Глава 33: Празднование Самхайна
4 февраля 2026 г., 18:06
Том Редлл был в отличном настроении. Он сидел, довольный собой, рядом с маленьким вороном на одном из кожаных диванов с ножками в виде когтей в слизеринской гостиной, ухмыляясь Абракзасу и его свите придурков всякий раз, когда те косились в его сторону, и с наслаждением разглядывал многочисленные бинты на руках, ногах и телах других мальчишек — тех, кого покусали змеи, которых он подослал в их спальни весь октябрь. Он знал: война на истощение только началась и никто не собирается сдаваться. Но пока преимущество было за ним. Он занял высоту. И намеревался её удержать.
К тому же диттани, которым Гарри обработал его раны, стёр все следы ожогов от взрыва зелья. Был вечер Самхайна — через пятнадцать минут он должен явиться в кабинет директора, чтобы встретить профессора, который отвезёт его домой.
Домой — где ждёт семья. Где ждёт отец.
Не будь в нём столько гордости и выдержки, Том, наверное, подпрыгивал бы не хуже Гарри, сидевшего слева — тот буквально вибрировал от возбуждения, как заводная игрушка. Всё, что он брал с собой, уже собрано — осталось только зайти в спальню и забрать вещи, когда придёт время.
Вот что раздражает во времени: чем ближе желаемое, тем медленнее оно течёт. Секунды растягиваются в часы. Минуты — в дни. Часы — в месяцы.
Но всё окупится, когда он окажется дома. Впервые возвращается из школы в место, которое считает домом. К людям, которым он небезразличен. Как его встретят? Слуга проводит в дом — и отец будет ждать наверху лестницы? Или отец выйдет на крыльцо с Роганом рядом? Позовёт? Взъерошит волосы? Обнимет?
Последнее он хотел больше всего.
Мерлин, он совсем размякнет. Холодная часть натуры тут же напомнила об этом. Том мысленно огрызнулся: он лишён прикосновений — и пусть эта часть заткнётся, если ей так не нравится.
— Мне казалось, домовикам запрещено давать ученикам кофе, — протянул он равнодушно — нарочно, чтобы не выдать, как сильно взволнован. — Прекрати, Поттер. Ты весь диван расшатаешь!
— Извини. — Ворон хотя бы извинился — и попытался сделать виноватый вид, хотя трястись не перестал. — Просто немного взбудоражен. Ты, наверное, тоже — ты же домой едешь?
— Еду домой и да, рад возвращению к семье, — но я куда взрослее — и явно слизеринец сильнее тебя: умею держать эмоции в узде и не превращаться в тарелки-бьющую обезьянку-игрушку от малейшего «волнения».
Гарри нахмурился — зелёные глаза сузились за толстыми стёклами круглых очков.
— Что такое тарелки-бьющая обезьянка-игрушка?
— Именно то, что звучит. — Том сухо ответил, удобнее устраиваясь у подлокотника и перелистывая страницу книги о магическом обществе Древнего Египта — взял в школьной библиотеке, чтобы разнообразить чтение.
Раньше он почти не сидел в гостиной — родовой для предка, — его травили приспешники Абракзаса. Но теперь Том должен был признать: здесь приятно. Кожа дивана удобная. Огонь в камине греет бок. Теперь, открыв для себя это место, он не позволит загнать себя обратно в спальню.
Этот Дом принадлежит ему по праву крови — пора заявить права.
Для этого нужны атаки посерьёзнее, чем змеи в постелях. И планирование.
И, возможно, помощь — но единственный, кто мог помочь, — Гарри. Том не был уверен, что от того будет прок.
Пока лучше справляться самому — пока возможно.
Том перевернул страницу — старый пергамент захрустел. Пальцы провели по изогнутым линиям рисунка и подписи под ним.
Ра: Бог Солнца.
Человек с головой сокола в короне из солнечного пламени. Создатель людей. Владыка Огня, сливающийся с душами умерших фараонов в пути в загробный мир — проходит двенадцать врат Подземного царства, приказывая змеям-стражам расступиться.
