Дорога к Очагу

NC-17
В процессе
155
1
автор
Размер:
планируется Миди, написано 396 страниц, 130 172 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 141 Отзывы 43 В сборник

Часть 26

Настройки
Бильбо проснулся оттого, что сердце само выстукивало какой-то радостный ритм. Он открыл глаза и несколько мгновений лежал неподвижно, глядя в потолок и пытаясь понять, что его разбудило. За окном было еще темно — луна уже села, а солнце еще не встало. В горе стояла та особенная предрассветная тишина, когда даже самые ранние птахи еще спят. И вдруг он вспомнил. Сегодня! Сегодня же их день рождения! Бильбо сел на кровати так резко, что чуть не свалился с нее. Пятьдесят лет. Ему исполняется пятьдесят лет. А Фродо — пять. И они будут праздновать. Впервые после побега из Шира — по-настоящему праздновать. Он спустил ноги с кровати и посидел немного, привыкая к темноте. Глаза постепенно адаптировались, и он различил очертания знакомой мебели — стол у окна, полки с книгами, сундук в углу. Сундук! Бильбо вскочил и на цыпочках, стараясь не шуметь, подошел к сундуку. Осторожно поднял крышку — та предательски скрипнула, и хоббит замер, прислушиваясь. Из главной комнаты не доносилось ни звука. Фродо спал. Он запустил руку в сундук и нащупал сверток — тот самый, который купил на рынке еще неделю назад, когда тайком выбирался без Фродо. Завернутый в мягкую ткань, перевязанный бечевкой — все, как полагается. Бильбо прижал сверток к груди и бесшумно выскользнул в главную комнату. Там было чуть светлее — луна хоть и села, но звездный свет проникал сквозь большое окно, заливая комнату серебристым сиянием. Бильбо различал очертания стола, кресел у камина, и главное — маленькую кроватку в углу, где спал Фродо. Он подкрался к кроватке. Мальчик лежал на спине, раскинув здоровую руку в сторону, больная покоилась поверх одеяла. Губы чуть приоткрыты, темные кудри разметались по подушке. Сопел он тихо и мирно. Бильбо залюбовался им на мгновение — такой маленький, такой родной, такой... его. Потом осторожно, стараясь не скрипнуть половицами, поставил сверток на столик рядом с кроваткой. Ровно так, чтобы Фродо, когда проснется, сразу его увидел. — С днем рождения, малыш, — прошептал он одними губами. Фродо во сне улыбнулся и перевернулся на бок. Бильбо замер, но мальчик не проснулся — только причмокнул губами и засопел дальше. Выдохнув с облегчением, Бильбо отступил от кроватки и оглядел комнату. Темно, тихо, пусто. Так не пойдет. Сегодня праздник! Сегодня все должно сиять! Он прошел на кухню, зажег свечу — маленький огонек в темноте показался невероятно ярким — и принялся за дело. Первым делом нужно было украсить комнату. Бильбо достал из шкафа припасы, которые готовил всю неделю: бумажные гирлянды, которые они с Фродо мастерили вечерами (мальчик одной рукой вырезал, Бильбо помогал), связки сушеных ягод и трав, которые пахли просто восхитительно, и — самое главное — небольшой венок из осенних листьев, который Бильбо сплел тайком, когда Фродо был у Бомбурды. Он развесил гирлянды над окном, над кроваткой Фродо, над столом. Расставил по комнате маленькие плошки с сухими травами — они будут гореть и вкусно пахнуть, когда зажгут свечи. Накрыл стол новой скатертью — простой, льняной, но чистой и выглаженной. Потом принялся за пироги. Вчерашние уже были готовы, но нужно было их красиво разложить. Большой праздничный пирог занял центр стола — Бильбо водрузил его на специальное блюдо, которое одолжила Бомбурда, и еще раз полюбовался своей работой. Листики из теста получились отличные, ягодки — как живые. Маленькие пирожки он разложил по корзинкам, выстланным салфетками. В одну корзинку — для Торина (если захочет взять с собой), в другую — для Бомбурды с детьми, в третью — для Балина и других гостей. Напитки — компот из сухофруктов, который он сварил еще позавчера, и травяной чай, заваренный по особому рецепту. Бильбо даже нашел где-то маленький кувшинчик с медовухой — для взрослых гномов, разумеется. Фродо достанется компот. Он работал быстро и бесшумно, то