***
Трактир был солидным, стоящим на полпути между Олларией и границей бывшего Надора — тем самым рубежом, за которым уже начинались земли, присягнувшие Ракане. Здесь ещё ходили талигойские монеты, но в воздухе уже витало иное, настороженное чувство. Хозяин, толстый, потный мужчина с испуганно-жадными глазами, сразу узнал гостя. Его взгляд, скользнув по безупречному, но лишённому маршальских регалий мундиру Рокэ, выразил целую гамму чувств: паническое почтение, дикий ужас и жгучее любопытство. Он мямлил что-то о чести, о лучшей комнате, о полной свободе действий (последнее слово он выговорил с гордостью, как пароль). Комната и вправду была лучшей — просторная, с камином, где уже потрескивали свежие поленья. Но это была комната трактира. Пахло дымом, щелоком, чужими телами и подвальной сыростью. Не домом на улице Мимоз, где каждый запах, каждый скрип половицы был своим. Рокэ стоял посреди комнаты, сняв лишь шпагу и положив её на грубый дубовый стол. Он чувствовал, как его собственная свита — его люди — заполняет трактир тихим, но ощутимым присутствием. Пять теней, рассеявшихся по сеновалу, кухне, у конюшни. Их лояльность была молчаливой стеной между ним и чужим миром. И Хуан — незыблемый, как скала, — который сейчас проверял запоры на ставнях. — Здесь относительно спокойно, ваша светлость, — доложил Хуан, закончив осмотр. Его голос был низким, не нарушающим тишину комнаты. — Наши люди заняли посты. Хозяин слишком боится, чтобы совать нос. Рокэ кивнул, не оборачиваясь. Он смотрел на пламя в камине, но видел не его. — Они знают, Хуан. На всём пути от ворот. Каждый конюх, каждый торговец. Новость летит быстрее почтовых голубей. — Слухи — как дым, ваша светлость. Меняют форму с каждым ртом. — Но суть не меняется, — тихо сказал Рокэ. Он наконец повернулся, и в его глазах, отражавших огонь, горела усталая, холодная ярость. — «Алву подарили Окделлу». Это суть. Её не переиначишь. И они смакуют её. Как дешёвое вино. Он подошёл к столу, провёл пальцами по ножнам шпаги. Знакомая тяжесть, форма, вписанная в ладонь за годы тренировок. Бесполезный теперь атрибут. — Скажи мне, Хуан, что они говорят внизу? На кухне? В конюшне? — его голос был лишён любопытства, это был голос командующего, требующего доклада о настроениях в войсках. Хуан не стал лгать или приукрашивать. — Говорят разное. Что вы — пленник. Что вы — заложник. Что король продал вас за мир, — он сделал едва заметную паузу. — Некоторые шепчут про… брак. Но больше из страха, чем из насмешки. Они боятся даже произнести это вслух. Рокэ усмехнулся — коротко, беззвучно. — Боятся. Пока. Пока я здесь, в этой комнате, а не в спальне у того мальчишки. Тогда страх сменится другим. Жалостью. А потом — презрением. Он оторвался от шпаги и снова посмотрел на Хуана. — Ты мог остаться в Олларии. У Манрика. У него будут деньги и возможности. Зачем ты здесь? Хуан замер. Вопрос был ожидаемым — и всё же резанул. Он действительно мог остаться. Имел полное право. Потому что то, что ждало их в Ракане, было хуже смерти. Смерть может быть достойной — воин погибает с честью, и это понятно. А они ехали не на смерть. Они ехали на бессмысленный позор. В варварскую страну, где живут совсем не так, как в Олларии. Где делают вещи, которые для талигца неприемлемы от слова «совсем». И даже если просто там побывать — на тебе пятно на всю жизнь. Хуан мог отвернуться. Никто не осудил бы. Но он здесь. — Моя клятва была дана не посту Первого маршала, ваша светлость. Она была дана вам. Дому Алва. Там, — он кивнул в сторону окна, за которым лежала дорога на север, — другой дом. Но вы — тот же. Пока вы живы — моя клятва в силе. В этих словах не было