Квами на свободе!

Перевод
R
В процессе
60
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 32 380 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 17 Отзывы 33 В сборник

Часть 9. Признания и путаница космических масштабов

Настройки

Воскресенье, вечер, 18:45: Квартира мастера Фу…

      Галиетта стояла перед зеркалом, разглаживая свое красное платье в двадцатый раз за последние пять минут. Она выглядела безупречно — платье сидело так, словно было сшито для неё, серьги-талисман красиво отражали свет, а волосы мягкими волнами ниспадали на плечи.       Так почему же ей казалось, что её вот-вот вырвет?       — Это безумие, — пробормотала она своему отражению. — Это полное, абсолютное безумие.       Она собиралась на свидание. С Плаггом. С ПЛАГГОМ.       Шесть месяцев назад, если бы кто-то сказал ей, что она будет наряжаться, чтобы пойти на карнавал с квами разрушения, она бы… ну, она, вероятно, рассмеялась бы до слез, а потом посоветовала обратиться к врачу по поводу возможных травм головы.       Но вот она, накрашенная блеском для губ и надушенная, ждет, пока ее кавалер тоже закончит собираться в ванной.       — Что мы делаем? — прошептала она себе. — Что мы вообще делаем?       Их первоначальный план был так прост: стать людьми, помочь Маринетт и Адриану влюбиться друг в друга, а затем придумать, как вернуться в свой обычный облик. Чистый, прямолинейный, ориентированный на счастье тех, кто носит талисманы.       Вместо этого они каким-то образом полностью отвлеклись на… что бы это ни было между ними.       — Сосредоточься, Тикки, — строго сказала она своему отражению. — Ты должна помогать Маринетт найти любовь, а не искать её самой.       Но даже произнося эти слова, она не жалела о том, что пригласила Плагга на свидание. То, как он посмотрел на неё, когда она наконец набралась смелости, то, как озарилось всё его лицо, когда она произнесла: «Хочешь пойти со мной на карнавал?»…       Это казалось правильным так, как ничто другое за миллионы лет её существования не было правильным.       Стук в дверь прервал ее внутренний кризис.       — Тикки? Ты готова? — голос Ками звучал слегка нервно, что, как ни странно, немного успокаивало её.       — Почти! — воскликнула она в ответ, в последний раз взглянув в зеркало.       Она выглядела, как обычная девушка, идущая на свое первое настоящее свидание. Молодая, полная надежд, немного испуганная и совершенно очарованная.       Проблема заключалась в том, что она именно такой и была.       Она открыла дверь, увидела Ками, стоящего в коридоре, и у нее перехватило дыхание. На нем были темные джинсы и зеленая рубашка на пуговицах, которая подчеркивала его глаза, а волосы были уложены в ту непринужденную небрежную прическу, на создание которой у него, вероятно, ушло двадцать минут.       Он выглядел… невероятно.       — Ух ты, — тихо произнес он, широко раскрыв глаза, когда увидел ее образ. — Тикки, ты выглядишь…       — Потрясающе? Красиво? Невероятно привлекательно? — спросила она, пытаясь шутить и скрыть свою нервозность.       — Все это вместе, — серьезно сказал он. — Безусловно, все это.       Они постояли так мгновение, просто глядя друг на друга, и оба внезапно осознали, что это действительно происходит.       — Итак, — наконец сказала Галиетта, — ты готов к нашему первому официальному свиданию?       — Готов настолько, насколько это вообще возможно, — ответил Ками. — Хотя должен признать, я не совсем в курсе того, что нам следует делать на свидании.       — Мне кажется, мы просто… должны проводить время вместе? Разговаривать? Наслаждаться обществом друг друга?       — Мы и так это делаем. Каждый день.       — Да, но теперь мы называем это свиданием, — заметила Галиетта. — Видимо, это делает всё более романтичным.       — Человеческие отношения — очень сложная штука.       — И не говори.       Их прервал мастер Фу, откашлявшись в гостиной.       — Если вы двое уже перестали восхищаться друг другом, — крикнул он, — у меня есть несколько новых правил, которые я хочу обсудить.       Они застали его сидящим в кресле с листком бумаги в руках и выражением лица, которое говорило о том, что он очень серьезно относится к своим обязанностям опекуна.       — Первое правило, — начал он, — вы должны постоянно находиться в общественных местах. Никаких отходов в укромные уголки.       — Мастер Фу… — начал Ками.       — Правило второе: вы будете связываться со мной каждый час по SMS.       — Уже каждый час? — возразила Галиетта.       — Каждый. Час. Правило третье: не покидать территорию карнавала без разрешения.       — Это же не тюрьма, — пробормотал Ками.       — Правило четвёртое: домой ровно в девять вечера. Не в девять пятнадцать, не в девять тридцать. В девять.       — А что, если мы будем заняты чем-то важным? — спросила Галиетта.       — Значит, закончите это быстро. Правило пятое: ни… — он сделал паузу, словно пытаясь подобрать слова для следующего правила. — Никакой чрезмерной физической привязанности.       Оба подростка покраснели до предела.       — Что значит «чрезмерной»?» — осторожно сказал Ками.       — Если мне нужно дать определение, значит, вы, вероятно, делаете это слишком часто.       — Но…       — Шестое правило, — твердо продолжил Мастер Фу, — если произойдет нападение акумы, вы оба немедленно возвращайтесь домой. Никаких героических поступков, никаких попыток помочь. Вы должны немедленно вернуться сюда.       Галиетта и Ками обменялись взглядами. Последнее правило создаст проблемы, учитывая, что они планировали тайно проверить свои способности, если представится такая возможность.       — Поняли? — спросил мастер Фу.       — Поняли, — хором ответили они, хотя оба скрестили пальцы за спиной.       — Хорошо. Желаю вам прекрасно провести время и помните: вы можете находиться в человеческих телах, но вы всё ещё космические силы созидания и разрушения. Постарайтесь случайно не уничтожить мир, поедая сахарную вату.       — Мы сделаем все возможное, — пообещала Галиетта.       Когда они направились к двери, мастер Фу окликнул их.       — Дети? — они повернулись. — Берегите сердца друг друга. Они гораздо более хрупкие, чем вы думаете.