и дело поглядывая на кроватку Фродо. Мальчик спал крепко — видимо, вчерашний день его утомил. И это было хорошо — значит, к празднику будет бодрым и веселым. Когда основная работа была сделана, Бильбо остановился посреди комнаты и оглядел результаты своих трудов. Комната преобразилась. Гирлянды свисали с потолка, стол ломился от угощений, в воздухе витал запах выпечки и сухих трав. Даже камин, который Бильбо предусмотрительно разжег, весело потрескивал, отбрасывая теплые блики на стены. — Хорошо, — прошептал он. — Очень хорошо. Он прошел в купальню, быстро умылся, привел себя в порядок. Надел новую рубашку — ту самую, синюю, которую подарила тетя Брида через Гриру. И серый жилет, вышитый серебряными нитями. Волосы пригладил, хотя они все равно торчали в разные стороны — хоббичья природа. И вдруг замер. Торин придет? Он обещал. И Фродо так на это надеялся. Нужно было подготовиться и к его приходу. Бильбо проверил, хватит ли пирогов, достаточно ли чашек, есть ли где посадить короля. Короля. В их скромных покоях. За праздничным столом. Бильбо вдруг разволновался. А вдруг Торину не понравится? Вдруг он сочтет это все слишком простым, слишком... хоббичьим? Ведь он король, привыкший к роскоши и величию. — Глупости, — сказал он себе вслух. — Торин не такой. Он простой. Он приходил к нам завтракать и не жаловался. Но сердце все равно тревожно стучало. Чтобы успокоиться, Бильбо занялся делом — расставил стулья, проверил, чисто ли в купальне, достал дополнительные свечи. За окном начало светать. Серые предрассветные сумерки постепенно сменялись золотистым сиянием — солнце поднималось над горами. Бильбо подошел к окну и залюбовался. Небо было чистым, без единого облачка. Хороший знак. — Дядя? Голосок Фродо за спиной заставил его вздрогнуть и обернуться. Мальчик сидел в своей кроватке, протирая глаза здоровой рукой. Взгляд его был сонным, но когда он увидел комнату — гирлянды, накрытый стол, пироги — глаза его распахнулись шире некуда. — Дядя! — выдохнул он. — Это... это все для нас? — Для нас, малыш, — улыбнулся Бильбо, подходя к кроватке. — С днем рождения, Фродо. — С днем рождения, дядя! — Фродо уже тянулся к нему, обнимать, и Бильбо присел на край кроватки, прижимая его к себе. — Погоди, погоди, — засмеялся он, когда Фродо чуть не налетел на него больной рукой. — Ты сначала подарок посмотри. — Подарок? — Фродо завертел головой и увидел сверток на столике. — Это мне? — Тебе. Фродо схватил сверток здоровой рукой и принялся разворачивать, забыв про сон и про все на свете. Бечевка полетела на пол, ткань размоталась, и... — Ой! — выдохнул Фродо. В его руках лежала книга. Не простая, а с картинками — яркими, цветными, на каждой странице. Там были нарисованы горы, реки, эльфы, гномы и даже дракон — не страшный, а смешной, с большими глазами. — Это... это мне? — переспросил он, не веря своему счастью. — Тебе, — подтвердил Бильбо. — Будешь читать и картинки смотреть. Там сказки про дальние страны. — Спасибо, дядя! — Фродо снова полез обниматься, на этот раз аккуратнее. — Это самый лучший подарок! — Ну, не знаю, — улыбнулся Бильбо. — Может, сегодня будут и другие. — Другие? — глаза Фродо загорелись. — А какие? — Увидишь, — загадочно ответил Бильбо. — А сейчас давай-ка завтракать. А то гости скоро придут, а мы еще не ели. Фродо кивнул, но книгу из рук не выпустил — так и сидел, перелистывая страницы одной рукой и рассматривая картинки. Бильбо принес завтрак — кашу с маслом, булочку с медом, чай с травами — и кормил мальчика с ложечки, потому что тот отказывался откладывать книгу. — Смотри, дядя, здесь гном! — Фродо тыкал пальцем в картинку. — Как второй дядя! — Похож, — согласился Бильбо. — Ешь давай. Так прошел первый час их дня рождения. Солнце поднималось все выше, заливая комнату светом, Фродо рассматривал книгу, Бильбо прибирался и ждал гостей. И на душе у него было так тепло и спокойно, как не было уже очень давно. --- Торин проснулся затемно. Это была привычка, выработанная годами — вставать рано, чтобы успеть сделать как