***
На следующее утро Оливия поднялась непривычно рано. Хотя слово «поднялась» звучало слишком уверенно для того, как прошла её ночь. Она почти не спала — лишь перекатывалась с одного бока на другой, считая минуты до рассвета. Несколько раз ей всё же удалось провалиться в короткий, обрывочный сон, но каждый раз она выныривала из него почти сразу. Она надела свободную одежду — занятий в субботу не было, как и её соседки в комнате. «Куда она ушла так рано в выходной?» Она спустилась из общежития и направилась к заднему двору, ступая по коридорам, которые за последние недели стали для неё почти декорациями повторяющегося сна. Морозный воздух ощущался даже в коридорах. Снег ещё не пошёл, но чувствовалось его приближение. «Если сон — это пророчество, то я не позволю ему сбыться, и выход только один…» Тропа в хижине Хагрида была утоптана. Она стояла у края Запретного леса, как граница, отделяющая школу. Низкий каменный домик с покосившейся трубой и тяжёлой дубовой дверью выглядел грубым и неуклюжим, но в нём было что-то удивительно тёплое и уютное. Вокруг не было слышно голосов людей, ученики спали почти до вечера, компенсируя отсутствие сна в будни. Оливия замедлилась, рассматривая шаги, ведущие к хижине. Тропинка была усыпана странными следами — где-то виднелись гигантские отпечатки когтей, где-то тупые вмятины, похожие на след от копыт. Девушка остановилась у дубовой двери и решительно постучала. Она не предупреждала о своём прибытии, но в её голове был план, который казался надёжным, и ключевую роль в этом плане играл именно Рубеус Хагрид. Дверь распахнулась и за ней появился Хагрид — огромный, растрёпанный, с чашкой чая в руке. Стоит подметить, что Блейк удалось пообщаться с ним всего раза три за всю свою учебу, за исключением учебных занятий, поэтому этот визит казался ей слегка неловким. — Оливия? — удивился великан. — Что ж ты в такую пору пожаловала? — Мне нужно сказать вам кое-что. — Ты знаешь, я не очень люблю незваных гостей, возвращайся в школу, — Хагрид сделал шаг назад, возвращаясь в хижину. — Это касается Гарри! Оливия намеревалась привлечь его внимание любой ценой. В Хогвартсе никто не сомневался, как Хагрид относится к Поттеру — с преданностью, в которой не было ни тени сомнения. Великан лениво обернулся к девушке, смерил её внимательным и серьёзным взглядом и, не задавая лишних вопросов, придержал тяжёлую дверь, пропуская её внутрь. В хижине пахло дровами, свежим травяным чаем и чем-то сладким. Внутри домик Хагрида казался более просторным, чем выглядел снаружи. Оливия прошла к небольшому столику и села на край массивного деревянного стула. — Итак, что же ты хотела сказать мне о Гарри? — Хагрид поставил кружку на стол и стал нервно топтался на месте. — В день первого снега вы не должны пускать Гарри в Запретный лес, — девушка начала сразу с главного, она была явно не из тех, кто ходит вокруг да около. — С чего б это ему туда идти? — Хагрид усмехнулся. — Запретный лес — не место для прогулок, даже для него. — Он захочет пойти туда, и поэтому я здесь. Хагрид нахмурился — уж очень ему не понравился тон Блейк, и её взгляд. — Лес нынче неспокойный, девонька… Кентавры злятся, акромантулы расплодились, а после войны там и вовсе странные следы появляются. Я б и без твоей просьбы никого туда не пустил! — тут Хагрид сделал небольшую паузу и поправил бороду. — Но ты знаешь, что если Гарри решит туда пойти, его никто не сможет остановить. И даже я. — Хагрид… — Оливия понимала, что Гарри именно такой, и ей необходима была гарантия того, что он не попадёт в Запретный лес. Даже если Хагриду придётся его запереть. — Если Гарри пойдёт туда в первый снег, он… погибнет. Хагрид от такого заявления замер на месте. Взгляд студентки явно говорил о том, что она не преувеличивает. Великан опешил и сделал несколько шагов к своему стулу, чтобы сесть — ногах появилась такая слабость, что он не смог стоять дальше. — О Боги… — сорвалось с уст Рубеуса, и он снова принялся поглаживать свою бороду, будто пытался себя успокоить. В его голове были ещё свежи воспоминания о том, как он нёс обмякшее тело мальчика во время нападения Волан-де-Морта. И он бы продал даже свою душу, лишь бы не повторять этот опыт. — Дитя, объясни мне, что это значит, — голос Хагрида задрожал, но тот был очень сосредоточен. — Хагрид, во сне я видела пророчество, и в нём Гарри… не вернулся из леса. Я уверена, что кто-то управляет моими снами и пытается внушить ему, что он должен туда пойти, — из-за чувства вины девушка сглотнула. — Почему-то я продолжаю сама звать его туда каждый раз, когда вижу. Я не хочу этого, но не могу контролировать слова. — Ну и дела… Кто бы это мог быть? — Я не знаю. Гарри не знает всего. Он доверяет