***

19:30: Карнавал в Трокадеро…

      Когда они приехали, карнавал был в самом разгаре: между аттракционами висели мерцающие гирлянды, а воздух наполняли веселые звуки музыки и смеха. Это была именно та романтическая обстановка, которую обещала Роуз, и Галиетта снова почувствовала прилив волнения.       — Итак, — сказал Ками, предлагая ей свою руку, — с чего бы нам начать?       — Понятия не имею, — призналась Галиетта, взяв его за руку и стараясь игнорировать то, насколько это казалось естественным. — Я никогда раньше не ходила на свидания.       — Я тоже. Думаю, мы вместе во всем разберемся?       Они бродили по карнавалу, наслаждаясь видами и звуками. Были игровые палатки и киоски с едой, колесо обозрения и карусель, и повсюду пары, держащиеся за руки и смеющиеся вместе.       — Сахарок, может, сахарную вату? — предложил Ками, кивнув в сторону расположенного неподалеку прилавка.       — Определенно.       Пока они стояли в очереди, Галиетта разглядывала другие пары вокруг. Все они выглядели такими… гармоничными. Естественными. Словно они были созданы друг для друга.       — Плагг? — тихо спросила она.       — Ага?       — Можно вопрос?       — Конечно.       — Что мы делаем?       Он растерянно посмотрел на неё сверху вниз.       — Собираемся купить сахарную вату?       — Нет, я имею в виду… что мы вообще делаем? Со всеми этими свиданиями?       Ками на мгновение замолчал, обдумывая вопрос.       — Честно? — наконец спросил он. — Понятия не имею. Но я знаю, что мне нравится быть с тобой, и мне нравится, как ты на меня смотришь, и когда ты пригласила меня на свидание, я почувствовал… себя счастливым. По-настоящему счастливым, впервые с тех пор, как мы стали людьми.       — Но в этом-то и вся проблема, — сказала Гальетта, в её голосе прозвучало раздражение. — Мы стали людьми, чтобы помочь Маринетт и Адриану. Это должно было стать нашей целью. Нашим предназначением. А вместо этого мы здесь, на карнавале, на свидании, совершенно отвлеченные от того, что должны делать.       — Мы отвлекаемся? — спросил Ками. — Или, может, мы учимся?       — Чему ты учишься?       — Знать, как устроены человеческие отношения. Знать, что значит влюбиться. Знать, через что проходят наши близкие, чтобы мы могли им лучше помочь.       Галиетта уставилась на него.       — Это… на самом деле очень хорошее объяснение.       — Я так и думал.       — Но неужели мы здесь именно для этого? В исследовательских целях?       Ками долго смотрел на неё, с серьёзным выражением лица.       — Нет, — тихо ответил он. — Мы здесь, потому что я без ума от тебя, а ты без ума от меня, и впервые в нашей жизни мы можем что-то с этим сделать.       Сердце Галиетты замерло.       — Сахарная вата готова! — крикнул продавец, прервав момент.       Они взяли сахарную вату и продолжили путь, оба погруженные в свои мысли.       — Плагг, — наконец сказала Галиетта, — мне страшно       — Чего?       — Всё это. О нас. О том, что это значит беспокоит, — она откусила кусочек сахарной ваты, сладость растворялась во рту. — Я провела тысячи лет в созидании. Чистом, простом, целенаправленном созидании. А теперь я… я больше не знаю, кто я.       — Ты — Тикки, — просто сказал Ками. — Ты всё ещё Тикки. Просто теперь ты… стала чем-то большим.       — Чем «большим»?       — Всем. Более сложной, более интересной, более… — он сделал паузу, подбирая подходящее слово. — Более реальной.        — А что, если быть более искренним означает, что я хуже справляюсь с ролью квами?       — А что, если это значит, что у тебя это лучше получается?       