***
Несколько дней спустя, в королевстве Хэан.
После того как вся его жизнь перевернулась с ног на голову всего за сутки, Джисон не ожидал, что будет испытывать скуку. Он должен был тревожиться. Он должен был бояться за свою жизнь. Он должен был мерить шагами пол своей крошечной комнаты, выглядывать из-за плотных штор и прятаться каждый раз, когда замечал какое-то движение снаружи. Он должен был пытаться помочь Феликсу, который рисковал собственной жизнью, чтобы спрятать его в этой комнате за борделем. Но вместо этого ему скучно. И он раздражен. Целый день он сидит взаперти в этой маленькой комнате, где нет никого, кроме его собственных мыслей и спящего Феликса, и жалеет, что отослал Сынмина с альфами. По крайней мере, бета прибегал по первому зову и делал все, что он просил. Бета, помоги мне одеться. Да, Ваше Высочество. Бета, подготовь лошадей. Я хочу съездить в храм. Да, Ваше Высочество. Бета, подойди сюда и помассируй мне голову. Да, Ваше Высочество. Бета, поцелуй меня. Да, Ваше Высочество. Джисон вздыхает и кладет голову на колени, его взгляд скользит к занавескам, мягко колышущимся на закрытых окнах, его голова наполнена мыслями о мире снаружи — и о мире, который он оставил позади. Прошло уже больше двух дней с тех пор, как альфы отправились в своё королевство, забрав с собой Сынмина, но, несмотря на то, что Джисон знает, что это практически невозможно, он часто задаётся вопросом, не материализуется ли бета волшебным образом из воздуха, если он снова его позовёт. Он помнит, что несколько раз пытался это сделать, часто под действием алкоголя, но в ответ слышал только голос Феликса, который очень мягко говорил ему, что нужно лечь и отдохнуть, и тогда всё будет хорошо. Нет, «Да, Ваше Высочество?». Нет, «Чем я могу Вам помочь, Ваше Высочество?». Неужели Сынмин начал задавать эти вопросы принцу-альфе, своему мужу? От одной только мысли об этом Джисон впивается пальцами в колени, пока не чувствует боль. Не волнуйся, успокаивает он себя. Сейчас Сынмин может пресмыкаться перед кем угодно, но через месяц все вернется на круги своя. Его бета снова станет его собственностью, принца-альфы больше не будет, и с помощью Хэана и Тайшена Джисон свергнет своего отца-тирана и станет королем обоих королевств, правителем как омег, так и альф. Тогда никто не сможет причинить ему вред, потому что он сам причинит вред каждому, кто только подумает об этом. Еще раз вздохнув, Джисон слезает с кровати и подходит к ряду шкафов, придвинутых к одной из стен в комнате Феликса. Феликс крепко спит, устав после очередного дня, проведенного с очередным клиентом, и Джисон старается не шуметь, пока ищет пергамент и свежие чернила. Он уже отправил тот маленький мешочек Сынмина со всеми его скудными сбережениями и каменным ожерельем (Феликс заслуживает всяческих похвал за успешное выполнение его приказов), но, может быть, стоит отправить и письмо? Просто чтобы напомнить ему о его предназначении в Тайшене? Просто чтобы дать ему понять, что за каждым его шагом следят и поэтому ему не стоит даже думать о побеге? Уголок губ Джисона приподнимается в улыбке, когда он вспоминает выражение недоверия и ужаса на лице Сынмина, когда тот понял, что все его планы по побегу провалились. Интересно, будет ли у Сынмина такое же выражение лица, если он отправит ему письмо. Этот полный паники взгляд, эти невероятно широко раскрывшиеся от страха карие глаза, эта дрожь во всем теле… так прекрасно. Единственное, о чем сожалеет Джисон, — что его не было рядом, чтобы увидеть это. Поискав некоторое время, он наконец находит стопку пергаментов и чернильницу, спрятанные в углу шкафа, как будто их владелец почти забыл о них. Одного взгляда на спящего Феликса достаточно, чтобы понять, что он не так уж далек от истины. Насколько ему известно, Феликс никогда не был большим любителем чтения, предпочитая другие виды самовыражения. Он ставит перед собой один из низких столиков, разворачивает на нем свежий пергамент и обмакивает перо в чернила. В комнате темно, горит только одна лампа, и ему приходится