Может, его приняли за могущественного древнего змееуста?
Том чуть не выронил книгу, когда портрет-лаз с грохотом распахнулся — в гостиную влетела огромная чёрная тень с высоким визгом. Собака размером с Рогана — но куда больше похожая на волка, с лохматой чёрной шерстью.
Акки Нотт взвизгнул: «Грим!» — и грохнулся в обморок. Том мог бы посмеяться — если бы не знал, что такое Грим. Он и сам мог бы запаниковать, но «Грим» следующее сделал: с восторженным лаем, виляя хвостом на сто миль в час, прыгнул на Гарри — прижал ворона к дивану и осыпал licks.
— Чёрт возьми, Сириус! Мы не в гриффиндорской башне — в Змеином доме так не делают! Ты обещал вести себя прилично! — Худощавый мужчина с волнистыми чёрными волосами и надменными чертами стоял у входа, сверля взглядом зверя. — Слезь и превращайся!
— Чего удивляешься, — Орион переступил через бесчувственного Нотта, будто того и не было, и пошёл к мужчине. — Надо было на поводок посадить, Регулус. Не зря этого невоспитанного идиота вышвырнули из семьи.
«Грим» — Сириус — оскалился на Ориона и зарычал — потом спрыгнул с дивана и обратился человеком. Глаза Тома расширились: анимаг — и он его узнал.
Второй аврор, уволокший дядю.
— Да, меня лишили наследства — но не «вышвырнули». «Вышвырнули», Орион, значит, что я не хотел уходить! — рявкнул он, бросив взгляд на двоих, потом повернулся к Гарри. — Нормально в Змеином доме, Гарри?
— Да. — Зелёные глаза мельком скользнули к Тому — щёки ворона порозовели. — А мама с папой где?
— Мама занята в последний момент, отец доделывает бумаги — завалил их — и забирает Муни и Хвостолапа. Меня послали за тобой. — Он ухмыльнулся. — Ночь особая — ты наконец в Хогвартсе. В этот исторический вечер проказ и привидений решили передать факел — посвятить тебя в Мародёры.
Подмигнул — Гарри неловко улыбнулся. Разговор перешёл в непонятную болтовню — Том встал с дивана и пошёл в спальню за вещами.
Маленькая коралловая змейка, призванная утром охранять комнату, высунула красно-чёрную голову из-под подушки — узнала, кто пришёл, высунула язык и скрылась обратно в тепло.
Она была куда тише всех остальных змей, с которыми он общался. Но это и хорошо. Призвал её как стража — не для бесед.
— Я уезжаю, Рюкю. — Том поднял рюкзак, перекинул лямку через плечо. — Гарри не кусать — знаешь, если он вернётся раньше меня?
— Маленького черноволосого шумного не трону, пока не начнёт издавать непонятные обезьяньи звуки. Всех остальных — укушу.
— Надеюсь, без яда. Мне не хочется отчисления — пусть даже их смерть меня не опечалит.
— Если ткнут искрящей палкой — будет яд! Без переговоров, змееуст!
Теперь я вспоминаю, почему рад, что она не болтлива. — Подумал Том со вздохом. — После каникул отпущу тебя домой. Никому ничего не отдавай.
В ответ — тонкое шипение.
До встречи с директором оставалось пять минут — Том сбежал по лестнице, перепрыгивая ступеньки. Гарри уже исчез, Нотта кто-то уволок — в спальню или лазарет. Гостиная почти опустела — мало кто провожал его злобными взглядами.
Том бежал до второго этажа, влетел в коридор Гаргулий — остановился, запыхавшись, перед статуей, охраняющей кабинет директора. Выбился из сил — но ему было всё равно: от возбуждения он едва стучал нормально.
— Войдите, мистер Редлл. — Голос Диппета — тонкий, старческий — просочился сквозь дерево двери.