Прежде чем Галиетта успела спросить, что он имел в виду, их внимание привлек шум возле колеса обозрения. Люди кричали и разбегались, когда что-то большое и металлическое пронеслось сквозь аттракционы.       — Акума, — мрачно произнес Ками.       Теперь они могли разглядеть злодея — человека в замысловатом костюме циркового фокусника, с цилиндром и плащом, которые, казалось, двигались независимо от ветра.       — ДАМЫ И ГОСПОДА! — прогремел акуматизированный, и его голос разнесся по всему карнавалу. — ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЕЛИЧАЙШЕЕ ШОУ ХАОСА! Я — РИОТ, И СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ВСЕ СТАНУТ ЧАСТЬЮ МОЕГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ!       Эффектным жестом он направил волны темной энергии в сторону толпы. Все, кого эта энергия коснулась, тут же начали двигаться преувеличенно, как марионетки, словно ими управляли невидимые нити.       — Он управляет людьми, — с ужасом выдохнула Галиетта.       — Мы должны что-то предпринять, — сказал Ками, уже направляясь к месту хаоса.       — Подожди! — Галиетта схватила его за руку. — Мастер Фу сказал…       — Мастер Фу много чего сказал. Но люди в опасности.       Галиетта огляделась вокруг, наблюдая за контролируемыми посетителями карнавала, которых теперь заставляли выполнять опасные акробатические трюки и номера для развлечения циркового фокусника Риота. Маленькая девочка шла по канату между двумя киосками с едой на высоте шести метров, без страховки.       — Ты прав, — сказала она. — Мы должны помочь.       Они спрятались за игровым автоматом, чтобы их не заметили раньше времени.       — Хорошо, — сказал Ками, — мы до сих пор точно не знаем, как работают наши способности в человеческом обличье. Нам нужно быть осторожными.       — Согласна. Ты пытаешься подобраться поближе к акуме. Я попробую придумать, как целенаправленно использовать «Талисман удачи».       — А если не получится?       — Тогда импровизируем.       Ками усмехнулся.       — Мне всегда нравилось импровизировать.       Они разделились: Ками пробирался сквозь контролируемую толпу, а Галиетта нашла относительно безопасное место за каруселью.       Она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться, как раньше, когда была квами. Созидание, подумала она. Мне нужно что-то, чтобы помочь спасти этих людей. Что-то, чтобы остановить Риота, циркового фокусника.       В её груди начало нарастать знакомое тёплое свечение, распространяясь на руки. Когда она открыла глаза, в её ладони оказался небольшой красный предмет.       Свисток.       — Свисток? — пробормотала она. — А какой свисток тут может помочь?       Но она научилась доверять Талисману удачи, даже когда не понимала его, поэтому поднесла свисток к губам и подула изо всех сил.       Раздавшийся звук совсем не походил на обычный свисток. Вместо этого был чистый, ясный звук, который, казалось, пронзил контроль Риота, словно нож. По всему карнавалу люди внезапно остановили свои марионеточные движения и растерянно огляделись.       — Что? — фокусник Риот обернулся, пытаясь найти источник звука. — Кто посмел прервать мое представление?       Именно тогда Ками нанёс удар.       Ему удалось подобраться достаточно близко, чтобы коснуться одной из нитей, которыми управлял Риот, контролируя людей, темной энергией катаклизма.       — КАТАКЛИЗМ! — закричал он.       Под его прикосновением темная энергия потрескивала и растворялась, и внезапно все нити марионеток, управляемой Риотом, оборвались в одно мгновение. Подчиненные люди рухнули на землю, освободившиеся, но дезориентированные.       — НЕВОЗМОЖНО! — взревел цирковой фокусник. — Никто не может разорвать мои нити!       Но его сила иссякала. Без ниточек марионетки он был всего лишь человеком в нелепом костюме. Вокруг его глаз появился фиолетовый контур бабочки, а в голове эхом раздался голос Бражника.       — Фокусник! Что происходит? Почему ты потерял контроль?       — Я не знаю! — в панике ответил акуматизированный. — Кто-то… кто-то просто уничтожил мою силу!       — Найдите его! Поймайте и приведите ко мне!       Но было уже слишком поздно. Без нитей, удерживавших его, цирковой фокусник Риот оказался беззащитен. Охранник повалил его на землю, и в ходе борьбы с него слетел цилиндр.       Оттуда вылетела черная бабочка, дезориентированная и ослабленная.       Галиетта сразу это заметила. Недолго думая, она сложила ладони и осторожно поймала бабочку.       — Всё в порядке, — прошептала она растерянному существу. — Тебе больше не нужно быть злой.       Когда она задержала бабочку в руках, ее окутало то же теплое свечение, которое когда-то создало свисток. Когда свечение погасло, бабочка снова стала белоснежной и мирно порхала в ее ладонях.       Она отпустила её, и мотылёк улетел в ночное небо, полностью очищенный.       Человек, который раньше был цирковым фокусником Риотом, теперь был всего лишь растерянным артистом карнавала, с недоумением оглядывающимся на царящий вокруг хаос.       — Что случилось? — спросил он. — Почему все лежат на земле?       Хаос закончился. Но когда Галиетта и Ками снова встретились за каруселью, оба осознали значимость произошедшего.       Они остановили атаку акумы. Без Чудесных талисманов, без трансформации, без Ледибаг и Кота Нуара.       Только они двое, работающие вместе, используя свои человеческие тела и силы квами.       — Это было… — начала Галиетта.       — Невероятно, — закончил Ками. — Мы действительно это сделали.       — Мы — хорошая команда.       — Мы всегда такими были.       Они посмотрели друг на друга, оба тяжело дышали от прилива адреналина, оба улыбались, окрыленные волнением от успеха.       А затем, недолго думая, Ками подошёл ближе и поцеловал её.       Этот поцелуй отличался от всех предыдущих. Он не был ни отчаянным, ни неуклюжим, ни прерванным. Он был уверенным, триумфальным, полным радости и гордости, а также опьяняющего чувства того, что они вместе спасли людей.       Когда они расстались, оба улыбались.       — Итак, — выдохнула Галиетта, — думаю, теперь я знаю, что мы вообще тут делаем.       — Что?       — Мы не просто встречаемся. Мы не просто помогаем Маринетт и Адриану. Мы… мы становимся чем-то новым. Чем-то, чего раньше никогда не существовало.       — Что ты имеешь в виду?       — Я имею в виду, — сказала она, беря его за руку, — мы становимся живыми квами. Мы становимся такими героями, каких у Парижа никогда не было. Героями, которые могут любить и при этом спасать мир.       Улыбка Ками стала шире.       — Мне это нравится.       — Мне тоже. Но сначала… — она огляделась по сторонам, осматривая карнавал, который постепенно возвращался к нормальному состоянию, пока охрана помогала растерянным жертвам. — Нам, наверное, стоит уйти отсюда, прежде чем кто-нибудь начнет задавать вопросы.       — Хорошее замечание. К тому же, нам нужно завершить пребывание здесь к определённому времени.       Скрываясь с места происшествия, держась за руки, ни один из них не заметил фигуру, наблюдавшую за ними из тени. Габриэль Агрест стоял у входа на карнавал, задумчиво наблюдая за двумя подростками, только что продемонстрировавшими невероятные способности.       — Интересно, — пробормотал он себе под нос. — Очень интересно.