всему, что я говорю, но каждый раз кто-то как-будто говорит за меня, — последние слова Оливии звучали уже не как просьба, а как отчаянная мольба. — Заприте его хоть на ключ, но он не должен идти в лес… Хагрид тяжело вздохнул и взял небольшую паузу на раздумья. Он смотрел в глаза Оливии, словно пытался разглядеть в них правду. — Ты переживаешь за Гарри… — осторожно произнёс Рубеус. — Я хочу, чтобы он жил. И наконец-то был счастлив. Оливия произнесла вслух то, что всегда боялась сказать. С момента, как она потеряла своего отца, пожалуй впервые Блейк смогла выразить свои чувства так честно. Где-то глубоко она даже посчитала забавным, что делает это в диалоге с настолько случайным человеком, как Хагрид. Но она считала, что другого шанса сказать эти слова у неё не будет, поэтому пусть хотя бы этот неуклюжий великан хранит в себе её признание. — Ладно, я с ним поговорю, — Хагрид кивнул. — Возвращайся в школу. И если понадобится, я даже свяжу его, поэтому не волнуйся. Блейк покинула хижину, и Хагрид с тяжёлым сердцем вернулся к своему месту, тяжело опустившись на стул, который жалобно скрипнул под его весом. Он сделал глоток уже остывшего чая и поморщился — напиток стал горьким и неприятным. Кружка глухо звякнула о столешницу, когда он поставил её обратно. — Ну и как вы объясните мне эту ситуацию? — произнёс Рубеус, возвращая кружку на стол с глухим ударом. — Нуу… это было неожиданно, — ответил Рон, первым скидывая с себя мантию-невидимку. Следом из-под мантии выбралась Гермиона, поправляя ремешок сумки на плече. Гарри аккуратно сложил ткань и повесил её на спинку деревянного табурета, стараясь не смотреть Хагриду прямо в глаза. — Мы не знали, что её сон заканчивается именно так, — сказала Гермиона, быстро собираясь с мыслями. — И, возможно, мы действительно недооценили то, через что она проходит. — Посмотрите на этого идиота, ему весело! — проворчал Рон, ткнув пальцем в сторону Гарри. — Ему всё равно, что он может умереть. Он теперь только об одном думает! — Девочка боится за тебя, Гарри, это ж видно, — тяжело вздохнул Хагрид, потирая ладонью бороду. Гарри чувствовал укол стыда — подслушивать было неправильно. Но вместе с этим внутри разливалось странное тепло. Он не мог сдержать лёгкую улыбку, которая упрямо возвращалась на лицо. — Судя по погоде, до первого снега остались считанные дни, — проговорила Гермиона, уже мысленно выстраивая план действий. — До этого момента нам нужно найти хоть какие-то зацепки. — А ещё тебе нельзя с ней общаться! Ты слышал? — не унимался Уизли. — Она внушает тебе, хоть и не специально! Гарри суетливые комментарии друга лишь игнорировал. Ребята обратили внимание, что Грейнджер уже оделась и подавала им куртки. — Нам срочно нужно в… — …библиотеку, — в один голос договорили Рон и Гарри. Под лёгкие подталкивания в спину они направились к выходу.***
В библиотеке троица заняла самый дальний стол Запретной секции. Гермиона уже раздала указания друзьям и разложила перед собой пару десятков фолиантов, как генерал перед наступлением. Они провели в библиотеке несколько часов и уже потеряли счёт времени, пока Грейнджер наконец не подозвала к себе Рона и Гарри, чтобы поделиться найденной информацией. — Слушайте. В старых магических хрониках первый снег часто упоминается как символ перехода. Смотрите! –- Гермиона указала пальцем на одну из страниц в пыльном фолианте и зачитала вслух. «В день первого снега древние леса слышат зов сильнее, чем люди. И видения становятся ближе к яви.» Гермиона перелистнула ещё несколько страниц и продолжила. — Легилименция — редкий дар, но если человек с таким даром видит будущее… он может подталкивать события к нему, даже не осознавая. — Вот это уже не романтично… — подметил Рон с нервной усмешкой. — Гермиона, ты говорила, что контролировать её может только тот, с кем она подписала контракт. Может быть, спросим у неё, что происходило в тот день, когда она впервые увидела сон? — уточнил Поттер. — О да, Гарри, так она тебе и сказала, — съязвил Уизли. — Напомню тебе, что она пошла к Хагриду, чтобы он запер тебя под замком и не выпускал. — Ею управляет профессор Торн, — послышался голос сзади. Вся троица обернулась, а Гермиона резко захлопнула книжку в своих руках, будто не хотела, чтобы их поймали на изучении запретной информации. — Малфой… — буквально прорычал Рон, первым сделав шаг к незваному гостю. — Тебя никто не приглашал. — Подожди, Рон… — Гарри остановил друга. — Что ты имеешь ввиду, говоря, что это профессор? Драко осмотрелся. Желание помочь Оливии оказалось сильнее гордости, сильнее старых обид и даже сильнее риска снова стать мишенью для Поттера и его друзей. Он был готов выслушать океан оскорблений, потому что какая-то упрямая