Хроники «Тёмной реки»

Перевод
G
В процессе
33
переводчик
Elire бета
veralebedeva бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 503 страницы, 131 243 слова, 143 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
33 Нравится 45 Отзывы 7 В сборник

Пролог. Снег на ветке сливы

Настройки
В конце зимы, когда весна уже стучалась в двери и всё живое начинало пробуждаться, в Ляолочэне, расположенном у северной границы, неожиданно повалил сильный снегопад. «Белый снег сердится, что весна медлит, И сквозь деревья двора летит, превращаясь в цветы». В одном из городских особняков пожилой человек в стёганой накидке сидел у большого пруда во внутреннем дворе и смотрел на падающий снег. Он протянул правую руку, наблюдая, как снежинки проносятся между его пальцами. — Думал, эта зима уже подошла к концу…— Раздался за его спиной молодой голос. Старик даже не дрогнул. Он лишь взял лежавший у ног бурдюк с вином, запрокинул голову и сделал глоток: — Люди нашего возраста каждый год молятся, чтобы зима скорее закончилась. Ведь окончание каждой зимы значит, что мы прожили ещё один год. Проснёшься утром и перед тобой новое начало. Но вот зима уже ушла… а снег всё равно пошёл. И ты пришёл — призрак «Тёмной Реки». Он повернулся и взглянул на незваного гостя. Тот был одет в чёрное, в руке держал масляный зонт, а его лицо скрывала красная маска злого духа. Голос же звучал спокойно и холодно: — Простите за беспокойство. — Ха-ха-ха-ха! Убийца стоит у порога, в руках — оружие, способное лишить жизни, а ведёт себя так вежливо и сдержанно… Вот это забавно! — Старик внимательно оглядел незнакомца. — По вашему облику ясно: вы — Призрак с зонтом, лучший мастер рода Су в этом поколении. — Честь для меня — что вы, второй господин Тан, слышали моё имя, — спокойно ответил тот, кого звали Призраком с зонтом. — «Тёмная Река» — первая организация убийц Поднебесной. В империи она способна устранить даже членов императорской семьи, в народе — уничтожить великие кланы Цзянху. А вы, Призрак с зонтом, в столь юном возрасте выполнили сто семь заданий категории «Небо», ни разу не допустив провала. А несколько лет назад Глава «Тёмной Реки» лично избрал вас предводителем своей элитной группы убийц и передал вам титул «Куя». — Пальцы второго господина Тан ловко закрутились — и над их кончиками закружился снежный вихрь. — Видимо, «Тёмная Река» действительно высоко ценит меня, раз прислала именно вас, чтобы убить. Жаль только… *** Примечание переводчика. Куй (魁) — в древнекитайской мифологии: повелитель призраков и демонов, а также символ высшего мастерства. В «Тёмной Реке» так называют предводителя элитного отряда убийц «Тень Паука». *** Он резко махнул рукой — и снежный вихрь метнулся в Призрака с зонтом. Тот чуть приподнял голову. Снежный сгусток рассыпался в пыль в одном цуне от его лица. — Чего жаль? — спросил Призрак с зонтом. — Жаль, что одного вас недостаточно! — Второй господин Тан поднялся, сбросил с плеч стёганую накидку. — Даже если вы — лучший убийца «Тёмной Реки» нынешних времён. Призрак с зонтом сделал шаг назад: — Вы ошибаетесь, второй господин Тан. Сегодня я лишь наблюдатель. — О? Тогда кто же… Второй господин Тан резко обернулся, взмахнул рукавом — и из него вырвалась алая стрела, устремившись к черепице надворного дома. — Конечно же, я, — раздался голос сверху. На крыше появился седовласый старик. Он взмахнул рукавом — перехватил стрелу, затем снова махнул — и та рассыпалась на две половины, упав на снег. Снег вокруг упавшей стрелы мгновенно покраснел, будто пропитавшись кровью. — В юности я был самонадеян — поймал вашу метку голой рукой и чуть не умер от яда, — сказал седой старик, доставая трубку и медленно затягиваясь. — Прошло уже сорок лет… Я больше не настолько глуп. — Вы уже стали Главой «Тёмной Реки», а всё ещё помните обиду сорокалетней давности? — холодно усмехнулся второй господин Тан. Глава тяжело вздохнул: — Я не хочу помнить. Просто не думал, что, будучи уже на грани ухода с