Иллюзия тишины

R
В процессе
34
автор
Вселенная:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 503 страницы, 197 983 слова, 60 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник

Часть 27. Наказание.

Настройки
Дорога назад до карнавала показалась Мэй-Лин вечностью, растянутой в мучительную, трясущуюся ленту кошмара. Каждый толчок экипажа о камни мостовой отдавался в её разбитом теле, будто добивая его. Она сидела, сжавшись в комок, кусая кулак, чтобы не выть от ужаса и стыда. Перед глазами, как заевшая киноплёнка, мелькали обрывки: янтарные огни в человеческих глазах, взрыв смеха в голове, хруст кости под ударом бронзы, запах палёных волос и собственного страха. Она чувствовала на коже прикосновения тех цепких, жилистых рук — они словно въелись в неё, оставили невидимые, грязные пятна. Её трясло не от холода — изнутри выжигала ледяная дрожь шока, смешанная с лихорадочным жаром унижения. Она была не просто испугана — она была осквернена до самого нутра. И этот наряд… эта пародия на неё саму шуршала при каждом движении, напоминая о том, во что её превратили, во что она, пусть и насильно, на миг согласилась превратиться. Чуть только экипаж, с визгом затормозив, остановился на окраине карнавала, Мэй вылетела из него, будто её вышвырнуло наружу взрывом. Ноги, босые и окровавленные от бега по камням, едва держали её. Она не пошла, а поползла, как раненый зверь, в самую гущу спящих фургонов и шатров. Каждый луч фонаря был для неё угрозой, каждый силуэт вдали — потенциальным свидетелем её позора. Она жалась к тёмным потрёпанным бокам вагончиков, пробиралась через кучи мусора и спутанные канаты, её дыхание рвалось хриплыми, беззвучными всхлипами. Шёлк развратного наряда цеплялся за гвозди и щепки, и каждый раз она дергалась, будто её снова схватили. Она была призраком, пятном позора, скользящим в тени того мира, где ещё несколько часов назад её считали волшебницей. Вбежав в свой вагончик, она с силой захлопнула дверь и, облокотившись на неё всей тяжестью, с дрожащими руками задвинула ненадёжный крючок. Тишина и знакомый, бедный запах её убежища на секунду оглушили её. А потом плотина прорвалась. Эмоции и стресс, сжатые в ледяной ком, взорвались наружу с тихим, душераздирающим воем. Слезы, которые она сдерживала всю дорогу, хлынули потоком. Она не плакала, а рыдала, задыхаясь, её тело сотрясали спазмы. Дрожащими, не слушающимися пальцами она вцепилась в бордовый бархат лифа и с диким, немым отчаянием рванула. Раздался резкий звук рвущейся ткани. Пуговицы отлетели, золочёная вышивка расползлась. Она срывала с себя ненавистные тряпки, как сбрасывает змея старую кожу, швыряя их на пол с таким остервенением, будто они горели. Тяжёлые серьги впились в ладонь, когда она отрывала их от ушей, фероньерка со звоном отскочила в угол. Полупрозрачную юбку она просто стащила, запутавшись в ней и чуть не упав. Всё это валялось теперь на полу — грязное, порванное, символ её падения. Натянув на дрожащее, покрытое мурашками тело своё старое простое синее платье — ту самую, грубую хлопковую ткань, пропитанную пылью и травами, а не грехом, — она почувствовала лишь минутное, жалкое подобие защиты. Растрёпанная, с лицом, размазанным в грязные потёки белил, сурика и слёз, она сползла по стене в самый тёмный угол, подальше от двери, от окна, от всего мира. Поджав ноги, обхватив их руками, она уткнулась лбом в колени и продолжила плакать. Теперь это были уже не истеричные рыдания, а тихие, бесконечные, выжимающие душу всхлипы. Она сидела так, не зная, сколько прошло времени — минут или часов. Мир сузился до тёмного угла, до солёного вкуса слёз на губах и до пульсирующей боли в висках. И вдруг — стук. Не громкий, не яростный. Тихий. Мягкий. Тот самый, особенный стук, который она узнала бы среди тысячи других. Сердце внутри Мэй замерло, словно поражённое льдиной. — Мэй-Лин? Ты здесь? Голос Боба, пробившийся сквозь тонкую дверь, прозвучал для неё как удар в самое сердце. Тёплый, низкий, полный неподдельной тревоги. Новый