Зов Драконов

R
Завершён
337
4
автор
Размер:
180 страниц, 79 081 слово, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
337 Нравится 167 Отзывы 124 В сборник

Глава 4

Настройки
Малая столовая дома Мопатиса ясно намекала на то, что прием пищи здесь – дело ответственное, важное, имеющее чуть ли не религиозное значение. Зал квадратов на пятьдесят, светлые стены, темный паркетный пол, застекленное витражное окно во всю стену, потолок в лепнине. Центральное место занимал уже накрытый стол персон на десять. Радушный хозяин уже занимал свое место. - Прошу вас, Ваша Милость, присоединяйтесь! - Благодарю, господин Иллирио, охотно! – Сажусь напротив хозяина и окидываю взглядом стол. Мда уж. Богато. Очень богато. Десятки видов нарезки, мясной, колбасной, сырной и не поддающейся опознанию. Вазы с различными салатами, морепродуктами, икрой и фруктами. Несколько кувшинов, по-видимому, с вином. Если это «легкие закуски» перед основными блюдами – телосложение Иллирио вполне объяснимо. Кидаю еще один взгляд на стол, и начинаю накладывать себе заинтересовавшие меня блюда. Судя по памяти Визериса, в этом доме положено было самому заботиться о содержимом своей тарелки. Слугам столь ответственное дело не доверяли. - Как вы себя чувствуете, Ваша Милость? – Иллирио внимательно изучает меня своими поросячьими глазками. Забавная у него внешность. Обычно от выглядящего подобным образом человека не ждешь чего-то особенного. На первый взгляд – обычный гедонист, обжора с зеркальной болезнью, единственным жизненным интересом которого является жратва. Вот только люди с такими интересами не становятся магистрами Вольных городов и не играют в Престолы. - Голоден, как дракон. В остальном сносно. – Избегая лишний раз смотреть в глаза толстяку, изучаю кувшины, нахожу понравившуюся мне лимонную воду и наполняю ей свой бокал. Чем, видимо, выбиваюсь из привычного образа. - Обычно вы предпочитали пить вино, Ваша Милость. - Видимо, еще не окончательно пришел в себя, Иллирио. Предпочту пока что воду. - Как вам будет угодно. – Иллирио удивлен и не пытается это скрыть. Я, удовлетворившись собственноручно созданным в тарелке натюрмортом, принимаюсь, наконец, за еду. А недурно. Мясная нарезка буквально сама тает во рту. Немного утолив голод, обращаюсь к Иллирио. - Насколько я помню, наш прошлый разговор был прерван моим внезапным нездоровьем? – Судя по памяти Визериса, его свалило как раз в тот момент, когда Мопатис предложил ему армию дотракийцев в обмен на женитьбу кхала Дрого на Дейнерис. - Это так, Ваша Милость. Мы как раз обсуждали ваши перспективы и боевые качества дотракийцев. Я рад, что ваша память не пострадала. – Иллирио, очевидно, не очень уверен в необходимости прямо сейчас продолжать разговор о замужестве. Опасается вызвать очередной припадок? Возможно, но что ему с того? Мое согласие на брак сестры ему не то, чтобы очень уж нужно. - Да, припоминаю. Их кхал, Дрого, кажется, обещал вернуть мне Железный трон в обмен на руку моей сестры. - Именно, Ваша Милость. - Зачем ему Дейнерис? Ей всего тринадцать. - Дотракийская гордость, Ваша Милость. Кхалу, хоть он и дикарь, известно, кто такие Таргариены. Взяв в жены вашу сестру, он получит немалый повод для хвастовства перед другими кхалами. А ее возраст Дрого не смущает. Дотракийцы женятся и раньше. – И не только дотракийцы, к слову. Воспоминания, доставшиеся от Визериса, говорили о том, что средний возраст вступления в брак в Вестеросе был где-то в районе четырнадцати-пятнадцати лет. А потом удивляются материнской и младенческой смертности, педофилы средневековые! Тем временем на стол подали первое блюдо – холодный острый бульон с отчетливым рыбным привкусом. Специфично и на любителя, но мне понравилось. - Отдавать руку принцессы Семи Королевств вождю дикарей – сомнительная затея, магистр. – Отдав должное первому блюду, решаю вернуться к разговору. – Не уверен, что Дейнерис будет рада такой судьбе. - Ваша Милость, вы являетесь несомненным главой вашего дома. Распорядиться вашей сестрой с максимальной выгодой для династии – ваше неотъемлемое право и обязанность. Я уверен, ваша сестра понимает положение, в котором оказалась ваша семья, и будет рада выполнить свой долг. – Гладко стелешь. Вроде бы, верные слова, а вывод из них – отдай свою тринадцатилетнюю сестру за здоровенного дикаря и жди, когда он соизволит выполнить свои туманные обещания. На Визериса подобные аргументы прекрасно действовали, а вот меня убеждали, что нам с господином Мопатисом дальше сильно не по пути. - Я обдумаю это предложение, господин Иллирио. Поговорю с сестрой. Все же, учесть ее интересы в этом вопросе будет не лишним. – Ловлю на себе очередной внимательный взгляд. Опять выбиваюсь из образа, моего донора интересы сестры интересовали не больше, чем прошлогодний снег. - Разумеется, Ваша Милость. Хочу только заметить, что дотракийские брачные церемонии не предусматривают согласие невесты. – Хитро подмигивает мне эта туша. Очередная проверка, похоже. Отношение Визериса к сестре было в этом доме замечено и учтено. - Это замечательно, Иллирио, но, как я уже сказал, мне нужно подумать. - Конечно, Ваша Милость. – По знаку Мопатиса слуги организуют перемену блюд. На смену бульону приходит запеченный целиком молочный поросенок и перепела в меду. Повара у Мопатиса и правда великолепные. Некоторое время уходит на молчаливое набивание животов. - Есть ли вести из Вестероса, Иллирио. – Решаю вернуться к беседе. - Да, Ваша Милость. Вы будете рады услышать, что три дня назад в Королевской Гавани скончался Джон Аррен, Десница Узурпатора, несомненный ваш враг. – Мопатис прямо лучится довольством. - И что предпримет Узурпатор в связи с этой смертью? - Не могу сказать точно, но скорее всего – ничего, Ваша Милость. Устроит очередной турнир, охоту или поход в бордель. Семь Королевств нуждаются в истинном короле. Узурпатор ведет себя подобно животному. Ваши подданные стонут под его властью. – Начались старые песни о главном. Видимо, стоящей информации я более не получу. Ну хоть с временными рамками более-менее определился, и то хлеб. - Кто может претендовать на освободившуюся должность? – Делаю попытку вернуть толстяка к конкретике. - Десницу может назначить только король. Сомневаюсь, что Узурпатор вспомнит об этом деле в перерывах между попойками. – Твоими бы устами… Разговор сворачивает к обсуждению похождений старшего Баратеона. Мне этот набор сплетен не слишком интересен, а вот старый Визерис буквально таял, выслушивая, какой дегенерат засел на престоле его предков. Тем временем подали десерт. Сладкие пироги, тарталетки с ягодной начинкой, медовые бисквиты под взбитыми сливками и фрукты в сахаре. Желудок уже был более чем полон, вся, нужная мне на данный момент информация получена, пора бы и сворачивать общение с радушным хозяином. - Я намерен подумать над нашим разговором, господин Иллирио. Потом поговорю с Дейнерис. - Прошу вас, не тяните с решением, Ваша Милость! Ваши подданные… - Я вас услышал, Иллирио. - Когда я смогу узнать ваше решение, Ваша Милость? - Как только я его приму. Прощаюсь, господин Мопатис. – Встав из-за стола, покидаю столовую, получив в спину пожелания хорошего дня от толстяка. Мне и правда есть над чем подумать…
337 Нравится 167 Отзывы 124 В сборник