поста, получу задание — убить вас. — А? — брови второго господина Тан приподнялись. — Значит, даже Глава «Тёмной Реки» теперь лично выполняет убийства? Вот это новость! — Ваш клан Тан не желает оставаться в рамках Цзянху. Вы полезли в дела Тяньци. — Глава прыгнул с крыши и мягко приземлился на снег. — Но, увы, встали не на ту сторону. — Значит, кто-то из Тяньци нанял «Тёмную Реку»? — Зрачки второго господина Тан сузились. — Вы осмелились принять такой заказ? — Я сказал: даже мне нельзя было отказаться, — ответил Глава, ринувшись вперёд. Его трубка мелькнула в воздухе, направляясь прямо в лицо противника. — Тогда кто именно вас нанял? — Второй господин Тан одним пальцем отбил трубку, затем резко встряхнул правую руку — и три серебряные иглы полетели в Главу. — Раскрывать имя заказчика — не дело настоящего убийцы, — спокойно произнёс Глава, положив ладонь на рукоять длинного меча у пояса. Он резко развернулся, уклоняясь от игл. На рукояти его клинка был вырезан, будто живой и дышащий, золотой дракон… но его глаза были закрыты, словно он спал. — Только император может заставить Главу «Тёмной Реки» не отказываться от заказа, — сказал второй господин Тан, с лёгким движением сорвав ветку сливы с дерева рядом. Он постучал этой веткой по стволу — и сотни цветков сливы мгновенно сорвались с дерева, закружившись в воздухе и устремившись к Главе, как рой смертоносных меток. — Отличный приём — «Тысячи деревьев, летящие цветы»! — воскликнул Глава, взмахнув мечом. Перед ним возникла сияющая сетка клинков, остановившая цветы в трёх чи от тела. Призрак с зонтом медленно сжал рукоять зонта. Вокруг него начала подниматься убийственная аура. Он и раньше сражался с людьми клана Тан и видел «Тысячи деревьев, летящие цветы». Но обычно мастера клана использовали метки, искусно имитируя цветы. А этот второй господин Тан… заставил настоящее дерево расстаться со своими цветами, превратив их в смертельное оружие! Теперь он понял: если бы пришёл один — убить бы его не смог. — Давно мне не доводилось сражаться с таким наслаждением! — зарычал Глава, прорываясь сквозь дождь цветов. В этот миг золотой дракон на рукояти его меча открыл глаза — и в них вспыхнул свирепый, повелительный огонь! Второй господин Тан тихо вздохнул. Ветка сливы в его руке внезапно стала алой, как кровь. Призрак с зонтом сделал шаг вперёд, сжимая зонт. — Муюй, назад! — грозно крикнул Глава. Призрак мгновенно замер, не посмев двинуться. Глава и второй господин Тан промелькнули мимо друг друга — и приземлились по разные стороны двора. В руках у Главы больше не было меча. Клинок торчал в груди второго господина Тан. — Если говорить об искусстве убийства… нет в мире равных вам, — горько усмехнулся второй господин Тан. Глава взглянул на упавшую ветку сливы у своих ног, вытер кровь с щеки и тихо произнёс: — «Снег на ветке сливы». — На пути в Царство Мёртвых я немного передохну… Только не заставляй меня ждать слишком долго, — сказал второй господин Тан и, закрыв глаза, медленно опустился на снег. Призрак с зонтом подошёл, вытащил меч из груди павшего и вернул его Главе: — Вы могли уклониться. Это же второй господин Тан — на его ветке наверняка был яд. Глава кивнул: — Но это был лучший момент, чтобы убить его. Призрак вложил меч в ножны: — Возвращаемся в «Тёмную Реку». Немедленно найдём лучших лекарей рода Му — они вылечат вас. — Нельзя возвращаться в «Тёмную Реку», — Глава крепко сжал плечо Призрака. — Едем в Цяньтан. Искать человека по имени Байхэ Хуай. Призрак на миг замер: — Глава опасается, что, узнав о вашем ранении, кланы… — Они давно этого ждут, — перебил Глава, быстро нажав на несколько точек на груди. — Найдём Байхэ Хуай. Потом двинемся на север. — На север? Куда? — удивился Призрак. — Домой, — твёрдо сказал Глава. — Домой?! — рука Призрака, сжимавшая зонт, внезапно задрожала. — Да. Домой. Там я покажу тебе того, кого ты хочешь увидеть больше всего на свете, — Глава обернулся и взглянул на него.
33 Нравится 45 Отзывы 7 В сборник