можно больше до того, как начнутся бесконечные советы и приемы. Но сегодня он проснулся не просто рано — он проснулся с чувством нетерпения, которое гнало его из постели быстрее обычного. Сегодня. Сегодня день рождения Бильбо и Фродо. Он сел на кровати и провел рукой по лицу, прогоняя остатки сна. В покоях было темно — Дис велела задернуть шторы, чтобы брат высыпался, но Торин все равно чувствовал, что ночь уже на исходе. Он встал, быстро умылся ледяной водой — взбодрился отлично — и оделся. Сегодня он выбрал не обычную рабочую одежду, а парадный костюм: темно-синий, с серебряной вышивкой по вороту и рукавам, подпоясанный широким поясом с фамильным гербом. Волосы заплел в тугую косу — Дис всегда говорила, что так он выглядит более внушительно. В дверь тихо постучали. — Войдите. На пороге появился Балин — старый советник был одет по-простому, но глаза его сияли каким-то мальчишеским предвкушением. — Ваше Величество, — сказал он, прикрывая дверь. — Я все проверил. Сад готов. Растения посажены, дорожки выметены, фонтан работает. Садовник остался там — поливает последние цветы. Торин почувствовал, как сердце забилось чаще. — Хорошо. А подарки? — У меня, — Балин похлопал себя по поясу, где висела небольшая сумка. — Книга по истории Эребора для Бильбо. От меня. И от Дис — она просила передать, что зайдет позже, с детьми. — А мои? — спросил Торин. — В ваших покоях, как вы и просили, — ответил Балин. — Я проверил: бусы для волос — для Бильбо и для Фродо — в бархатной коробочке. И деревянный гном для мальчика. Все готово. Торин кивнул и прошел к столу, где лежали приготовленные с вечера свертки. Два — один побольше, один поменьше. Он развернул большой. Там, на мягкой бархатной подкладке, лежали две пары бус. Не громоздких, не тяжелых — изящные, тонкой работы, явно созданные не для гномов, а для кого-то помельче. Первая пара — серебряные, с крошечными янтарными камнями, под цвет глаз Бильбо. Вторая — пара, с сапфиром, для Фродо. — Красивые, — одобрил Балин, заглядывая через плечо. — Легкие, хрупкие. Для хоббитов самое то. — Я заказал их у ювелира специально, — признался Торин. — Сказал, что для детей из Дейла. Чтобы не спрашивал лишнего. — Хитро, — усмехнулся Балин. Торин завернул бусы обратно и взял второй сверток. Там лежал деревянный гном с топориком, искусно вырезанный и даже слегка обработанный огнем, чтобы блестел. Гном был похож на самого Торина — такие же волосы, такая же борода, такой же суровый взгляд. — Похож, — усмехнулся Балин. — Фродо обрадуется. — Надеюсь, — Торин завернул подарки обратно. — Ладно, пора идти. Нужно проверить сад в последний раз. — А завтрак? — удивился Балин. — Потом, — отмахнулся Торин. — Сначала сад. Они вышли из покоев и направились в восточное крыло. В коридорах было тихо — большинство гномов еще спали. Только стража мерно вышагивала по своим маршрутам да редкие слуги спешили по делам. Сад встретил их утренней прохладой и запахом свежей земли. Торин замер на пороге, вглядываясь. Это было невероятно. За те несколько дней, что он не заходил сюда, сад преобразился окончательно. Три огромных окна заливали помещение золотистым утренним светом. Вдоль стен тянулись грядки с уже проклюнувшимися ростками — садовник постарался на славу. В центре, на самом светлом месте, стояла маленькая яблонька — ее уже посадили в землю, и она гордо расправила свои веточки. Фонтан журчал, разбрызгивая капельки воды, которые сверкали на солнце, как алмазы. По углам стояли кадки с розами — еще не цветущими, но уже с бутонами. А дорожки, выложенные плоским камнем, вились между грядками, приглашая прогуляться. — Махал всемилостивый, — выдохнул Торин. — Это... это чудо. — Садовник из Дейла знает свое дело, — довольно сказал Балин. — Он сказал, что к полудню откроются первые розы. Специально подгадал. Торин медленно прошелся по саду, касаясь рукой листьев, вдыхая запах влажной земли, слушая журчание воды. Он представлял, как сюда войдет Бильбо. Как остановится на пороге, не веря своим глазам. Как пройдет по дорожкам, трогая