***

20:45: Поход домой пешком…

      Вместо того чтобы поехать на метро, ​​они решили вернуться в квартиру мастера Фу пешком, желая продлить свидание.       — Итак, — сказал Ками, идя по тихой улице, — это была наша первая битва с акумой в человеческом обличье.       — Это было потрясающе, — согласилась Галиетта. — Ты почувствовал, насколько сильнее был твой Катаклизм? Без временного ограничения, без физического напряжения для обладателя Чудесного талисмана…       — Создавалось ощущение, будто эта сила принадлежит исключительно мне, а не была направлена ​​через кого-то другого. — Ками сжал её руку. — И твой талисман удачи! Ты очистила акуму, вообще не нуждаясь в Чудесном талисмане.       — Знаю! Это было так… естественно. Как будто мы всегда должны были уметь это делать.       Некоторое время они шли в приятном молчании, осмысливая события прошедшего вечера.       — Тикки, — наконец сказал Ками, — можно я тебе кое-что скажу?       — Конечно.       — Кажется, я в тебя ещё больше влюбляюсь.       Галиетта остановилась, повернувшись к нему лицом с широко раскрытыми глазами.       — Ты думаешь?       — Нет, я знаю, что влюбляюсь в тебя. На самом деле, мне кажется, я уже давно любил.       — Плагг…       — Я знаю, это безумие. Я знаю, мы должны быть сосредоточены на других вещах. Я знаю, что у мастера Фу, вероятно, случился бы сердечный приступ, если бы он услышал от меня это. Но я ничего не могу с этим поделать.       Галиетта подняла на него взгляд, увидев искренность в зеленых глазах, уязвимость, которую он ей демонстрировал.       — В этом нет ничего безумного, — тихо сказала она. — Потому что я тоже тебя люблю.       — Правда?       — Правда. И ты прав, это ужасно, сложно и, вероятно, в целом ужасная идея. Но мне всё равно.       — Точно?       — Да. Потому что впервые в жизни я чувствую, что нахожусь именно там, где должна быть. И именно с теми, с кем должна быть.       На лице Ками расцвела самая яркая улыбка, которую она когда-либо видела.       — И что же нам теперь делать? — спросил он.       — Теперь, — сказала Галиетта, вставая на цыпочки, чтобы нежно поцеловать его, — мы разберемся, как любить друг друга, спасать Париж и одновременно помогать нашим обладателям.       — Звучит как вызов.       — Мне нравятся вызовы.       — Хорошо», — сказал Ками, обнимая её, — потому что что-то мне подсказывает, что это будет самое большое испытание, с которым мы когда-либо сталкивались.       Стоя посреди тихой парижской улицы, обнимая друг друга и наконец признаваясь в своих чувствах, ни один из них не заметил пролетевшую над головой фиолетовую бабочку, несущую своему хозяину весть об их победе.       И ни один из них не заметил, как уличные фонари вокруг них мерцали и загорались ярче, реагируя на объединенную энергию созидания и разрушения, влюбившихся друг в друга.

