлым запахом сена и совиного… Пол под ногами покрывали белёсые мышиные косточки, тихо похрустывающие при каждом шаге. — Букля! — негромко позвал Гарри, запрокинув голову. Откуда-то сверху, почти из-под самой крыши, сорвалась белоснежная тень. Полярная сова спланировала вниз совершенно бесшумно и опустилась на подставленную руку, мягко сжав когтями предплечье. Букля ухнула, склонила голову набок и уставилась на него с явным упрёком. Гарри невольно улыбнулся. — Прости, — шепнул он, осторожно проводя пальцами по её грудке. — Знаю, ты ещё спишь. Но мне правда нужно отправить письмо. Букля моргнула и легонько прикусила его за палец. — Сам виноват, — Гарри вздохнул и достал конверт. — Надо было раньше тебе отдать. Букля бережно взяла письмо в клюв и переступила с лапы на лапу, устраиваясь поудобнее. Гарри подошёл к ближайшему окну и, распахнув его, на мгновение подставил руку порыву прохладного ветра. Сова расправила крылья, оттолкнулась и бесшумно нырнула в сгущающийся полумрак вечера. — Счастливого пути, — прошептал Гарри, провожая её взглядом, пока белое пятнышко окончательно не растворилось в темноте. Он ещё с минуту постоял у окна, вдыхая свежий воздух и разглядывая гладь озера. Где-то внизу, у кромки Запретного леса, мерцали огоньки хижины Хагрида; чуть дальше, за тёмной полосой деревьев, угадывались очертания гор. В воздухе слабо пахло осеннью и дымом из замковых труб. Возвращаться в душную спальню не хотелось, но глаза слипались сами собой, а плечи наливались тяжестью. — «Поскорее бы завтра», — сказал себе Гарри и, поёжившись, зашагал обратно к лестнице. Путь вниз казался ему куда короче. Может, дело было в том, что мысли наконец-то перестали скакать с одного на другое, а может — просто хотелось поскорее оказаться в постели. Гарри почти не заметил, как очутился внизу, в длинном узком коридоре, освещённом редкими факелами. Стоило ему сделать несколько шагов, как вдали показались две фигуры. Гарри замедлил шаг, сам не до конца понимая почему. Спустя ещё пару шагов до него донеслись тихие голоса. — Что? — удивлённо спросил Драко Малфой. — Поттер, — протянула какая-то девочка. Сомнений в том, что это Панси Паркинсон, не осталось, когда она гнусаво прикрикнула: — Эй, придурок! Ты за нами следишь? — Ещё чего, — автоматом бросил Гарри. — Это вы в противоположной от подземелий части замка, а не я. — Мы идём в совятню, Поттер, — сказала Панси, недовольно поджавшая губы, когда они остановились друг напротив друга. — Дай пройти. В голове Гарри словно щёлкнуло. Мысли, о которых он почти забыл, обрушились разом: Малфоя нужно остановить. Сейчас. До того, как он успеет написать отцу про цербера. — «Как же мне чертовски везёт», — пронеслось у него в голове, — «что я перехватил его прямо на пути в совятню, что он не отправил письмо раньше. Ещё бы он согласился меня выслушать». Гарри быстро окинул взглядом Паркинсон, словно прикидывая, насколько она помешает, и затем сосредоточился на Малфое. — Малфой, — с нажимом сказал он, — нам нужно поговорить. Сейчас. — Так говори, — сухо ответил Малфой. — Или свали с дороги. — С глазу на глаз, — отрезал Гарри, скосившись в сторону Паркинсон. — Драко с тобой никуда не пойдёт, Поттер, — вспыхнула Панси, скривившись. — Либо говори здесь, либо убирайся. Гарри даже не посмотрел в её сторону. Он не отрываясь смотрел в серые глаза Малфоя. Тот отчего-то медлил. На долю секунды его взгляд стал внимательнее, будто он пытался понять, что именно задумал Гарри. За спиной продолжала возмущаться Панси. Спустя пару секунд молчания Малфой сказал: — Панс, иди вперёд. Я догоню. Когда слизеринка скрылась за поворотом, Малфой снова посмотрел на Гарри. — Чего тебе, Поттер? — Ты же собираешься в совятню, так? — Гарри сделал шаг навстречу, сокращая расстояние до опасного минимума. Теперь Малфой оказался почти на расстоянии вытянутой руки. — Собираешься отправить письмо домой? — Не твоё собачье дело, — Малфой сморщил нос, и его верхняя губа задралась, обнажив зубы. — Ещё не хватало перед тобой отчитываться. Иди, занимайся своими Уизли и остальными убогими. — Малфой… — резко выдохнул Гарри. Он на секунду отвёл взгляд, заставил