Том распахнул дверь — чуть не упал, споткнувшись о собственные ноги.
Он не знал, кто его повезёт — только что кто-то из профессоров вызвался: отец не умеет аппарировать, а поместье Реддлов не подключено к Летучему пороху. Том старался быть образцовым учеником — особенно теперь, чтобы глава Гриффиндора казался сумасшедшим, — так что мог быть кто угодно: Ареолит, Мерритаут, даже собственный декан — кто угодно, кроме…
— Вы, похоже, взволнованы, Том.
Том мог поклясться: где-то далеко заскрипела пластинка. За столом стоял, самодовольно ухмыляясь из-под дурацкого блеска глаз, последний человек на земле, которого он хотел видеть у своего дома.
Альбус Дамблдор.
— Если всё готово — можем идти. Не хотелось бы опоздать к празднику. Магглы, кажется, «требуют сладостей или проказят». — Он указал на дверь, в которую Том только что влетел. — Пойдёмте?
Левый глаз Тома дёрнулся. Лучше бы меня порвал Фенрир Грейбек, спасибо. Он заставил себя выдавить «да, сэр» и выйти.
— Не знал, что вас усыновили, Том. — Зачем он вообще заговорил — Том не понимал, но молчал упрямо. Не хотел этого человека рядом с семьёй. Не хотел вмешательства.
Он знал: тот вмешается. Не наложил бы Кровавый Замок просто так — у него план.
— Как отец? Насколько я понял, вы встретились недавно — но он быстро… вникает в ваши дела.
Правильно, ублюдок. Ты потерял всякий законный контроль — кроме учительского, — и вернуть его сможешь только с боем.
Боем, который Том надеялся проиграет.
— Хорошо с вами обращается?
Они вышли во двор — на ночь сняли антиаппарационные чары. Том вперил в мужчину холодный синий взгляд — как наргл на миску молока.
— Моя жизнь вас не касается. Вы больше не мой волшебный опекун — и даже если бы помощь понадобилась, к вам я бы обратился последним.
Блеск в глазах чуть потускнел.
Вот. Поставил на место — напомнил, что не проведёшь!
Глупый ход — возможно, скоро пожалеет, — но Том натерпелся.
— Жаль это слышать, мистер Редлл. — Он протянул руку. — Надеялся, вы знаете: мне можно доверять.
Доверяю. Что сделаешь мою жизнь адом.
Похоже, не он один играл на публику. В классе — своём маленьком царстве, где Том отрезан от поддержки, — он не стеснялся враждебности. На людях — идеальный добрый наставник: человек, искренне заботящийся о бывшем сироте и желающий ему только лучшего.
Рывок аппарации вырвал из двора и мыслей. Том не был готов к ощущениям — сдавило со всех сторон. Грудь сплющило. Тело протащили через узкую трубку.
Хорошо, что от волнения не поел — иначе вырвало бы на ступени поместья Реддлов. Когда звон в ушах утих, первым он услышал яростный лай Рогана за дверью. Всё ещё тошнило — но Том поспешил прочь от мужчины. Покачиваясь, поднялся по ступеням и постучал — лучше, чтобы пса удержали, чем открыть самому и быть сбитым с ног этим великаном.
Надеюсь, услышали сквозь шум.
Через миг дверь открыла Адель — явно вымотанная, удерживая огромного рычащего пса тонкими руками. Шерсть Рогана дыбом, уши прижаты, мутные глаза вперены в нежеланного гостя.
Том ухмыльнулся. Хороший пёс.
— О, юный хозяин, вы дома. — Голос её дрожал; обеими руками вцепившись в кожаный ошейник, она оттащила пса, освобождая проход. — Всё почти готово к празднику, ужин через полчаса. Ваш отец в библиотеке — будет рад вас видеть. — Ещё рывок — лай сменился постоянным рычанием. Кривые жёлтые зубы и чёрные дёсны на виду, хвост трубой. Том, проходя, погладил огромную голову — невероятно довольный, что пёс не огрызнулся. Будь это Дамблдор — потерял бы пальцы, если не руку. — Заходите?