пафоса. Только констатация факта. И в этой простоте была сила, которая заставила что-то дрогнуть внутри ледяной глыбы, в которую превратился Рокэ. Не тепло, нет. Но ощущение… точки опоры. Единственной во всем рушащемся мире. Рокэ смотрел на него и понимал: Хуан едет не за славой, не за добычей, не за честью. Он едет в позор. Добровольно. Ради него. И это стоило дороже любых клятв. — Спасибо, Хуан, — произнёс он, и эти два слова значили больше, чем все титулы и регалии, оставшиеся в Олларии. — Не за что, ваша светлость, — ответил слуга. — Прикажете принести ужин? — Нет. Оставь. Хуан поклонился и вышел, закрыв дверь с тишиной призрака. Рокэ остался один. Он снял мундир, аккуратно сложил его на спинку стула — жест, доведённый до автоматизма. Под ним был простой тёмный дублет. Он подошёл к окну, раздвинул ставни на миллиметр. Внизу, во дворе трактира, тускло горел фонарь. Один из его людей, бесшумная тень, обошёл угол конюшни и растворился в темноте. Его люди. Последний бастион. Он взглянул на север, туда, где во тьме терялся тракт. Где-то там был замок Скал. И мальчишка, который ненавидел его, даже не зная в лицо. И его главная жена, кузина Айрис. И целая жизнь, которую ему предстояло прожить в роли немого свидетеля, живой печати на договоре. Он глубоко вдохнул холодный ночной воздух. Завтра — граница. Завтра — чужбина. А сегодня… сегодня была только эта комната, треск огня и тяжесть шпаги на столе, которая больше не имела над ним власти, но которую он всё равно не выпустит из рук. Потому что это было всё, что от него осталось. Кроме клятвы одного человека и молчаливой верности ещё пятерых. В этой ночи, в самом сердце унижения, это было до смешного мало. И до отчаянья много.***
Утро было серым и сырым, с туманом, цеплявшимся за жёлтые поля. Карета подкатила к заставе — деревянной, неказистой, но с новыми, не по размеру грозными гербами Раканы: золотым щитом с чёрным скачущим зверем. Здесь уже не было любопытных горожан. Были солдаты в чуждых Рокэ цвета хаки мундирах, с ружьями наизготовку. Их взгляды, когда они увидели карету без гербов, были настороженными и подозрительными. Рокэ скользнул взглядом по солдатам и едва заметно поморщился. Мундиры были странного, непривычного цвета — какой-то землисто-серой гаммы, ни рыжей, ни бурой, ни зелёной. Он таких раньше не видел. «Варвары, — подумал он с неожиданной, почти детской обидой. — Даже одеть своих военных не могут как следует. В Олларии форма — произведение искусства. Красное, синее, золотое. Чтобы враг видел, кто идёт. А здесь... зачем они так вырядились? В землю, что ли, закопаться хотят?» Старый сержант с седыми усами подошёл, плюнув в сторону от колеса. — Документы. Цель визита. Хуан, не выходя из кареты, молча протянул через окно сложенный пергамент с большой, зловеще блестевшей в тусклом свете печатью Фердинанда Оллара и — что было важнее — ответной резолюцией и печатью двора Альдо Ракана. Сержант, пробормотав что-то под нос, унёс бумагу в караулку. Минуты, что они ждали, тянулись, как смола. Рокэ сидел, глядя в пространство перед собой, но каждый нерв был напряжён, как тетива. Он слышал приглушённые голоса за стеной, потом внезапно наступившую тишину, а затем — быстрые шаги. Из караулки выбежал уже не сержант, а молодой лейтенант, бледный, с выпученными глазами. Он шаркнул ногой, делая неловкий полупоклон в сторону кареты. — Ваша… ваша светлость. Герцог. Прошу прощения за задержку. Вам… вам предоставлен свободный проход. Эскорт… эскорт ожидает в полумиле отсюда, чтобы сопроводить вас в замок Скал. В его голосе сквозило не столько почтение, сколько потрясение и неловкость. Он видел бумагу. Он знал, кто сидит в