***

Тем временем: поместье Агрест…

      Габриэль стоял в своем логове, изучая записи с камер видеонаблюдения, запечатлевших инцидент на карнавале, на нескольких экранах.       — Натали, — позвал он.       Рядом с ним появилась его помощница.       — Да, сэр?       — Расскажите, что вы видите на этих кадрах.       Натали внимательно изучала экраны, наблюдая, как двое подростков каким-то образом остановили атаку акумы, не используя при этом ни одного видимого Чудесного талисмана.       — У студентов по обмену, — медленно произнесла она, — есть способности.       — Действительно. Способности, которые кажутся удивительно похожими на способности Ледибаг и Кота Нуара.       — Но это невозможно. Ледибаг и Кот Нуар получают свои силы от Чудесных талисманов.       — А Чудесные талисманы получают свои силы от чего-то другого? От чего-то, что могло бы существовать независимо?       — Что вы имеете в виду?       Габриэль холодно улыбнулся.       — Я предполагаю, что эти двое подростков могут быть гораздо ценнее, чем я думал изначально. И я предполагаю, что нам пора по-настоящему познакомиться.

***

Ровно 21:00: Квартира мастера Фу…

      Они вернулись точно в назначенное время, оба слегка запыхавшись от спешки при подъеме по лестнице.       — Мастер Фу! — крикнула Галиетта. — Мы дома!       — Как прошло свидание? — раздался ответ из гостиной.       Они переглянулись. С чего бы им вообще начать объяснять произошедшее?       — Это было… — начал Ками.       — Просветительно, — закончила Галиетта.       — Как это понять?       Они обнаружили, что мастер Фу уже ждал их с приготовленным чаем, что говорило о том, что он, как и они, внимательно следил за временем.       — Что ж, — осторожно заметила Галиетта, — мы многое узнали о человеческой романтике.       — И о себе самих, — добавил Ками.       — И ещё о… других вещах.       Глаза мастера Фу сузились.       — Что ещё?       — Это тот случай, когда мы могли случайно столкнуться с акумой, — призналась Галиетта.       — И, возможно, случайно помогли это остановить, — продолжил Ками.       — И, возможно, случайно обнаружили, что мы всё ещё обладаем всеми своими способностями, — поспешно закончила Галиетта.       Мастер Фу долго смотрел на них.       — «Случайно», «возможно»… — наконец сказал он.       — Совершенно случайно, — подтвердили они в унисон.       — Сядьте, — приказал мастер Фу. — Оба. И расскажите мне всё.       По мере того, как они рассказывали о событиях на карнавале, выражение лица мастера Фу становилось все более обеспокоенным. Закончив, он несколько долгих минут молчал.       — Это меняет ситуацию, — наконец сказал он.       — Как? — спросил Ками.       — Если вы всё ещё обладаете всеми своими силами, если можеет использовать их без Чудесных талисманов, если можете очищать акум без трансформации… — Мастер Фу покачал головой. — Вы больше не просто квами-люди. Вы — нечто совершенно новое.       — Это плохо? — нервно спросила Галиетта.       — Я не знаю, — признался мастер Фу. — Но я точно знаю, что Бражник в конце концов поймет, кто вы. И когда это произойдет, он не остановится ни перед чем, чтобы поймать вас.       — И что же нам делать?       Мастер Фу взглянул на них обоих — на эти древние космические силы, которые каким-то образом превратились во влюбленных подростков, — и принял решение, которое изменило всё.       — Мы подготовимся, — твердо сказал он. — Мы обучим вас эффективно использовать свои способности в человеческом обличье. Мы научим вас сражаться в команде. И мы будем молиться, чтобы, когда Бражник придет за вами, вы были готовы.       — А до тех пор? — спросил Ками.       — А до тех пор, — сказал Мастер Фу с легкой улыбкой, — вы остаётесь обычными подростками. Будете ходить в школу, помогать своим обладателям, и да… вы можете продолжать встречаться друг с другом.       Оба озарились радостью.       — Правда? — спросила Галиетта.       — Правда. Потому что если вы собираетесь стать новыми защитниками человечества, вы заслуживаете того, чтобы испытать всё, что делает человечество достойным защиты.       Устроившись на вечер — Ками на диване, Галиетта в гостевой комнате, оба переписывались, желая друг другу спокойной ночи, несмотря на то, что находились на расстоянии шести метров друг от друга, — никто из них не заметил небольшой беспилотник для наблюдения, зависший за окном.       Габриэль Агрест их нашел.       И уже завтра всё изменится.
Примечания:
60 Нравится 17 Отзывы 33 В сборник