цветы, улыбаясь. Как Фродо будет бегать между грядками, когда рука заживет. — Ты доволен, Ваше Величество? — тихо спросил Балин. — Очень, — ответил Торин. — Это лучший подарок, который я мог придумать. — Тогда, может, позавтракаем? — осторожно предложил Балин. — А то у нас впереди долгий день. Торин кивнул и направился к выходу, но на пороге остановился и еще раз оглянулся. Сад сиял в утренних лучах, обещая тепло и уют. — Сегодня вечером, — сказал он. — После праздника. Я приведу их сюда. — Я прослежу, чтобы все было готово, — пообещал Балин. Они вышли из сада и направились в королевскую трапезную. По дороге Торин думал о Бильбо. О том, как он сейчас, наверное, хлопочет, готовится к празднику, украшает комнату. О том, как Фродо проснется и увидит подарки. О том, как вечером они будут сидеть все вместе, есть пироги и радоваться. — Балин, — сказал он вдруг. — Ты как думаешь, ему понравится? — Кому? — не понял Балин. — Бильбо. Сад. Не слишком ли это... много? Мы ведь едва знакомы. Балин остановился и посмотрел на короля с легкой улыбкой. — Ваше Величество, — сказал он. — Я знаю вас много лет. Я видел, как вы дарите подарки членам семьи, советникам, воинам. Но такой заботы, такого старания я не видел никогда. Вы вложили душу в этот сад. И Бильбо это почувствует. Ему понравится. Обязательно. Торин вздохнул с облегчением. — Спасибо, старый друг. Ты всегда знаешь, что сказать. — На то я и советник, — усмехнулся Балин. — А теперь идемте завтракать. А то Дис меня съест, если узнает, что я позволил вам голодать в такой день. Они зашли в трапезную, где их уже ждал накрытый стол. Торин ел быстро, думая о предстоящем дне. Нужно было еще успеть на совет, принять послов, решить несколько неотложных дел — и все это с мыслями о вечере. — Ваше Величество, — осторожно сказал Балин, когда они заканчивали завтрак. — А вы не хотите зайти к ним утром? Поздравить? Торин задумался. Хотел. Очень хотел. Но... — Нет, — решил он. — Пусть побудут вдвоем. Утро — это их время. Я приду вечером, как и договаривались. — Мудро, — кивнул Балин. Торин допил чай и поднялся. — Идем. Дела ждать не будут. А вечером... вечером будет праздник. Они вышли из трапезной, и Торин направился в тронный зал, унося в сердце тепло от мыслей о сегодняшнем вечере. О подарках. О саде. И о двух хоббитах, которые изменили его жизнь. --- Совет тянулся бесконечно. Торин слушал доклады о поставках руды, о состоянии дорог, о каких-то спорах между торговцами, но мысли его были далеко. Он то и дело поглядывал на водяные часы в углу зала, отмечая, как медленно течет время. Наконец дела были закончены. Торин отпустил советников и почти бегом направился в свои покои. Нужно было переодеться, забрать подарки и идти. Дис поймала его в коридоре. — Торин! — окликнула она. — Ты уже идешь? — Иду, — он остановился, поворачиваясь к сестре. — Подожди, — Дис подошла ближе и поправила ему воротник. — Смотри не натвори глупостей. Будь собой. И не забудь, что я тебе говорила. — Не забуду, — пообещал Торин. — Спасибо, сестра. — Иди уже, — махнула она рукой. — С днем рождения их поздравь. И себя тоже — ты сегодня тоже именинник, можно сказать. Новую жизнь начинаешь. Торин улыбнулся и пошел дальше. В покоях он быстро умылся, привел себя в порядок и взял подарки. Бусы в бархатной коробочке, деревянного гнома для Фродо, и еще один сверток — для Бильбо, книга по садоводству, которую Балин нашел в старых архивах. На всякий случай. Потом глубоко вздохнул и вышел в коридор. Путь к новым покоям Бильбо он знал уже хорошо. Коридоры, повороты, лестницы — все это стало почти родным. Торин шел и чувствовал, как сердце колотится где-то в горле. Глупо, конечно. Король, прошедший десятки битв, волнуется как юнец перед встречей с хоббитом. Но это был особенный хоббит. И день был особенный. Он остановился перед дверью, прислушался. Изнутри доносились голоса — Бильбо что-то говорил, Фродо смеялся. Торин улыбнулся и поднял руку, чтобы постучать.
155 Нравится 141 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (5)