Ветра перемен

G
Завершён
51
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
42 страницы, 15 266 слов, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 19 Отзывы 13 В сборник

Новый путь

Настройки
Прошло несколько недель после того разговора в домике Се Ляня. Недели нервного ожидания и тихих наблюдений. Хэ Сюань не появился сразу. Он словно выжидал, накапливая мужество, которого у него,Бедствия, не хватало на этот простой, человеческий шаг. А дети тем временем росли. Не по дням, а по часам, впитывая не только знания, но и ту странную, напряжённую атмосферу между отцом и невидимым вторым родителем. Они уже не боялись. Они ждали. И он пришёл. Не торжественно. Не эффектно. Однажды вечером, когда солнце уже почти скрылось за горами, окрашивая небо в оттенки персика и лаванды, а Цинсюань с детьми сидели на веранде и слушали, как Вэньхуа читает новую поэму о луне, в конце садовой дорожки появилась тень. Она остановилась на границе света, отбрасываемого бумажными фонарями. Хэ Сюань. В простых, тёмных одеждах, без оружия, без демонического величия. Он просто стоял, глядя на них, и в его позе читалась такая неуверенность, что это было почти неловко. Цинсюань замер, стиснув край своего халата. Дети замолчали. Даже Цинхуа притих, уставившись большими глазами на гостя. Первой нарушила тишину Лихуа. Она тихо встала, её платье шелестнуло, и медленно пошла по дорожке. Не подбежала, а именно пошла — с достоинством маленькой принцессы. Она остановилась в паре шагов от него и подняла голову, глядя своими разноцветными глазами прямо в его тёмные. — Вы пришли, чтобы послушать стихи? — спросила она серьёзно. — Брат читает очень хорошо. Хэ Сюань смотрел на неё, на это хрупкое, смелое создание, в котором он видел черты Цинсюаня и что-то неуловимо своё. Его горло сжалось. — Я… — его голос был хриплым от долгого молчания. — Я пришёл… чтобы увидеть вас. Если вы не против. Следом подошёл Вэньхуа, не выпуская из рук свитка. Его золотые глаза (он снова не стал их скрывать) изучали Хэ Сюаня с привычной, аналитической холодностью, но без прежней враждебности. — Вы помогли мне с иероглифами у омута, — заявил он без предисловий. — Спасибо. Но ваше толкование седьмой главы «Хроник Подземных Вод» спорно. Сплав свинца и лунного серебра не мог стабилизировать родник в ту эпоху. На лице Хэ Сюаня, к изумлению Цинсюаня, мелькнуло что-то похожее на искру интереса. — Возможно. Но в той местности были залежи звёздной руды, о которых в хрониках умалчивают. Она могла служить катализатором. Вэньхуа нахмурился, обдумывая. — Интересная гипотеза. Нужно проверить. Цинхуа, не выдержав, подлетел, как вихрь, и схватил Хэ Сюаня за рукав. — А покажи ещё водяной трюк! Тот, с щупальцем! Только можно не ловить, а… чтобы вода сама фигуру сложила? Например, дракона! Хэ Сюань посмотрел на маленькую руку, сжимавшую его тёмную ткань, затем поднял взгляд на Цинсюаня, стоявшего на веранде. В его глазах был немой вопрос, полный страха сделать что-то не так. Цинсюань глубоко вздохнул. Потом медленно кивнул. Попробуй. Хэ Сюань осторожно высвободил рукав и поднял ладонь. Из воздуха вокруг них, из влаги в траве и прохлады вечера, собрались капли. Они закружились, слились, превратились в изящного, длинного водяного дракона с переливающейся чешуёй. Дракон проплыл по воздуху вокруг потрясённого Цинхуа, коснулся носа Лихуа холодным, нежным «носом», а затем растворился в тонкой, сверкающей дождевой завесе, которая мягко опустилась на сад, не намочив никого. Дети ахнули. Даже Вэньхуа выглядел впечатлённым. Цинхуа прыгал от восторга. — Круто! Самый крутой трюк! Хэ Сюань стоял, опустив руку, и смотрел на их сияющие лица. Что-то в его ледяной, вечной пустоте дрогнуло и дало трещину. Из трещины пробился тёплый, болезненный, невероятно живой свет. Цинсюань спустился с веранды и подошёл к ним. Он остановился рядом, но не слишком близко к Хэ Сюаню. — Дети, пора ужинать, — мягко сказал он. Затем, обращаясь к Хэ Сюаню, добавил: — Останешься? Просто… поужинать. Это было предложение. Мост. Хрупкий, но настоящий. Хэ Сюань посмотрел на него, потом на детей, которые смотрели на него с ожиданием (Цинхуа), с одобрением (Лихуа) и с научным любопытством (Вэньхуа). Он кивнул. Один раз. Коротко. Ужин был самым неловким и самым важным в их жизни. Хэ Сюань сидел за столом прямо, как палка, почти не ел и отвечал на вопросы детей односложно. Но он был там. Он слушал, как Цинхуа тараторит о своих приключениях, как Лихуа рассказывает о новых бутонах, как Вэньхуа заводит сложную дискуссию о принципах полёта с Цинсюанем. И иногда, очень редко, в уголках его губ появлялось что-то, что могло бы стать началом улыбки. Когда дети наконец, уставшие и переполненные впечатлениями, отправились спать (не без долгих уговоров и обещаний, что «хмурый дядя» ещё придёт), на веранде остались двое взрослых. Тишина между ними была уже не ледяной, а просто тяжёлой, полной невысказанного. — Спасибо, — первым нарушил молчание Хэ Сюань, глядя в темноту сада. — За что? — тихо спросил Цинсюань. — За то, что дал им жизнь. За то, что сохранил. За то, что… позволил мне это увидеть. Даже если я этого не заслуживаю. Цинсюань вздохнул. — Я делал это не для тебя. Делал для них. И для себя. — Он помолчал. — Но… я рад, что ты пришёл. Им… им нужны оба родителя. Даже если один из них — упрямый, замкнутый идиот, который семь лет прятался в своей раковине. Хэ Сюань не оскорбился. Он даже усмехнулся — коротко, горько. — Ты прав. На все сто. — Он повернулся к Цинсюаню. — Я… я не обещаю, что всё будет хорошо. Я не знаю, как это — быть отцом. Я всё ещё полон… тьмы. Старой боли. Мести, которая не закончена. — А они, — Цинсюань кивнул в сторону дома, — полны света. И любопытства. И прощения, которого ты у них даже не просил. Может быть, они смогут научить тебя чему-то помимо ненависти. Хэ Сюань долго смотрел на него. Потом медленно протянул руку — не для прикосновения, а как жест, как предложение. — Я хочу попробовать. Научиться. Если… если ты дашь мне шанс. Если они дадут. Цинсюань посмотрел на эту руку — ту самую, что когда-то прикасалась к нему с яростью и отчаянием, а теперь дрожала от неуверенности. Он положил свою ладонь сверху. Холодная. Но не смертельно. — Мы дадим, — сказал он. — Вместе. Шаг за шагом. Это не был конец истории. Это было начало новой, куда более сложной и запутанной. Впереди были разговоры с Ши Уду, который вряд ли обрадуется; необходимость ещё долго скрывать истинную природу детей от Небес; внутренние демоны Хэ Сюаня, с которыми ещё предстояло сразиться; и бесконечные ежедневные трудности сближения. Но в тот вечер, под звёздами, в саду, где пахло влажной землёй и надеждой, они сделали самый важный шаг. Они решили быть семьёй. Не идеальной. Не обычной. Сшитой из лоскутов лжи, боли, магии и неожиданной нежности. Но — семьёй. А в доме, притворяясь спящими, трое детей прильнули к окну и наблюдали, как их отцы стоят рядом на веранде, наконец-то не разделённые стеной молчания. — Ну вот, — прошептал Цинхуа, удовлетворённо зевая. — Теперь у нас их двое. Настоящих. — Интересно, сколько времени уйдёт у него, чтобы научиться улыбаться не только глазами? — задумчиво сказала Лихуа. — Достаточно, — ответил Вэньхуа, отходя от окна. — У нас есть время. Вся жизнь, если повезёт. И в его словах, как и в тихом соглашении на веранде, не было гарантий. Была только возможность. И решимость её не упустить. Ветер в долине, всегда такой переменчивый, на этот раз принёс с собой не бурю, а свежесть нового дня. Дня, в котором было место и для шёпота листьев, и для звона воды, и для смеха детей, и для тихого, трудного диалога двух душ, которые наконец нашли общий язык — не в словах, а в молчаливом обещании попробовать. Конец.
51 Нравится 19 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (1)