себя проглотить обиду, сжав челюсти. — Не пиши отцу про то, что было ночью. Про то, что ты видел. Пожалуйста. — Про что не писать? Про грёбаного цербера, которого старый маразматик держит в замке? Или про то, что твоими усилиями эта тварь нас чуть не сожрала? — выплюнул слизеринец, и на скулах у него заиграли желваки. — С чего бы мне покрывать Дамблдора? — Я не прошу его покрывать. Я и сам не в восторге… — Гарри чуть наклонился вперёд, понизив голос. — Но мне нужно, чтобы ты молчал. Хотя бы какое-то время. Пока я сам во всём не разберусь. Малфой молчал. Гарри видел, как на его лице сменяются эмоции. Вот только распознать их было невозможно — слизеринец на то и слизеринец, что кроме равнодушия ничего у него не считать. Когда Гарри понял, что Малфой застрял в раздумьях надолго, он прислонился плечом к холодной, влажной стене. Камень неприятно тянул тепло из-под мантии. Пауза затянулась — и это, как ни странно, показалось ему хорошим знаком. — Допустим, я не стану писать про пса сейчас, — Малфой слегка наклонил голову вбок. — А ты мне что, Поттер? — Что? — переспросил Гарри. — Я… расскажу тебе всё, что смогу узнать про пса. — Не пойдёт, Поттер, — Малфой покачал головой. — Я чувствую, что ты пытаешься обвести меня вокруг пальца, и мне это не нравится. — А что ты сам-то вообще хочешь? — резко спросил Гарри и почти сразу пожалел, что прозвучал так прямо. — Мне от тебя ничего не нужно, — Малфой дёрнул плечами. — Так что если тебе нечего предложить, я иду в совятню. Малфой не стал дожидаться ответа и действительно развернулся, чтобы уйти вслед за Паркинсон. Гарри понял, что времени нет. Он сделал три быстрых шага и нагнал слизеринца. — Малфой, — сказал Гарри, осторожно положив руку ему на плечо. Малфой мгновенно скинул её, но всё же повернулся и смерил Поттера негодующим взглядом. — Мне нечего тебе предложить сейчас, но я… Мне нужно, чтобы ты не говорил, понимаешь? Малфой долго смотрел в ответ. На его лице не дрогнул ни один мускул, и от этого молчание казалось ещё тяжелее. — Моё предыдущее условие в силе, — как бы невзначай бросил он. — Что? Какое ещё условие? — На занятии по полётам. Над дубом. Гарри завис на несколько секунд. Потом до него дошло. — Сидеть за слизеринским столом? На глазах у всей школы? С твоими дружками? — брови Поттера поползли вверх. — Нет. — Тогда ты сам знаешь ответ, — бросил Малфой и развернулся. — Стой! — Гарри резко шагнул следом. — А твоё условие может быть… менее унизительным? — Унизительным?! — голос Малфоя сорвался так резко, что эхом ударился о каменные стены коридора. — По-твоему, сидеть за нашим столом — унизительно, Поттер? — Я не это имел в виду… — Да пошёл ты, Поттер! — выплюнул Малфой. — Чтоб я ещё хоть раз всерьёз слушал, что ты несёшь. — Да я не про то! — Гарри уже не сдерживался. — Я про то, что ты специально делаешь это условие таким, чтобы я выглядел идиотом рядом с тобой! Пытаешься унизить меня, чтобы я таскался за тобой, как Крэбб и Гойл! — Это не так! — резко ответил Малфой. — А как?! Малфой поджал губы. Дышал часто, резко. Крылья носа заметно трепетали. Но спустя несколько секунд он снова натянул на себя маску безразличия. — Мне без разницы, что ты думаешь об этом, — сказал он сухо. — Но ладно. Я предложу другое условие. Слизеринец помолчал, медлительно изучая Гарри взглядом. — Я не скажу отцу до Рождества. А ты мне — одно желание. Любое, — он чуть наклонил голову. — И даже без унижений, Поттер. Пауза. — Либо да, либо нет. Гарри помедлил. Он глубоко, почти раздражённо выдохнул — злился не только на Малфоя, но и на себя. И всё же дал тот ответ, о котором — у него не было сомнений — он когда-нибудь пожалеет: — Да. Ладно. Малфой коротко хмыкнул, будто именно этого и ожидал, и, не прощаясь, развернулся, уходя вдоль коридора. Гарри остался стоять, медленно осознавая, как именно его обхитрили. И чем дольше он думал об этом, тем хуже становилось ощущение. — «Я не согласился на его условие с напоминалкой Невилла, и он вызвал меня на дуэль», — думал Гарри. — «Но мы нарвались на цербера, и теперь я всё равно должен ему желание». Он выдохнул, с раздражением уставившись в пол. — «Чёрт».