Том стиснул зубы — но лицо держал нейтральным. Лучше, что Адель пригласила Дамблдора — иначе тот вломился бы сам.
— Спасибо, мисс. — Он легко переступил порог, следя, как она закрывает дверь. — Хотел бы кратко поговорить с вашим отцом, Том. Не проводите в библиотеку?
Чёрт, почему ты не уйдёшь! — Том злобно подумал. Нахмурился, но кивнул и пошёл наверх.
Отец сидел в кожаном кресле у большого окна с видом на двор — книга на коленях. Услышав их, отложил её, встал с улыбкой.
— Джуниор.
— Отец! — Забыв о незваном госте, Том бросился через комнату — обнял за талию, уткнулся лицом в рубашку, вдыхая знакомый запах. Старший обнял одной рукой — мягко сжал, вторую — с кольцом лорда — быстро спрятал за спину.
Погладил волосы свободной рукой — потом поднял взгляд на мужчину. Лицо нейтрально-любопытное — но Том, всё ещё обнимая отца, почувствовал напряжение.
— Кто это?
— Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор. — Тот шагнул вперёд, протягивая руку для пожатия. — Профессор трансфигурации вашего сына и, до недавнего, его волшебный опекун.
Правая рука с кольцом Лефэй дала отличный повод для тонкой, но явной грубости — старший уставился на руку, будто она его оскорбила. Наконец тот опустил её.
Он посмотрел на Тома — улыбнулся, мягко подталкивая к открытым дверям библиотеки.
— Сходи поздоровайся с бабушкой и дедушкой, Джуниор. Бабушка, кажется, закончила твой костюм. — В глазах ясно: «беги, я разберусь». Том кивнул и неохотно вышел. — Спасибо, что привезли сына. Надеюсь, увидимся в воскресенье вечером — когда Джуниору возвращаться в школу?
— Мистер Редлл, — это совсем не то, что он ожидал найти в поместье Реддлов. Том-старший должен был быть сломленным, травмированным — бояться собственной тени, едва выходить на улицу. А не этим гордым мужчиной с ухмылкой гиены и тенью чего-то reptильного во взгляде. Так не пойдёт. Совсем. Вырвать мальчика из его когтей будет сложнее, чем думал — всё ещё просто, но не так легко, как надеялся. — Как законный волшебный опекун вашего сына, я обеспокоен тем, что вы, как маггл…
— Вы, сэр, бывший волшебный опекун моего сына — да, но предупреждаю раз и навсегда: больше не смейте называть это «законным». Я его волшебный опекун теперь — и останусь, пока он не вырастет и не перестанет нуждаться. А теперь, уверен, у вас важные дела.
— Как маггл вы не способны понять юридические тонкости нашего мира, чтобы принимать правильные…
— Мой сын рассказал о вас, Альбус. Прошу немедленно прекратить оскорблять мой интеллект — и убираться из моего дома ко всем чертям.
— Мистер Редлл…
— Уйдёте сами — или вас вышвырнут. — Сказал с вежливостью, от которой становилось тошно — напомнил Долорес Амбридж.
Не в восторге — но не желая позора быть вышвырнутым магглом и получив, что хотел — главную цель визита, — Дамблдор отступил.
— Хорошо. Не хотел вас расстраивать. — Он кивнул. — Вернусь в воскресенье вечером — заберу Тома в замок. Счастливого Хэллоуина.
Старший стоял в дверях — смотрел, как тот спускается. Потом подошёл к окну — убедиться, что рыжий ушёл, не сунув нос куда не надо. Когда тот исчез на лужайке, он расслабился — плечи опустились, он опёрся о подоконник.
Оставшись один в библиотеке, тихо зарычал.
Старший поднял голову, когда дверь скрипнула — синие глаза заглянули, проверяя, ушёл ли чужак.