часть его самого была уверена: если кто и сможет её вытащить из этого — так это Поттер. Даже если сам Поттер пока об этом не догадывается. Он сделал небольшой шаг ближе к Гарри и Рону, сокращая расстояние так, чтобы их разговор растворился в глухом шелесте страниц и далёком потрескивании свечей. — В тот день мы были на утренней консультации у Торна, — произнёс Малфой ровным без привычной для ребят насмешки. — Оливия выглядела так, будто не спала несколько суток. Он, разумеется, решил сыграть в заботливого наставника. Сказал, что у неё проблемы с концентрацией, и предложил настойку под предлогом, что она якобы поможет с Патронусом. Он машинально сжал пальцы на корешке книги по алхимии, которую листал до их разговора. Кожа побелела на костяшках. Он словно взвешивал, стоит ли продолжать. — Она быстро выпила настойку, но кое-что показалось мне странным. Когда мы шли в аудиторию, она сказала, что настойка была отвратительной на вкус. Моя же была… безвкусной. Как вода. — Ты думаешь, что у вас были две разные жидкости? — уточнила Гермиона. — Я не предполагаю, я уверен в этом. С тех пор я следил за Торном, и его поведение всегда было немного… неуместным. Но в последнее время он стал навязчивым, особенно, когда дело касается Оливии. — Он подтолкнул её к дуэли с Клинчем, а потом аплодировал на весь зал, как больной. Нам же всем показалось это странным? — Рон обернулся на Гарри и Гермиону, будто искал поддержки. — Он проверял её способности. Раньше он мог только гадать о том, на что она способна, но проще всего увидеть своими глазами, поэтому ему нужна была эта дуэль, — Драко посмотрел прямо в глаза Поттеру. — И да, я считаю, что он пытается выжать из неё максимум, чтобы в нужный момент она сыграла свою роль так, как ему нужно. Слова Малфоя звучали слишком уверенно, будто он говорил о чём-то, что имел право знать. Словно стоял рядом с Оливией в те моменты, к которым Гарри не был допущен. Поттер сжал челюсть, чувствуя, как внутри него клубком поднимается ревность. — Ты слишком внимательно следишь за ней, — холодно произнёс Гарри, но в голосе промелькнуло что-то резкое и нехарактерное даже для него. — И я увидел то, чего не заметил ты, — Драко поднял бровь. Эта фраза ударила сильнее любого заклинания. Гарри опустил взгляд на стол, где лежали книги, которые сейчас буквально расплывались перед глазами. Он прокручивал в голове действия Оливии: как она пряталась в астрономической башне, как избегала его, как в отчаянии пошла к Хагриду, как решилась выпить то зелье… И всё это — без него. Внутри бушевала ревность и злость вперемешку. Он злился на Малфоя, но прежде всего — на себя. Драко был лёгкой мишенью, но правда в том, что Поттер действительно сам ничего не заметил. — Достаточно! Речь сейчас не о вас двоих, а о том, что Торн использует Оливию в своих целях, — Гермиона вмешалась раньше, чем диалог перерос в конфликт. — И если я права, то именно профессор является проводником, с которым Оливия подписала контракт, даже не подозревая об этом. — В тот момент, когда выпила настойку добровольно, — Малфой кивнул. — То есть Торн может влиять на её сны напрямую? — по спине Гарри пробежал холодок. — И не только… — Грейнджер тяжело вздохнула, листая страницы очередного фолианта. — Если ментальный якорь достаточно силён, заклинатель может подталкивать человека к конкретным действиям в реальности, через внушение, сны, повторяющиеся фразы, ассоциации. Человек будет думать, что это его решение. — И что он хочет, чтобы она сделала? — Рон не успевал за очередной лекцией подруги. — Ты уже знаешь ответ, — Гермиона подняла холодный взгляд на Гарри, и все остальные также посмотрели на него. Гарри сжал пальцами край стола так сильно, что ногти впились в древесину. Тишину в библиотеке нарушил характерный звук перелистывания страниц, и все четверо одновременно обернулись. Вдалеке между стеллажами в тени стоял силуэт. Никто не произнёс его имя вслух, но каждый узнал его — это Виктор Торн. Профессор закрыл книгу, и неспешно сделал несколько шагов, осматривая каждого из этой четвёрки по очереди. — Удивительно, как некоторые ученики слишком быстро понимают, что происходит… — на лице Торна появилась ухмылка. — Но жаль, что вы немного опоздали. Его слова эхом прошли по залу, и сразу после этого свечи над их столом моргнули. Торн растворился в тенях, а в библиотеке повисла тишина. — Напомните, почему мы не могли просто отказаться от дополнительного года обучения и поехать домой? — лицо Рона расплылось в кривой улыбке, а ужас подступал к горлу. — Что он имел в виду, говоря, что мы опоздали? — Поттер обернулся к Гермионе, будто та знала ответ. — Гарри… — Уизли произнёс имя друга с особым ужасом в голосе. — Там… В окне… Снег?