карете и зачем он едет. Это знание повисало в воздухе гуще тумана. — Эскорт не требуется, — холодно и отчётливо прозвучал голос из кареты. — Мы знаем дорогу. Лейтенант растерянно заморгал. — Но приказ… от самого герцога Ричарда… — Герцог Ричард, — перебил его тот же ледяной голос, — не отдавал приказ о моём конвое. Он ожидает моего прибытия. Я прибываю. Всё остальное — излишне. Откройте шлагбаум. В последней фразе была такая неоспоримая, привычная команда, что лейтенант, ещё секунду назад колебавшийся, вздрогнул и закричал солдатам: — Шлагбаум! Открыть шлагбаум для… для кареты! Деревянная перекладина со скрипом поползла вверх. Кучер, один из людей Алвы, щёлкнул языком. Лошади тронулись. Въезд на территорию Надора не сопровождался никаким ощутимым изменением. Та же дорога, те же поля. Но для Рокэ всё изменилось. Теперь он был на вражеской земле. Не как завоеватель, а как товар, доставленный в пункт назначения. Он не обернулся, чтобы взглянуть на исчезающую в тумане заставу Талига. Смотреть было не на что. Талиг для него кончился в тот момент, когда Фердинанд произнёс своё решение. Всё, что было позади, превратилось в музей его прошлой жизни. А впереди… Хуан, сидевший напротив, нарушил молчание единственной фразой: — Эскорт всё же есть, ваша светлость. Впереди. На холме. Рокэ перевёл взгляд. В разрыве тумана, на пригорке, действительно вырисовывался тёмный силуэт небольшого конного отряда. Человек двадцать. Не для защиты. Для надзора. Чтобы убедиться, что ценный груз не свернёт с пути. — Пусть следуют, — безразлично сказал Рокэ. — Им скучно не будет. У нас ведь весь день впереди. Он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза, делая вид, что спит. Но за опущенными веками его ум работал с лихорадочной скоростью, прокладывая карту нового ландшафта: где здесь выгодная позиция, где слабое место, где можно ожидать удара. Замок Скал, его будущая тюрьма, уже переставал быть абстракцией. Он становился полем боя. И пусть у него не было армий — у него были его воля, его слуги и его ненависть. Этого, как он начинал понимать, могло быть достаточно для новой, тихой войны. Войны за собственное достоинство в самом сердце унижения. Его сопровождал небольшой, чисто символический эскорт из людей Раканы — не почётный караул, а, скорее, конвоиры. У ворот замка, древнего и мрачного, его встретил старший дворецкий с лицом, будто вырезанным из дерева, и проводил в главный зал. Не в кабинет, не в тронный зал — в личные покои. Рокэ стоял в гостиной, устланной тёмными коврами, с огромным камином. Он не садился. Он был готов ко всему. К презрительным оскорблениям. К ледяному приёму. К тому, что этот Ричард Окделл, сын Эгмонта, будет смотреть на него с ненавистью, выплёскивать свою месть словами. Рокэ уже построил в голове стену изо льда, за которой можно было переждать любую бурю. Он был здесь как солдат на самой странной и отвратительной своей миссии. Дверь открылась. Вошел не разгневанный мститель. Вошел юноша. Высокий, стройный, со светлыми волосами и пронзительными, слишком яркими глазами Повелителей Скал. В нём не было ни злобы, ни высокомерия. Была… нервозность. И странное, бьющее через край оживление. — Герцог Алва, — произнёс Ричард, и его голос звучал глубже, чем можно было ожидать. Он не стал тянуть паузу для драматизма. Он сделал шаг вперёд, и его взгляд, открытый и пытливый, скользнул по лицу Рокэ, по его фигуре с жадностью, которую невозможно было скрыть. — Наконец-то. Я боялся, король Фердинанд передумает. Рокэ едва заметно кивнул, сохраняя маску. «Боялся, что передумают отдать тебе в жены убийцу твоего отца? Какой преданный сын Раканы растёт». — Я здесь по приказу