ком, острый и колючий, встал у неё в горле, а на глаза, уже и без того распухшие, навернулись свежие, горячие слёзы. Вся её душа, всё израненное, одинокое существо в ней потянулось к этому голосу, как растение к солнцу. Ей отчаянно хотелось вскочить, сорвать крючок, броситься к нему, спрятать лицо в его груди и выкричать весь свой ужас. Но разум, холодный и безжалостный, наложил вето. Нет. Сиди. Молчи. Он стучит потому, что слышал, может, шум. Из вежливости. Не смей открывать. Не после всего. Не в таком виде. Взгляни на себя! Ты вся в слезах, в грязи, Ты — позор. Ты согласилась на эту грязную сделку. Только что ты была в объятиях у того старика, ты ударила его, на тебе его запах, его вино. Он увидит. Он почувствует. И в его добрых, голубых глазах, тех самых, что смотрят на неё с такой нежностью, вспыхнет нечто другое. Отвращение. Брезгливость. Разочарование. Эта мысль была острее любого лезвия. Пусть думает, что её здесь нет. Пусть уйдёт. Для него — лучше. Для неё — единственный возможный исход. Она замерла, вжавшись в угол, затаив дыхание, прижав ладонь ко рту, чтобы не вырвался ни звук. Сердце колотилось так громко, что ей казалось, он должен слышать его сквозь дерево. Она слушала, как он снова постучал, чуть настойчивее, снова позвал её имя, и каждая нота его голоса была для неё новой пыткой. Потом наступила тишина. Долгая, тягучая. И скрип деревянных ступенек под тяжестью его шагов. Шаги удалялись, медленно, нерешительно. Только тогда воздух вырвался из её груди болезненным, сдавленным всхлипом. — Прости… прости меня, Боб… — прошептала она в полную, гнетущую тишину вагончика, прежде чем снова разрыдаться, на этот раз — от осознания того, что сама оттолкнула единственный луч света в своей кромешной тьме. Чуть погодя карнавал начал по-настоящему засыпать. Утихли последние возгласы, стихла музыка, погасли огни. В её вагончике царила кромешная темнота, нарушаемая лишь её прерывистым дыханием. Мэй, измождённая, перестала плакать. Теперь в её голове, опустошённой слезами, начали роиться мысли — чёрные, хаотичные, как рой ос. Она думала о случившемся в гостинице. Ужас от собственных действий накрыл её с новой силой. Она ударила человека. Может, покалечила. Он был отвратителен, он хотел её… но она причинила ему боль. Мысль о насилии, даже в защите, леденила её. Потом всплывали те самые, невозможные детали: янтарные огни в его глазах. То была не игра света, она была в этом уверена. И голоса… эта леденящая душу какофония, въевшаяся прямо в мозг. Что это было? Плод её помрачённого, истерзанного разума? Галлюцинация от страха и истощения? Но ощущение было слишком реальным, слишком чужим. Невозможность объяснить это пугала её больше, чем сам чиновник. Это было словно прикосновение к чему-то древнему и злому, что жило под тонкой плёнкой привычного мира. Она думала об Эстер. Хозяйка, без сомнения, уже знала. Была в бешенстве. Планы её рухнули, доход испарился, а репутация перед «достопочтенным» клиентом была уничтожена. Расплата будет страшной. Мысли о свободе, о той бумажке, которая теперь наверняка сожжена, вызывали лишь горькую усмешку. Она сама перечеркнула свой призрачный шанс. И она думала о Бобе. О его стуке в дверь. О том, как ей теперь с ним быть. Как смотреть в глаза, зная, на что она едва не согласилась, что она совершила? Он был чистым, добрым, ранимым. А она принесла в его жизнь только хаос, стыд и теперь, возможно, настоящую опасность. Она должна держаться от него подальше. Это было единственное, что она могла для него сделать. И в этот самый момент, когда хаос в её голове достиг апогея, ход мыслей был грубо, жестоко нарушен. Резкий звук дёргающейся дверной ручки. Попытка открыть. Затем — удар. Не стук. Удар кулаком или плечом в дверь, от которого тонкие стенки вагончика дрогнули. Ещё один. И ещё. Дверь скрипела и прогибалась, казалось, вот-вот не выдержит. — Открывай! Сейчас же открой, восточная дрянь! — пронзительный, срывающийся на визг голос Эстер вонзился в тишину. Кровь отхлынула