Глава 8. Путь домой.
26 апреля 2026 г., 12:04
Примечания:
https://t.me/albusficbook — телеграмм-канал, где все новости публикую по своим работам и за несколько часов часов выходят новые главы.
https://boosty.to/albus_volf — бусти, где раньше всего выходят новые главы. Именно там за несколько дней будут выходить новые главы.
— В Америку?! — Гарри резко обернулся. В атласе это была просто большая розовая клякса за океаном. Теперь эта клякса должна была стать его домом. — Но... но как же... у меня ведь даже нет паспорта! И... для этого ведь нужна виза, разве нет?
На губах Маргарет Кросс мелькнула лёгкая полуулыбка — судя по всему, очень редкое для неё выражение.
— Ваш экстренный загранпаспорт был оформлен и уже находится у меня, — пояснила она. — Опираясь на постановление Высокого суда об угрозе Вашему здоровью, мистер Старк задействовал свои связи в посольстве. Мы получили для Вас специальный дипломатический пропуск для немедленной эвакуации. Британским гражданам не нужна классическая виза для визита в Штаты, но требуется электронное разрешение ESTA, которое обычно рассматривается несколько дней. Однако у мистера Старка имеются определённые рычаги влияния в правительстве, позволяющие игнорировать любые бюрократические очереди. Джарвис уже провёл Ваше разрешение через сервера Госдепартамента. Все формальности будут окончательно улажены уже по прибытии в Штаты, а пока Вы пересекаете границу под его личной протекцией.
Гарри снова притих, пытаясь осмыслить всю информацию. Значит, Америка. Он ведь сроду не бывал нигде дальше Литтл Уингинга.
Самым грандиозным его путешествием был поход в библиотеку соседнего района в тот единственный раз, когда Дадли подхватил ветрянку, а тётя Петунья в суматохе забыла запереть племянника в чулане. Тогда мир казался ему огромным, но сейчас... сейчас границы этого мира просто перестали существовать.
Гарри вновь отвернулся к окну. Пейзаж за стеклом стремительно менялся: одинаковые кирпичные дома остались позади, уступив место широким серым лентам шоссе, огромным рекламным щитам и бесконечному потоку машин. Мир казался оглушительно огромным, но теперь, под защитой Тони Старка, Гарри впервые позволил себе робкую, почти пугающую мысль о том, что, возможно, с ним и правда всё будет хорошо.
— Послушай, Гарри, — спустя некоторое время заговорил Тони, его голос стал спокойным и уверенным. — В Малибу всё будет иначе. Начнём с того, что мы выбросим все эти лохмотья, в которые тебя наряжали. У тебя будет новая одежда — столько, сколько захочешь, и нормального размера. Твоя собственная комната, и она будет больше, чем вся гостиная твоих родственников. И, конечно, здоровая еда. Игрушки, гаджеты... если захочешь что-то собрать или сломать — в моём доме для этого есть целая лаборатория.
Гарри чрезвычайно внимательно слушал Тони, замерев от ожидаемого предвкушения.
Комната? Своя? Не чулан, не комната Дадли, из которой его могут вышвырнуть в любую секунду?
— Но прежде всего, — тон Старка стал чуть более серьёзным, — нам нужно будет заехать в медицинский центр. Доктор Хелен Чо — лучший специалист, которого я знаю. Она проведёт полное обследование. Нам нужно убедиться, что ты полностью здоров. Это не больно, Гарри. Это просто... комплексное медицинское обследование.
— Босс прав, — отозвался Хэппи, не отрывая взгляда от дороги. — У нас в Штатах медицина на другом уровне. Хелен тебя быстро на ноги поставит. Будешь есть стейки и пить лучшие молочные коктейли на побережье.
— Всё верно, мистер Поттер, — добавила Маргарет Кросс, на секунду оторвавшись от бумаг. — Мистер Старк очень серьёзно относится к безопасности. А Ваше здоровье — это теперь часть его ответственности.
Гарри почувствовал, как внутри, где-то в самом центре груди, разливается незнакомое, тёплое покалывание. Это не было похоже на тот ледяной всплеск магии. Это было ощущение... значимости. Словно он наконец перестал быть обузой, и стал кем-то, о ком стоит заботиться.