наклониться вперед, чтобы разглядеть, что он пишет, но прежде чем он успевает вывести хотя бы одно слово, его пальцы сковывает нерешительность. Что ему написать? С чего начать? Бета. Он кивает сам себе. Его кисть автоматически скользит по пергаменту, выводя два слога. Бета. Я… — Феликс! Он вздрагивает, едва не опрокинув чернильницу, от внезапного стука в дверь. Это хозяйка борделя — он знает ее, ведь сам давно здесь, — но не понимает, что ей нужно. По словам Феликса, хозяйка никогда не заходит в комнаты своих сотрудников. Это была одна из причин, по которой Феликс решил спрятать его здесь, в комнате проститута-омеги, где он мог оставаться, не вызывая подозрений. — Феликс! — снова раздается стук, вырывая Джисона из задумчивости. Он замечает, как Феликс ворочается во сне на кровати и тихо ворчит. — Феликс, ты там? К счастью, как раз в тот момент, когда Джисону кажется, что его сердце вот-вот разорвется от страха, Феликс приподнимается, раздраженно хмурится, глядя на дверь, и щурится. Его взгляд скользит по Джисону, он вопросительно приподнимает бровь, заметив его в темном углу, а затем снова смотрит на дверь. — Да, Матрона? — окликает он, приложив палец к губам. — Что случилось? — Ты можешь выйти? Тебя спрашивает клиент. — Прямо сейчас? — хмурится Феликс. — Я устал, Матрона. Скажи ему, чтобы приходил завтра. — Он настаивает на встрече с тобой сегодня вечером, Феликс, — отвечает она. И уже тише добавляет: — Он заплатил за тебя кругленькую сумму. Сто тысяч медных. Феликс замирает. — Сто тысяч медяков? — Даже для валюты, которая практически обесценилась, это огромная сумма. — И ты отдашь мне все это? — Пятьдесят процентов, обещаю. — Пусть будет восемьдесят пять, иначе я пойду спать. — Феликс, это не… — с другой стороны кровати раздается разочарованный вздох, за которым следует более тихий, смиренный. — Ладно. Я отдам тебе семьдесят процентов. Теперь доволен? — На седьмом неделе от счастья. — Феликс откидывает одеяло и спускается с кровати, потягиваясь и зевая. — Сейчас выйду. — Так-то лучше. — С этими словами шаги удаляются от двери, затихают вдалеке, и вскоре матрона уходит. Еще один вздох — и Феликс собирает свои вещи и начинает собираться. Джисон какое-то время наблюдает за происходящим, чувствуя, как сжимается его сердце, но, не в силах больше сдерживаться, выпаливает: — Ты уходишь? Феликс замирает, поднеся кисть к щеке, и бросает на него взгляд, чтобы улыбнуться. — А что? — спрашивает он. — Вы будете скучать по мне, Ваше Высочество? — Не говори глупостей, — фыркает Джисон, пытаясь сосредоточиться на пустом пергаменте перед собой. — Я просто спрашиваю на случай, если кто-то снова будет тебя искать. — Не волнуйтесь, Ваше Высочество. Никто не войдёт в эту комнату без моего разрешения. Как думаете, какой вариант лучше? Джисон поднимает глаза и видит, что Феликс держит в руках по две разные серьги: одни в виде маленьких свисающих цветочков с кристаллами внутри, а другие — золотые, с большим рубином в центре. Он выбирает серьги с цветами. — Хороший выбор. Феликсу требуется не больше пяти минут, чтобы привести себя в порядок, и когда он заканчивает, трудно представить, что это тот же самый человек, который только что пускал слюни на свою подушку. На его щеках румянец, светлые волосы заплетены в замысловатую косу, подчеркивающую овал лица, в ушах сверкают кристаллы, а завершает образ бледно-голубой халат. Определенно стоит больше ста тысяч медных. — Как я выгляжу? — спрашивает он, кружась перед зеркалом. Джисон усмехается и снова поворачивается к пергаменту. — Как всегда, ужасно. Феликс подходит, ухмыляясь, но его улыбка меркнет, как только он замечает пергамент — а точнее, единственное написанное на нем слово. Джисон, конечно же, пытается его скрыть, незаметно сворачивая пергамент, но Феликсу даже не нужно смотреть, чтобы понять, что Джисон пишет так поздно вечером. Бета. Бета. Бета. Видимо, того, что он бормотал это слово во сне последние пару ночей, было недостаточно. Феликс натянуто улыбается, присаживается на корточки рядом с Джисоном