от лица Мэй. Она вся сжалась в комок, инстинктивно прикрыв голову руками. Удар повторился — яростнее, с такой силой, что щепки посыпались с косяка. От судьбы не убежишь. Эта мысль пронеслась холодной вспышкой. Она поднялась. Ноги дрожали, но она заставила их двигаться. Медленно, как в тумане, она подошла к двери, потянулась к скобе… и приоткрыла её, всего на щель. Перед ней стояла Эстер. Но это была не та Эстер, что она знала. Это было воплощение бешенства. Волосы выбились из тщательной причёски и висели грязными прядями вокруг раскрасневшегося, перекошенного гримасой ярости лица. Грудь тяжело вздымалась под тёмным платьем, одна рука была сжата в кулак с побелевшими костяшками, а в другой она с силой сжимала какой-то тёмный, гибкий предмет. Мэй, в своём оцепенении, не успела его рассмотреть. — Ты! — этот возглас, резкий, как выстрел, заставил Мэй вздрогнуть и отшатнуться. — Мадам… — попыталась было она произнести, голос её был хриплым, сдавленным. Но ей не дали договорить. Эстер, не раздумывая, с размаху отвесила ей звонкую, сокрушительную пощёчину. Удар пришёлся со всей силы, с хрустом шейных позвонков. Мэй не вскрикнула — воздух вырвался из её лёгких с глухим хрипом. Мир поплыл, искры брызнули в глазах. Она не удержала равновесия и рухнула на пол, ударившись плечом о край сундука. Боль, острая и жгучая, разлилась по щеке, но её перекрыло другое чувство — полного, абсолютного унижения. Слёзы, уже, казалось, все выплаканные, снова покатились по её разгорячённой коже. Она прижала ладонь к пылающей щеке, и в этот миг услышала щелчок — Эстер, войдя, захлопнула дверь и щёлкнула замком на ключ. Ловушка захлопнулась окончательно. В следующий момент над ней нависла тень. Мэй, заливаясь слезами, подняла взгляд. И только сейчас, в тусклом свете одинокой, не зажжённой ею лампы, она наконец разглядела, что было в руке у Эстер. Хлыст. Длинный, чёрный, кожаный, с оплёткой у рукояти. Хлыст для погонки лошадей. Кончик его, тонкий и гибкий, медленно покачивался в воздухе, будто жалящая змея. На Мэй накатила новая, дикая волна страха — чистого, животного, физиологического. Она отползла назад, упираясь спиной в стену. — Мерзавка! — закричала Эстер, и её голос сорвался на визг. Она не говорила, она изрыгала слова, обрызгивая Мэй слюной. — Тварь неблагодарная! Я тебя из грязи подняла! Вскормила! Одела! А ты! Ты всё испортила! Все мои планы! Все деньги! Ты посмела! Посмела поднять руку на него! На господина советника! — Он хотел… он приставал… — попыталась выдохнуть Мэй, её губы дрожали. — Заткнись! — Эстер ударила хлыстом по полу рядом с ней с таким треском, что Мэй взвизгнула и вжалась в пол. — Ты — вещь! Вещь не имеет права сопротивляться! Ты должна была терпеть! Улыбаться! А ты… ты его покалечила! Ты изуродовала его! Испортила ему лицо! Теперь он в бешенстве! Он требует не только свои деньги назад, но и компенсацию! Компенсацию за моральный ущерб и за… за усы! — последнее слово она выкрикнула с таким нелепым, жутким пафосом, что это было страшнее любой угрозы. — Дрянь, опозорила меня перед самыми важными людьми в этом городишке! Она занесла хлыст. Мэй зажмурилась. Удар пришёлся неожиданно — не по спине, а по плечу, поверх тонкой ткани платья. Ощущение было чудовищным. Не просто боль. Это было жгучее, белое пламя, которое пронзило кожу, мышцы, дошло до самой кости. Мэй не закричала. Воздух вырвался из её груди тихим, сиплым стоном. Её тело согнулось дугой, всё сознание сузилось до этой одной, невыносимой точки агонии. Она потеряла дар речи, способность думать. Остался только шок и всепоглощающая боль. Она не верила своим глазам, своему телу. Её били. Били как рабыню. Как животное. — Никакой свободы тебе теперь не видать, как своих ушей! — выкрикивала Эстер, её голос срывался на визг. — Я сгною тебя здесь! Будешь работать на меня до последнего вздоха, пока твои кости не рассыплются в прах! Будешь молить о пощаде, но я даже взглядом тебя не удостою! Ты — вещь! Сломанная, никчёмная вещь, и я выброшу тебя, только