моего короля, — отчеканил Рокэ, давая понять, что между ними нет и не будет ничего, кроме этой печальной необходимости. — Да, конечно, политика, — Ричард махнул рукой, словно отмахиваясь от назойливой мухи. Его движения были порывисты, энергия била из него ключом. Он подошёл ближе, и Рокэ невольно застыл, как дикий зверь перед необъяснимым явлением. — Но я… я так много о вас слышал. Читал донесения о ваших кампаниях. У меня даже есть несколько портретов, гравюр. Не очень удачных, надо сказать. Они не передают… — он снова окинул Рокэ взглядом, и в этом взгляде была откровенная, почти художественная оценка. — Они не передают этого. Рокэ почувствовал, как под маской что-то дрогнуло. Это было не по сценарию. — «Этого»? — переспросил он, и в его голосе впервые прозвучала лёгкая, опасная рябь. — Силы, — почти прошептал Ричард, его глаза горели. — Того, как вы держитесь. Даже сейчас. Вы легенда. Маршал, выигравший двадцать битв. «Ворон». И вы… вы теперь здесь. Он сказал это не как приговор, а как ребёнок, получивший на праздник самую желанную, невозможную игрушку. В его тоне не было злорадства. Было восхищение. Настоящее, пьянящее. Рокэ молчал. Его знаменитое самообладание, выдержавшее сотни сражений и дворцовых интриг, давало первую, почти незаметную трещину. Где ярость? Где ледяное презрение? Он был готов ко всему, кроме этого… почтительного любопытства. — Как добрались? — спросил Ричард, его тон стал заботливым, хозяйским. Он отступил на шаг, давая Алве пространство, но его внимание оставалось прикованным, как буравок. — Дороги уже размыты осенними дождями. Вы, должно быть, устали. Холодно у нас в Надоре, не то что на юге. Хотите плед? Он уже сделал движение к тяжелому, с геометрическим узором одеялу, лежавшему на резном сундуке у камина. Жест был естественным, но в контексте — сюрреалистичным. Он предлагал уют убийце своего отца. — Я в порядке, — отрезал Рокэ, и его голос прозвучал резче, чем он планировал. Ему нужно было вернуть контроль, обозначить границы этой пародии на гостеприимство. — Я здесь по приказу. Обустраиваться не планирую. Для вас я — убийца вашего отца, — жёстко напомнил Рокэ, пытаясь вернуть ситуацию в хоть какие-то рамки реальности. Лицо Ричарда на мгновение омрачилось, но не гневом, а, скорее, досадой на неприятную помеху, — отец… Отец был мятежником. Он проиграл. А вы… вы просто выполнили приказ. Как солдат. Я это понимаю. — Он снова посмотрел на Рокэ, и в его взгляде была уже не просто любопытствующая оценка, а нечто тёмное, плотное, взрослое, — я просил об этом браке у Альдо. Когда узнал, что они хотят вас заполучить как заложника. Я сказал, что только так. Через меня. Иначе — война. Я… я хотел вас увидеть. Узнать. Легенду. Так близко. Ричард мягко улыбнулся, как взрослый, слушающий капризы ребёнка. — Всё равно вы здесь. Надолго. И после обеда я проведу вас в наши покои. Пока, по протоколу, вас разместят в гостевых на восточном крыле, но в брачную ночь, конечно, вы переедете ко мне, — он поморщился с лёгкой, почти театральной досадой. — Я бы разместил вас там сразу, но Альдо Ракан велит чтить традиции. «Никакой близости до свадьбы». Не будем же его расстраивать из-за таких пустяков, верно? Рокэ почувствовал, как почва окончательно уходит из-под ног. Каждая фраза была не тем шокирующим ударом, которого он ждал, а мелким, точным толчком, сталкивающим его в абсолютно иную реальность. Его аналитический ум, отточенный на картах и докладах, пытался собрать эти обломки в какую-то картину и терпел крах. — Наши… покои? — он произнёс это медленно, давая себе время. — Я полагал, вы… делите ложе с эреа Айрис. Вашей супругой. Ричард засмеялся. Звук был тёплым, искренним и от этого ещё более невыносимым. Он покачал головой, словно Рокэ сказал что-то забавно наивное. — О, нет. Айрис — моя сестра. Родная. Мы… не спим вместе, это было бы довольно странно, не находите? — он посмотрел на Рокэ с открытым, почти дружеским недоумением. — Наш с ней брак — это формальность. Длинная и, признаться, довольно забавная история. Как-нибудь расскажу. Мы… мы с ней не… — он сделал неловкий жест, и по его щекам пробежал лёгкий румянец, но не от стыда, а от возбуждения. — А вот с вами… после свадьбы… я очень надеюсь, что мы… Он не договорил. Он не мог. Но его взгляд, горячий и полный решимости, говорил за него всё. Этот мальчик, годящийся ему в сыновья, смотрел на Первого маршала Талига не как на врага или несчастную невесту. Он смотрел на него как на будущего любовника. Со страстью, лишённой всякой политики, чистой и оттого ещё более чудовищной. Лёд внутри Рокэ не растаял. Он треснул, и из трещин хлынула тьма, холоднее прежнего. Он думал, что достиг дна своего падения. Оказалось, под этим дном есть бездна, и он только что в неё провалился. Ричард продолжил: — Главное — вы не должны ревновать. Он произнёс это так легко, словно говорил о погоде. Ревновать. — Ревновать? — повторил Рокэ, и в этом одном слове сконцентрировалась вся накопленная за эту встречу, за эту поездку, за этот приказ бешеная, леденящая ярость. — Ну да, — Ричард кивнул, его лицо стало серьёзным, почти торжественным. Он снова приблизился, и теперь между ними оставалось меньше метра. Рокэ чувствовал исходящее от него тепло и эту странную, магнитную уверенность. — Ревновать меня к сестре. Не стоит. Всё моё внимание, герцог Алва, с момента нашей свадьбы будет принадлежать только вам. И днём, и ночью. Обещаю. Он смотрел прямо в глаза Рокэ. В его взгляде не было ни юношеского заигрывания, ни робости. Была спокойная, неоспоримая убеждённость. Желание. И обещание обладания, произнесённое тем, кто абсолютно уверен в своём праве. Рокэ наконец понял. Это было не унижение в том смысле, как он себе представлял — быть оплёванным, забытым, презренным приложением к титулу. Это была другая, более изощрённая казнь. Его не просто связали по рукам и ногам политикой. Его, Рокэ Алву, Первого маршала, человека, чья воля была законом для тысяч, рассматривали как личную собственность. Как объект страсти для мальчишки, который видел в нём не человека, не врага, не солдата, а воплощение какой-то своей больной, выстраданной в изгнании фантазии. И этот мальчишка, этот Ричард Окделл, был ни в чём не виноват. Он был искренен. В своей восхищённой оценке, в своём желании, в своей готовности отбросить даже память об отце ради возможности обладать «легендой». Он был чудовищем, но чудовищем абсолютно естественным, выросшим в теплице ненависти к Олларам и обожествления мёртвого отца-мятежника. И теперь он хотел приручить самого большого «зверя» из легиона своих врагов. Лёд внутри Рокэ не просто треснул. Он взорвался, превратившись в миллионы острых осколков, которые резали изнутри. Но на поверхности ничего не изменилось. Его лицо оставалось маской холодного, почти скучающего презрения. — Ваши планы… весьма определены, — произнёс он наконец, и его голос был тихим, ровным и смертельно опасным. — Жаль, что вы не спросили моего мнения. Ричард снова улыбнулся. На этот раз в его улыбке было что-то хищное, взрослое, понимающее. — Но мнение вашего короля, герцог Алва, я уже знаю. А его мнение — для вас закон. Так ведь? — он сделал паузу, наслаждаясь минутным молчанием Рокэ. — Так что думайте о моих планах как хотите. Но готовьтесь к их исполнению. Добро пожаловать в Надор, Рокэ. Добро пожаловать… домой.