— Не слишком докучал? — Спросил он, поворачиваясь.
Том покачал головой — вошёл, прижался под руку. Старший обнял — опустил подбородок в его кудри.
— Ты дрожишь.
— Боюсь. — Голос сдавленный — будто стыдно признавать, и боится, что книги услышат. — Не хочу обратно в Вулс. Хочу остаться с тобой.
— И останешься, Джуниор. Никто тебя не заберёт — ни в приют, ни куда ещё. Тем более человек, утверждающий, что печётся о твоём благе — а на деле совсем наоборот. — Старший смягчился, отстранился. — Всё готово к сегодняшнему. Забудем пока о Дамблдоре — насладимся первым Самхайном вместе, ладно?
Том кивнул — улыбка вышла неуверенной, но он крепко вцепился в рукав отца. Тот снова пригладил волосы и вывел из библиотеки — решив не упоминать.
Он не заметил раньше — но поместье украсили к осени и празднику. На столах — элегантные вазы с яркими листьями, местами — дурацкие маггловские украшения с монстрами. Том потянул за явно фальшивую паутину — посмотрел на старшего в недоумении, подпрыгнув от жуткой маски.
Откуда тот её достал — неизвестно, раньше не держал. Спрятал в коридоре — чтобы напугать.
Чтобы скрыть, что подпрыгнул, Том скривился.
— Что это всё, отец? Я думал, Самхайн — а не Хэллоуин.
— И то, и другое, Джуниор. Празднуем оба — чтобы бабушка с дедушкой тоже участвовали. — Старший надел маску на лицо Тома — тот не успел увернуться. Ворон фыркнул, сдвинул рычащую маску набок и бросил отцу лёгкий сердитый взгляд. — На Йоль и Рождество то же самое.
— А Новый год? — Кисло спросил он. Всю жизнь этот дурацкий праздник затмевал его день рождения — достало.
— Новый год? — Старший подцепил пальцем подбородок Тома — мягко поднял. — Что ещё один год, когда есть повод куда важнее? Ночь тридцать первого декабря — твоя, Джуниор. Но это ещё не скоро. Поел недавно?
Том покачал головой.
— Голоден?
— Немного.
— Хорошо — поторопимся в столовую. Ужин скоро. Куда сбежал, пока я с Дамблдором?
— В спальню. — Ответил Том, пока они шли по коридору. — Вещи оставить.
— Бабушку с дедушкой ещё не видел? — Том покачал головой. — Раз не идём за сладостями — бабушка что-то для тебя сшила. Слуги тоже добавили.
— За сладостями — это когда наряжаешься и ходишь по домам за конфетами? В Лондоне мимо ворот приюта проходили. Маленьким я смотрел с крыльца.
Отец мягко сжал плечо.
— Не мёрз? Холодно ведь осенью, особенно ночью.
— Не сильно. — Том пожал плечами. — Не болел. И от других детей отрывался.
— Всё это в прошлом. — Голос старшего мягкий, но твёрдый — как клятва.
Двери столовой скрипнули. Бабушка с дедушкой уже сидели за столом — подняли головы.
— Томми, дорогой, ты дома! — Для своих лет бабушка двигалась быстро — оказалась рядом, пока Том моргнул. Объятие вышло крепким.
— Мама, — услышал он смех отца, — не задуши его.
— Тихо, Том! Обнимаю внука — не драматизируй. — Том слегка выдохнул, когда она отпустила — но промолчал, к удовольствию отца. Бабушка отстранила его, разглядывая. — Ты что, не ел, милый? Летом набрал вес — а теперь опять худой.
— Я тоже заметил. — Отец кивнул. — Джуниор, тебя так достают однокурсники, что нормально поесть не можешь?
Том уставился в туфли.
— Теперь у меня преимущество.
— Джуниор…
— Я справлюсь! — Он резко поднял взгляд. — Знаю, ты волнуешься — но нельзя прятаться за тобой всякий раз. Будет момент — тебя рядом не будет. Если не постою за себя сейчас — никогда не кончится!