Он посмотрел на свои руки, всё ещё сжимающие старый рюкзак.
Лямки больше не казались такими тяжелыми.
— Хорошо, — тихо сказал он, и в его голосе впервые за долгое время не было страха. — Я согласен.
Тони удовлетворённо хмыкнул и одобрительно кивнул мальчику.
— Медицинский протокол инициирован, сэр, — внезапно заговорил Джарвис. — Доктор Чо уведомлена о нашем скором прибытии.
Гарри вздрогнул от неожиданности, поймав себя на мысли, что уже успел забыть о невидимом присутствии в машине Джарвиса.
— А Джарвис... — сдвинув брови, осторожно спросил мальчик. — Это правда искусственный интеллект? Прямо как в тех фильмах, которые смотрел Дадли? Ну... где роботы захватывают мир?
Тони усмехнулся, и в его глазах заплясали искры искреннего веселья.
— Скажи мне, Джей, ты планируешь захватывать мир в ближайший вторник?
— Мой календарь на следующую неделю полностью забит проектированием нового реактора, сэр, — невозмутимо отозвался Джарвис. — Боюсь, на мировое господство просто не останется времени. К тому же, мистер Поттер, в фильмах искусственный интеллект обычно страдает отсутствием чувства юмора и плохим воспитанием. Я же предпочитаю британские манеры.
Гарри невольно улыбнулся — впервые за этот бесконечный день.
Его пугала Америка, Старк ошеломлял своей неуёмной энергией, а голос искусственного интеллекта сбивал с толку, но в этой ироничной перепалке было что-то такое... нормальное. То, чего никогда не было у него на Тисовой улице.
— А он... он умеет чувствовать? — с любопытством спросил Гарри. — Как мы с тобой?
— Вопрос со звёздочкой, — задумчиво протянул Старк. — Джарвис обрабатывает потоки данных, мастерски имитирует эмоции и непрерывно учится на собственном опыте. Он, конечно, не человек, но он... личность. Со своими странностями и весьма специфическим чувством юмора. Скоро сам в этом убедишься.
Гарри кивнул, хотя в его изумрудно-зелёных глазах всё ещё плескалось сомнение. За годы жизни у Дурслей он успел привыкнуть к тому, что вокруг него вечно творятся всякие необъяснимые вещи: то стекло исчезнет само по себе, то остриженные под ноль волосы за одну ночь отрастут заново. Тётя Петунья пронзительно визжала, что это «ненормальность».
Дядя Вернон опасно багровел и орал про «уродство».
Пожалуй, невидимый говорящий компьютер на этом фоне выглядел не такой уж и большой странностью.
— Тони... а это правда? То, что говорили по телевизору? — Гарри запнулся, его голос дрогнул от волнения. — Дядя Вернон тогда очень злился и выключил звук, но я видел газету... Ты правда — Железный человек? Ты... супергерой?
Тони замер на секунду. В его глазах промелькнуло сложное сочетание гордости, иронии и чего-то очень человечного. Он медленно снял очки и подмигнул мальчику.
— Скажем так, Гарри: костюм существует, и он чертовски хорош. А что касается «супергероя»... — Старк усмехнулся. — Я просто парень, который не любит, когда плохие люди обижают тех, кто слабее их. Так что да, газеты не наврали.
Гарри выдохнул, чувствуя, как по коже пробежали мурашки. Его спаситель был не просто богатым человеком. Он был кем-то, кто официально имел право на свою «необычность».
— Значит... — тихо прошептал Гарри, — ты тоже не совсем нормальный?
Тони рассмеялся — громко, искренне, и этот смех окончательно развеял остатки страха в салоне.
— Ты даже не представляешь насколько, Гарри.
Дорога до аэропорта заняла около часа.
Старк тем временем что-то сосредоточенно просматривал на планшете, скользя пальцем по сложным чертежам и графикам, и время от времени негромко переговаривался с Джарвисом через крошечную, почти невидимую гарнитуру.
Когда они наконец подъехали к Хитроу, Гарри впервые в жизни увидел настоящий аэропорт.