когда от тебя останется одно воспоминание! Она занесла хлыст снова. Второй удар перехлестнул первый, оставляя на коже кровавую, вздувшуюся полосу. Мэй забилась в немой агонии, слёзы текли ручьями по её лицу, смешиваясь с размазанным гримом в грязные потёки. И тут взгляд Эстер, безумный и яростный, упал на голову Мэй. На её волосы. Длинные, чёрные, великолепные волосы, растрёпанные, но всё ещё лежащие тяжёлой, блестящей волной на плечах и спине. Единственное, что даже в этом унижении оставалось красивым, нетронутым. На лице Эстер появилось выражение такого садистского, леденящего душу удовлетворения, что Мэй похолодела. — Ах, да… — прошипела Эстер, и её голос внезапно стал тише, но от этого в тысячу раз страшнее. — Ты всё ещё мнишь себя красавицей, да? С этой гривой. Я покажу тебе, уродина, твоё настоящее место! Она с силой схватила Мэй за волосы у самого корня, намотала тяжёлую прядь на кулак и с силой потянула. Мэй, всё ещё в шоке от боли, не крикнула, лишь издала хриплый, захлёбывающийся звук и попыталась вырваться, но её движения были слабыми, беспомощными. Эстер, пыхтя от усилия и ярости, потащила её через всю комнату, к маленькому тумбочке с потрескавшимся зеркалом, под которым на полке лежали её кисточки, баночки, расчёска. И там, среди этого беспорядка, лежали большие, туповатые ножницы для ткани. Мэй, упав на колени перед зеркалом, увидела их и побледнела, как полотно. Нет. Только не это. Её волосы… Они были её тайной гордостью, последним кусочком её естества, который даже годы унижений не смогли осквернить. Эстер схватила ножницы. Лезвия блеснули в тусклом свете. — Посмотрим, будут ли они тянуться к тебе, к восточной диковинке, когда ты станешь похожа на ощипанную ворону! — прохрипела она с диким, торжествующим садизмом. И она вонзила лезвия в прядь волос у самого виска. Раздался противный, сухой звук режущихся волос. Прядь, тяжёлая и блестящая, отделилась и бессильно упала на пол. Мэй, наконец, нашла голос. Это был не крик, а тонкий, душераздирающий стон, полный такого отчаяния, что, казалось, он мог разбить стекло. Она дёрнулась, пытаясь вырваться, и в этот момент Эстер, разъярённая её сопротивлением, дёрнула ножницы криво. Лезвия скользнули, срезав одну сторону почти под каре, неровно, уродливо, а с другой стороны оставили клок длинных волос. В какой-то момент, когда Эстер потянула её голову для очередного среза, Мэй, обезумев от боли и унижения, с последними силами вырвалась, оставив в руке женщины ещё один клок волос. Она отползла, спотыкаясь, и свалилась на пол в центре комнаты, беззвучно рыдая, её тело сотрясали спазмы. Она была сломлена окончательно. Боль, стыд, унижение, потеря — всё смешалось в один сплошной, чёрный ад. Эстер, тяжело дыша, с ножницами в одной руке и с хлыстом в другой, нависла над ней. Её ярость, казалось, ещё не утихла, а только разгорелась от этого акта вандализма. — Я с тобой ещё не закончила, дрянь… — начала она, но не успела договорить. В этот самый миг дверь вагончика, уже повреждённая, с треском отворилась, ударившись о стену с таким грохотом, что, казалось, содрогнулся весь каркас. Эстер резко обернулась, застыв в позе палача. На пороге, залитый лунным светом снаружи, заполняя собой весь проём, стоял Боб Грей. Его высокая, чуть сутулая фигура казалась сейчас не неуклюжей, а монолитной, как скала. Его лицо, обычно уставшее и печальное, сейчас было бледным от холодной, немой ярости. Голубые глаза, те самые, в которых Мэй так боялась увидеть отвращение, горели сейчас не отвращением, а каким-то первобытным, ледяным огнём. Он смотрел на развернувшуюся сцену перед ним — на Эстер с орудием пытки в руках, на Мэй, лежащую в центре комнаты в луже собственных слёз, с окровавленным плечом и безобразно остриженными волосами, — и в его взгляде не было ни вопроса, ни удивления. Была только буря, титаническая и беспощадная. В воздухе повисла тишина, густая и звенящая, нарушаемая лишь прерывистыми всхлипами Мэй.
34 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник