Мариам Петросян
«Дом, в котором…»
За синие горы, за белый туман
В пещеры и горы уйдет караван.
За быстрые воды уйдем до восхода,
За золотом гномьим из сказочных стран.
Шумели деревья на склоне крутом,
И ветры стонали во мраке ночном.
Расследование шло медленно. Ранпо почти не вылезал из кабинета Миноуры. Он пару раз ездил к леди Браун, проверял библиотеку её мужа и уходил. Он надеялся, что хоть один пропавший найдется. Хотя бы его труп. Насчёт графа он ничего не узнал. Все говорили одно и то же: ничего нового. Живёт один, матери нет — скончалась, когда ему было шесть. Отец умер от сердечного приступа, а друзья практически отсутствуют. Но кто эти люди, его друзья, никто не знал. Граф появлялся на людях редко, только если приём очень важный, но и тогда его появление не было гарантировано. Миноура говорил, что не стоит на нём зацикливаться: это лишь совпадение. Первый пропавший упал с лестницы, и никто не знал, какую именно книгу он держал, да и к тому же, как это могло быть связано? Правильно, никак. Поэтому ему, Ранпо, не стоило морочить себе голову. Так было до одного дня. Миноура ворвался в кабинет, где сидел Ранпо. Тот вскинул бровь и в недоумении посмотрел на мужчину. — Что случилось, инспектор? Вы чего вры… — Пропал ещё один аристократ! Уже четвёртый! — перебил его Миноура. — Живо вставай и поехали в поместье. Парень вскочил, взял пальто и вылетел из здания. Лорд Прескотт был пожилым и отвратительным. Жены не было — бедняжка спрыгнула с моста спустя полгода после замужества. Насколько же ужасен должен был быть этот человек, раз молодая, в расцвете сил девушка решилась на такое. После этого случая ни одна семья, даже самая бедная и алчная, не отдавала ему в жены своих дочерей. Особняк не представлял собой ничего грандиозного. Огромное и совершенно безвкусное здание. На пороге их встретила пожилая леди, видимо, служанка. Она отошла в сторону, давая возможность Ранпо и инспектору пройти. Внутри особняк оказался таким же безвкусным. Горничная провела их в гостиную, но сесть они не стали, объяснив, что спешат. — Я — инспектор Миноура, а это частный детектив — Ранпо Эдогава. Расскажите, пожалуйста, как всё произошло? Где вы были в день пропажи и сколько мистера Прескотта уже нет дома? — Его нет уже около трёх суток. Он ушёл и не вернулся. Я сначала не придала этому значения. Он часто уезжал, ничего не объясняя, но чтобы так надолго… впервые. В день его отъезда я была здесь, убирала в покоях господина… Они поговорили ещё немного, расспросили её и уже хотели уйти, как Ранпо спохватился. — Извините, Элеонора, — женщина обернулась, — у мистера Прескотта была библиотека? Вы знаете её ассортимент? — Да, была. И ассортимент я тоже знаю. — Скажите, были у лорда произведения Эдгара Аллана По? Если да, то могли бы вы мне их дать? — Конечно. Минуточку. Она поднялась наверх и скрылась за дверью. Спустя десять минут вышла с озабоченным видом. — Извините, но я её не нашла… Видимо, лорд Прескотт забрал её с собой. Они поблагодарили её и вышли. — Всё это очень странно, друг мой, — Эдогава не смотрел на Миноуру, он и так знал, что тот ничего не понимает. — Три преступления. И у всех троих была книга графа. Мне кажется, это вовсе не совпадение. Здесь точно есть связь. — Я вижу связь, но не понимаю, как она причастна к пропажам. — Я тоже, но скоро я это узнаю, — зелёные глаза приоткрылись, на мгновение встретившись с взглядом инспектора. Водитель высадил парня у маленькой пекарни на углу. Войдя туда, его встретил приятный запах свежей выпечки и приветливые лица. Эту пекарню он любил. Здесь он познакомился с Люси и Ацуши. Мало-помалу они стали его хорошими друзьями. — Кого я вижу! Неужто соизволил явиться? — из дверей вышла девушка с двумя рыжими косами, в белом переднике, испачканном мукой и тестом. Она придирчиво оглядела парня и, фыркнув, сложила руки на груди. — Где тебя носило? Мы думали, ты помер! Она злобно уставилась на него, ожидая очередных оправданий. — Давай, я