— Мальчик прав, Том. — Дед сложил утренний «Пророк» — когда начали выписывать, Том не знал — и отложил. — Хочешь защитить — но есть время и место. Хочешь, чтобы он на тебя полагался — не чтобы зависел.
Отец снова провёл рукой по кудрям — вздохнул.
— Ты прав. — Он кивнул. — Просто… если придётся пробираться в кухни и воровать еду — делай. Главное — ешь нормально, Джуниор. Иначе рост не пойдёт.
Мерлин, только не остаться навсегда коротышкой и тощим!
— Не знаю, где вход в кухни — но найду.
— Лучше, на что могу надеяться пока.
Он всё ещё не привык. Что есть люди, которым он небезразличен.
Мысль прервалась — ему сунули огромную плетёную корзину с конфетами. «Счастливого Хэллоуина» — выведено чёрной и оранжевой краской по боку. Тяжёлая — когда опустили в руки, он чуть не упал вперёд.
— Сначала ужин, Томми. Аппетит не порти.
— Да, бабушка.
Он поставил корзину на стол с тихим стуком — забрался на стул, устраиваясь.
— После ритуала разберём твои сокровища, Джуниор. — Обещал отец, когда слуги внесли еду. — Хотя собирать конфеты весело — лучше всего потом разбирать добычу.
Том кивнул — набросился на тарелку, как только поставили.
— В школе что-то празднуют? — Спросил дед напротив. — Думаю, да. Самхайн, ты, кажется, назвал, Том?
— Да. Большой пир — куча сладостей, куча фальшивых летучих мышей, зачарованных летать. — Он отхлебнул воды. — В целом безвкусица. Большинство, кто может, едут домой — к семьям, практиковать технически незаконное.
— Незаконное? — Бабушка явно шокирована. — Дорогой, ты не говорил, что мы нарушаем закон во дворе!
— Только на бумаге, бабушка. У соседа отец и крёстный — авроры, а он сейчас дома ритуал проводит. — Том помолчал. — Хотя про Уррам слышал разное. Почему выбрал его, отец?
— Наш летний разговор о твоём отношении к смерти.
Том покосился.
— И решение — некромантия?
Отец взъерошил ему волосы — кудри встали дыбом. Том недовольно мяукнул, пытаясь увернуться — чуть не свалился со стула.
— И язык у тебя. — Голос ласковый, не раздражённый. Том шутливо показал язык. — Но насчёт «незаконного» — волшебный мир, похоже, предвзят к чему угодно «тёмному». В последний раз в Косом встретил Барти Крауча — провёл с ним день за покупками. Многое из услышанного… беспокоит. Многое нужно менять.
Том мог согласиться. Подвинул горошек по тарелке — стараясь не возвращаться к мыслям о Дамблдоре и его планах.
— Уже лечился, отец? В письмах упоминал Сент-Мунго и этого «Снейпа».
Лицо отца слегка омрачилось — он откашлялся. Дед хмыкнул.
— Джуниор, это… немного сложно.
— В чём?
— Все ментальные целители в Сент-Мунго — женщины. По понятным причинам не лучший вариант в моём случае. Прописали Лирский настой — свели с Северусом, он тоже квалифицирован как целитель, хотя не практикует. Он согласился варить зелье — но посоветовал искать целителя за границей. Сейчас ищу.
— Сколько это займёт?
— Надеюсь, недолго. — Он помолчал. — Стараюсь, Джуниор. Хочу быть в лучшей форме — чтобы у него не было шанса оспорить мою пригодность как отца.
Том ковырял горошек — отгоняя страхи о Дамблдоре.
— Просто хочу, чтобы ты поправился, отец.
— Поправлюсь, Джуниор, не волнуйся, — пообещал он. — Если с ужином закончил — отнеси конфеты в комнату. Пора начинать ритуал.