и проводит ладонью по его лицу. — Ваше Высочество, хотите, чтобы я принес Вам что-нибудь поесть, когда вернусь? — спрашивает он, рассеянно проводя большим пальцем по теням под глазами Джисона. — Может, пирожных? Их много, но никто их не ест. — Нет, я в порядке. — Джисон качает головой и улыбается. — Хорошо. — Феликс кивает и еще несколько мгновений держит Джисона за щеку. В конце концов, когда он решает, что уже достаточно оттягивал момент, он наклоняется, и в его сердце вспыхивает что-то вроде триумфа, когда Джисон тоже наклоняется к нему, прикрыв глаза. Их губы сливаются в легком, целомудренном поцелуе, слишком быстром и невинном, чтобы его можно было назвать чем-то большим, чем просто чмок. Когда Феликс отстраняется, он понимает, что принц хочет большего. Часть румян попала на пухлую нижнюю губу Джисона, и он с улыбкой смахивает их большим пальцем. — Ведите себя хорошо, — шепчет Феликс, — и ждите меня, Ваше Высочество. Я скоро вернусь. Джисон кивает. Феликс еще раз чмокает его в щеку, отстраняется и выпрямляется. Он быстро поправляет макияж в маленьком зеркальце на тумбочке и поворачивается к двери. Еще одна ночь, еще одна пытка, замаскированная под удовольствие. Он глубоко вздыхает, проводит рукой по халату и прижимается к двери. — Феликс, — окликает его Джисон, прежде чем он успевает открыть дверь. Феликс оборачивается и смотрит на него через плечо. — Да, Ваше Высочество? — Можешь принести мне одно из тех медовых печений? Феликс улыбается и склоняет голову в поклоне. — Конечно, Ваше Высочество. Он оборачивается, приоткрывает дверь и выходит. Как только он закрывает дверь, улыбка с его лица сползает. Медовое печенье? Он может подарить Джисону весь мир, если тот попросит — только бы он перестал думать об этом бете. Коридоры развлекательного дома, залитые желтым светом бумажных фонариков, висящих на крючках за закрытыми дверями, наполнены звуками любовных утех. Проведя здесь большую часть своей жизни, Феликс воспринимает их так же естественно, как чье-то дыхание рядом с собой. Но если что-то кажется естественным, это не значит, что оно не может вызывать отторжение. Воздух наполняют тихие стоны и звенящий смех, из-за некоторых дверей доносится скрип половиц, и пока он идет босиком по деревянному полу, его внутренности сжимаются, словно пытаясь помешать чему-то проникнуть внутрь. Сто тысяч медных монет. Тот, кто позвал его в такое время, должно быть, обладает немалой властью. А власть всегда приходит с морщинистыми лицами, похотливыми взглядами и шаловливыми руками. Вид молодого аристократа в гостевой комнате, разумеется, застает его врасплох. Клиент Феликса, одетый в темно-синий многослойный ханбок с широким поясом, опоясывающим талию, сидел, скрестив ноги и выпрямившись, как струна, на подушке по другую сторону низкого столика. Его руки лежали на коленях, а половина лица была скрыта под широкополой шляпой. Феликс в замешательстве, ведь он никогда не видел такого знатного господина и ничего о нем не слышал, но ему требуется всего мгновение, чтобы преодолеть волнение и натянуть на лицо сладкую улыбку. — Милорд, — он кланяется, изящно взмахивая веером, и делает шаг внутрь. Другой рукой он закрывает за собой дверь. — Прошу прощения, что заставил Вас так долго ждать. — Не стоит извиняться, — говорит дворянин. — Отчасти я сам виноват, что пришел к Вам так поздно. — Обычно люди приходят сюда поздно вечером, милорд, — Феликс улыбается, прикрываясь веером, подходит к дворянину и садится рядом, аккуратно, но незаметно поправляя халат так, чтобы свет падал на крошечные кристаллы на подоле и они сияли золотом. — Налить Вам чаю? — Чай… чай был бы кстати. На лице Феликса снова мелькает замешательство, на этот раз вызванное скорее удивлением, чем подозрением. Его клиент почему-то ужасно нервничает (может быть, он впервые в таком месте?), и то, как сжимаются его пальцы в кулаки, когда Феликс случайно касается его руки, не может не вызывать удивления. Сдерживая улыбку, Феликс наклоняется, берет маленький чайник и аккуратно наливает чай в маленькую