слушаю! Что у тебя там опять случилось? Кошки начали исчезать? Старуха Сьюзи с крыши сбросилась? Из лечебницы сбежали сумасшедшие японцы, и ты начал их ловить? Или, погоди-ка, я знаю. У тебя кони с крыльями начали с радуги скакать, и ты, бедненький, их ловил день и ночь, поэтому и не нашёл времени заглянуть. Я угадала? — Если бы это были кони… — обречённо сказал парень. — Недавно начали пропадать аристократы. Уже четвёртый исчез. — Я слышал о чём-то таком, вернее, читал, — из-за спины вышел белобрысый паренёк. Он улыбнулся Эдогаве и вытер руки о полотенце. — И как оно? — Да никак! — всплеснул руками детектив и плюхнулся на стул, стоящий рядом. — Ничего нет, всё впустую! Никаких улик, зацепок, следов, погромов, взломов или чего-то ещё. Как будто никогда и не было этих толстосумов. А всё, что их связывает, — это книги молодого графа Эдгара Аллана По. Но и на него ничегошеньки нет. Ни с кем не общается, никто ничего не знает, на люди не выходит. Слуг почти нет, только парочка, да и всё. Ну, енот ещё вроде есть, по слухам, но это ничего мне не даёт. Он раздражённо постучал по столу. — И вот что мне говорить их жёнам? «Извините, я не знаю, где ваши мужья, ничего на них нет, я сдаюсь»? Так что ли? Так и репутацию мою можно хоронить! Люси перестала метать молнии из глаз и присела на край стойки, опираясь рукой. — А кто пропал-то? Может, на них что-то и есть, знаешь ли? Что-нибудь всплывало в слухах? Конфликты, подпольные дела, взятки или бог знает что ещё. Эти аристократы почти все напыщенные придурки, которые думают, что они лучше других. Парень скептично на неё посмотрел. — Николас Браун, лорд Прескотт, Фредерик Блэквуд и Джон Харрингтон. — Погоди-ка… — Ацуши задумчиво посмотрел в пол. — Вроде бы Николас Браун занимался подпольным казино. Содержал его, получал незаконные доходы. Помню, был какой-то скандал по этому поводу с отцом графа По, не помню имени. Они знатно поругались, оборвали все связи, и на Николаса завели дело, но его замяли очень быстро и отмахнулись. Позже ходили слухи, что Браун дал им кругленькую сумму, чтобы всё замяли и забыли. С Прескоттом было другое дело: он до детей домогался, но и это дело тоже быстро замяли. И тоже взяткой. А вот с Фредериком ничего такого не было, вроде бы… По крайней мере, я такого не помню. — Вот оно как… — Эдогава туманно смотрел на стол. — Ну, с Фредериком просто скандал был между ним и графом По. Но я не помню, когда это было, — точно после того, как его отец покинул бренный мир. Но сказать могу одно: все четверо имели какие-то конфликты с графом и его семьёй. — А с Джоном что? Ацуши пожал плечами. — Не помню. А хотя… Он на секунду замолчал, а затем продолжил: — Да ничего особого. Просто публичный скандал и подпольная деятельность. Взятки, торговля и всё такое. Кажется, опиум ещё продавал, ходили такие слухи, но об их достоверности ничего не могу сказать. — То есть каждый из них имел связь с графом, — подытожил Ранпо. — Да. — Но я кое-что не понял. При чём тут граф По и его книги? — Ну ты и дурак, Ацуши. Он же всё тебе сказал. Единственное, что их связывало, — это книги По и грязные деньги. А зацепиться ему больше не за что, вот он и рыщет везде, без разбору. Детектив, загнанный в угол — это страшная сила. И ум. — Ну, если тебе так интересен граф, то сходи на бал. Шанс, что ты его там встретишь и сможешь заговорить, ничтожно мал. Но там есть дамы! А лондонские дамы — это же сплетни с кем попало. Ты спроси одну, тут же подключатся остальные, так и узнаешь что-нибудь новенькое. А если придёт сам граф, то ты к нему как-нибудь подберись, если тебя, конечно, не затопчут женские каблуки. Их привлекает его загадочность. Это же какой статус! Стать женой самого графа Эдгара Аллана По! Он скептично закатил глаза, и Люси ему кивнула. — Ступай, а то у нас пауза скоро заканчивается, посетители, вон, уже столпились. Ты иди, потом придёшь, да расскажешь. Люси улыбнулась ему напоследок, и он вышел из пекарни. На улице уже стемнело.