Исполинские здания из сверкающего стекла и бетона, с рёвом взмывающие в небо самолёты, бесконечные толпы суетящихся людей с чемоданами. Всё это казалось каким-то масштабным сном.
Однако Хэппи направил седан вовсе не к главному терминалу, а к небольшому, стоящему особняком зданию.
Над изящными коваными воротами блестела табличка: «Частная авиация».
— Мы что, полетим на одном из тех огромных самолётов? — неуверенно спросил Гарри, глядя на виднеющиеся вдали летательные аппараты.
— Нет, парень, — лукаво усмехнулся Тони. — Мы полетим на моём.
Седан плавно затормозил у стеклянных дверей ВИП-терминала.
Маргарет Кросс щёлкнула замками своего портфеля и извлекла из него плотную кожаную папку.
— Все оригиналы документов внутри, мистер Старк. Хэппи, возьмите Ваш с мистером Старком паспорта и экстренный проездной документ Гарри — иммиграционный офицер ждёт внутри, — она передала папку Тони, а Хоган на лету выхватил из неё нужные бумаги. — Копии уже загружены в облако Джарвиса и отправлены Вашим юристам в Малибу. Моя миссия в Великобритании официально завершена.
— Отличная работа, Маргарет. Без Вас мы бы застряли в этой бюрократической петле на несколько недель, — Тони коротко, но искренне кивнул ей, принимая папку. — Джарвис, выпиши миссис Кросс годовую премию за «особо сложные переговоры в условиях повышенной токсичности».
— Уже сделано, сэр, — немедленно отозвался голос из салона машины.
На губах Маргарет Кросс мелькнула едва заметная, но довольная улыбка. Она повернулась к Гарри, который всё это время настороженно наблюдал за взрослыми, прижимая к себе рюкзак.
— Прощайте, мистер Поттер. И удачи в Америке. Надеюсь, в следующий раз мы увидимся при более приятных... и менее юридических обстоятельствах.
— Спасибо... — тихо ответил Гарри, поражённый тем, что эта строгая женщина вдруг заговорила с ним почти по-доброму. — До свидания, миссис Кросс.
— Добро пожаловать в Хитроу, сэр, — произнёс Джарвис, и тяжелая дверь седана автоматически, совершенно бесшумно скользнула в сторону.
В уютный салон мгновенно ворвался пронзительный, сырой ноябрьский ветер, несущий с собой едкий запах авиационного керосина и далёкий, вибрирующий гул турбин.
Маргарет вежливо кивнула Старку, в последний раз поправила очки и, выйдя из машины, направилась в сторону стоящего неподалеку чёрного автомобиля сопровождения, который должен был отвезти её обратно в город.
Семья Дурслей была отсечена окончательно — теперь в жизни Гарри остались только Старк, Хэппи и невидимый Джарвис.
Тем временем Хэппи тоже быстро выбрался из-за руля.
Он нажал кнопку, откидывая крышку багажника, и кивнул подошедшим техникам аэродрома, указывая на стопки книг внутри. Убедившись, что багаж начали переносить на борт джета, Хоган, не глядя, бросил ключи от седана старшему смены и, уже держа в руках паспорта и экстренный проездной документ Гарри, уверенно зашагал к стеклянным дверям терминала, чтобы уладить последние формальности.
Перед тем как выйти в открытую дверь, Гарри на секунду замялся.
Он опустил взгляд на тяжёлую энциклопедию, лежавшую рядом с ним на кожаном сиденье. Немного помедлив, он расстегнул молнию своего потрёпанного рюкзака и бережно, с усилием, опустил увесистую книгу внутрь, пряча её к тайному блокноту. Застегнув рюкзак, мальчик решительно закинул лямки за спину. Тяжесть книги теперь ощущалась не как преграда, за которой нужно прятаться от мира, а как надёжный груз за плечами. От этого простого действия руки освободились, дышать стало чуточку легче, и Гарри почувствовал себя немного смелее.
Он робко шагнул наружу следом за Тони.
Примечания:
Спасибо, что читаете!
Отзывы ускоряют выход новых глав!