фарфоровую чашку. Пары, наполненные ароматом кардамона и копченых слив, наполняют воздух, и дворянин заметно расслабляется. «Хорошо», — думает Феликс, ставя чайник на стол. «Он не из тех, кто опекает и нянчится с неопытными дворянами.» — Могу я узнать Ваше имя, милорд? — спрашивает он, изображая некоторую нерешительность. — Хотя, конечно, если Вы хотите сохранить его в тайне, это тоже приемлемо. Я просто надеялся узнать имя, которое смогу использовать, когда мы… Как и ожидалось, кончики ушей аристократа, частично скрытые под шляпой, покраснели. — Вы можете… можете называть меня Чанбином, если хотите. — Лорд Чанбин. — Феликс пробует имя на вкус, а заодно и на память. Слышал ли он раньше о лорде по имени Чанбин? Не припоминает. — Вы здесь впервые, лорд Бин? Чанбин кивает. — И все же Вы заплатили очень высокую цену за мое общество. — Феликс придвигается ближе, обхватывает рукой руку Чанбина и кладет голову ему на плечо. Чанбин заметно напрягается, и чашка едва не выскальзывает у него из рук. — Для меня это большая честь. Чанбин осторожно делает глоток из чашки и ставит ее на стол. — Не стоит, — отвечает он. — Я много о тебе слышал. — От кого? — От… — Чанбин колеблется пару секунд, — от дворянина, которого я встретил по дороге сюда. — А у этого дворянина есть имя? — Спрашивает Феликс, хлопая ресницами, когда смотрит на Чанбина. Внутри у него все туже сжимается клубок подозрений. — У него действительно есть имя, но сейчас я его не помню. — Феликс хмурится, но как только он собирается продолжить расспросы, кто-то хватает его за подбородок и поднимает голову. Даже под полями шляпы в карих глазах Чанбина сверкают золотистые искорки. — Должно быть, я все забыл, едва взглянув на тебя. Эти слова застают Феликса врасплох. Удивительно — и, возможно, немного тревожно — учитывая, сколько слащавых комплиментов и пустых похвал он слышал за свою жизнь. «Все так с тобой разговаривают», — напоминает он себе. Все видят в тебе объект, с которым можно поиграть, а когда надоест, выбросить. Он сам виноват в том, что подумал, будто Чанбин, с его притворной нервозностью, не умеет играть в такие игры. Он слегка отворачивается с улыбкой на лице — само воплощение застенчивости. — Вы мне льстите, милорд. — Я говорю только правду. Твоей красоты достаточно, чтобы избавить мужчину от всех его мыслей и тревог. — Чанбин протягивает руку и теребит одну из сережек Феликса, одобрительно причмокивая, пока сверкают кристаллы. — Ты слишком красив, чтобы провести свою жизнь в таком месте. Скажи мне… — его взгляд снова скользит по лицу Феликса, а пальцы все еще играют с драгоценным камнем, — ты когда-нибудь думал о том, чтобы посетить королевский дворец? — Королевский дворец, милорд? — М-м-м. Я слышал, что Его Величество очень любит свой гарем. Возможно, юный принц… Феликс качает головой, натянуто улыбаясь. — У Его Высочества нет гарема, милорд, а даже если бы и был, то теперь все ваши попытки стать его частью тщетны. Пару дней назад он женился на наследном принце Тайшена на пышной церемонии. Все в королевстве знают об этом. — Ах, новости, должно быть, не достигли моих земель. — Ваших земель, милорд? — На этот раз Феликсу даже не нужно изображать любопытство. — Это… это далеко отсюда? — Зависит от того, что для вас значит «далеко», — следует неоднозначный ответ. — Находится ли оно за пределами всего, что нам известно? Нет. Но находится ли оно за пределами уважаемого королевства Хэан? Да. Хмурый взгляд Феликса становится еще более мрачным. — Я родом из Сорина, — наконец отвечает Чанбин, и Феликсу требуется мгновение, чтобы вспомнить, где он слышал это название. — Сорин? Разве это не название одного из завоеванных королевств Беты к северу от Хэана? Вы… — он отстраняется, рефлекторно убирая руки с плеч Чанбина, — Вы бета? — А что? — Чанбин наклоняется ближе, его большой палец касается мочки уха Феликса. — Недостаточно хорош для такого симпатичного омеги, как ты? Снаружи Феликс пытается улыбаться и сохранять самообладание. Но внутри он думает о тысяче проклятий, которые обрушит на хозяйку этого борделя, когда увидит ее в следующий раз. Как сказал Чанбин, он слишком хорош для этого; его гордость как одного из самых востребованных сотрудников этого борделя не позволит ему переспать с бетой. Но Чанбин богат, — напоминает он себе. — Достаточно богат, чтобы потратить сотню тысяч медных монет за ночь в борделе, и семьдесят процентов этих денег достанутся ему, если он все сделает правильно, если сделает этого бету счастливым. От этого слова у него во рту становится кисло, но он все равно натянуто улыбается. — Разумеется, нет, милорд, — отвечает он, протягивая руку, чтобы осторожно развязать шнурок на шляпе. Чанбин позволяет ему это сделать. По крайней мере, для беты Чанбин хорош собой — лучше, чем весь этот сброд, которого Феликс навидался в своей жизни. — Мне просто было любопытно, что здесь делает лорд из такого далекого завоеванного королевства. В то время как большинство королевств беты были уничтожены после того, как их короли были убиты, а граждане взяты в плен и привезены в Хэан, нескольким королям Бет было позволено сохранить контроль над своими землями при условии, что они будут ежемесячно выплачивать огромную дань правителю Хэана и распространять его законы на территории своих королевств. Иными словами, это были мини-провинции Хэана. Что ж, королевство Хэан, каким бы большим оно ни было, не может вместить в себя слишком много королевств Бет, иначе оно просто не выдержит такого давления. Феликс задается вопросом, не пришел ли этот лорд, чтобы заплатить дань. Но, по словам министра церемоний господина Джин Хёна, прибывшего на прошлой неделе, до выплаты дани оставалось еще две недели. — Это долгая история. — Чанбин вздыхает и прижимает пальцы к переносице. — Такому красавцу, как ты, наверное, скучно слушать, как я рассуждаю о политике и тому подобном. Феликс потянулся за чашкой и налил еще одну для Чанбина. — Возможно, я не очень хорошо разбираюсь в политике, милорд, — признается он, — но могу Вас заверить, что мне не будет скучно. К тому же, по словам других, я очень внимательно слушаю. — Неужели? — Чанбин поворачивается к нему, вопросительно приподняв бровь. — А в чем еще ты хорош, Феликс? — Это мои секреты, которые я хочу сохранить, — Феликс протягивает руку и обнимает Чанбина за талию, теребя пальцами узел на его плаще, — и которые Вы должны узнать, мой господин. На мгновение или два Чанбин напрягается в его объятиях, и, наверное, ему показалось, но Феликс готов поклясться, что в этих карих глазах вспыхивает что-то похожее на гнев. В следующую секунду он исчезает, сменившись таким веселым выражением, что это только подстегивает Феликса. — Скажи мне, Феликс, — Чанбин проводит рукой по щеке Феликса, рассеянно теребя его сережку, — насколько хорошо ты можешь слушать, когда в тебя глубоко входит член? Феликс сглатывает. Воздух вокруг него наполняется ароматом цветущей сливы, сладким, мягким и обволакивающим, с едва уловимым пьянящим теплом, напоминающим гипнотический танец пламени в камине. Запах выдает его возбуждение, и с грустным удивлением он осознает, что ни с одним другим клиентом его не охватывало подобное желание. Никакие прикосновения и умения не могли его завести, не говоря уже о простых словах. Прежде чем что-то начать, он всегда добавлял в свой чай тонизирующие средства и делал небольшой глоток. Возможно, все это время ему нужен был только кто-то молодой, мускулистый и красивый, чтобы его обнимал. На эти несколько мгновений, когда он ловит на себе страстный взгляд Чанбина, он почти забывает о Джисоне, который сидит в своей комнате и пишет письмо бете. Почти. — Сделает ли это Вашу историю интереснее, милорд? — спрашивает он, притворно смущаясь, несмотря на то, что от него исходит сильный запах феромонов. Чанбин нежно притягивает его к себе, его дыхание теплое и сладкое, когда он касается его лица. — О, бесконечно. — Тогда я весь во внимании, милорд, — отвечает Феликс, наклоняясь для поцелуя, который, он знает, будет приятным, — и я весь Ваш. На ночь, вот что он думает, и, о, какая же ночь сегодня.