Из мира Бренных в мир забытых

NC-17
В процессе
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 25 950 слов, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Том 1 Глава 11. Император - это...

Настройки
Гул царил не только в самом поместье дома Стилтон, но даже в его саду. Гостей было очень, очень много, порядка тысячи или даже больше. Во всём этом многообразии людей разных уровней и сословий − ведь сюда пригласили и близких людей и знакомых графа Анактира, что были не аристократами − создавал очень необычный, если бы граф сказал, бульон. Именно в этом бульоне начнется новый этап жизни Фила. Именно сейчас. — Гостей прошу приветствовать Её Светлость эрцгерцогиню Элизабет Стилтон Теогносию и Милорда графа Фила Анактира IV! — протрезвонил голос в голове каждого гостя. Кто был рядом с центральным входом − увидели пару в воочию. Те, кто был в саду или не мог видеть пару − увидели их через магический видеокомпилятор. — Вот, я же говорила! — сразу же раздался шёпот дам из толпы. — Они и вправду вместе! — гудела другая её часть. Элизабет и Фил шли вместе, рука об руку. Граф шёл чуть позади эрцгерцогини, указывая уважения к её титулу. Шёпот Фил улавливал очень хорошо, даже те аристократы, что были в саду − для Фила словно были на ладони. Вот маркиза Пруажская хвастается своим подругам на счёт верности своих доводов об паре эрцгерцогини и графа. В дальнем правом углу стоит баронет, спрятавшись за шторой и тихо всхлипывая, ведь он был влюблен в эрцгерцогиню. Парочка графов Версаль и Лудман — оба насмехались над графом Уолли, ведь тот до последнего отрицал настолько крепкую связь эрцгерцогини и графа. — Мне нравится то, как каждый из присутствующих проявил хоть какие-то эмоции… — шепнул на ушко Элизабет граф. — Я уже доволен, что пришёл вместе с тобой. — Поверь, я довольна в той же мере, что и ты. — Элизабет шла спокойно, не спеша, контролируя каждый свой и графский шаг. Эрцгерцогиня и граф прошли в самый центр зала, где их встретила императорская охрана. — Проходите, Ваше Сиятельство Элизабет Стилтон Теогносия и Граф Анактир IV. — подтвердив, что ничего опасного и угрожающего императору нет, охранник пропустил пару вперёд. Те же прошли к комнате аудиенции, где и сидел их Великий Император. — Проходите. — ширма открылась и особый подопечный императора, камергер, дал разрешение войти внутрь. — Спасибо, камергер Катарос. — поклонились Фил и Элизабет человеку, что лично следил за Императором, войдя внутрь комнаты аудиенции. Те прошли еще пару метров, как остановились перед самой опочивальней Императора. — Разрешите явить вам себя, Император Великий. — попросила разрешение на вход в высшей мере Элизабет. — Разрешите явить вам себя, Император Великий. — повторил вслед за ней Фил. Раздался звон колокола: дабы войти нужно услышать особую мелодию. Бам! Вбом! Та-та-та! Треньк! Разрешение было одобрено, после чего вуаль сама прошла в стороны, а Фил и Элизабет смотря в пол прошли к Императору. — Рада вас видеть, Эрцгерцогиня и Великий Граф. — женский голос дал право поднятие головы, как только он заговорил. — Я и Великий Граф приветствуем вас, госпожа Айлос. — ответила Элизабет, а Фил встретил Императора в глубоком реверансе. — Больно требует такого ситуация, Элизабет. Я же знаю вас двоих очень хорошо. — Император встал с своего трона. — Так что не стоит так формальничать. — она подошла к паре, махнув руками в неком жесте. — Госпожа Айлос, откуда вам известно о Филе? — спросила вот так в лоб Элизабет. — Ты, как всегда, не проявляешь ко мне особого терпения. — взгляд Императора был обращён к взгляду графа. — Он тебе не сказал, что до дарование титула, был в моем окружении? — Я не говорил Элизабет об этом, так как того не требовала ситуация. И это бы создало лишнее напряжение, так как, госпожа Айлос, вы прекрасно знаете устав моего отделения. — ответил почти моментально Фил, вмешиваясь в разговор, ведя себя с Император как старый знакомый. — Я помню, Фил, помню. — Император повернулась к паре спиной. — Но кстати, те твои слова «Этот покорный пёс» несколько оскорбили меня. Я, по твоему мнению, настолько послушна? — Элизабет стояла в стороне и вслушивалась в разговор двух людей. — Простите, госпожа Айлос, но вы не о том подумали из-за того, как неточно я выразился. — неглубокий реверанс последовал вслед за словами, но Фил продолжил. — Вы настолько жалки, что рядом с вами даже ваши Псы выглядят как Аполлонские создания. — грубо высказался Фил, отчего у Элизабет пробежала дрожь по всему телу. — Ты никак не меняешься, спасибо и на этом. — Императрица протянула руку к плечу Фила. — Что за чёрт… — выругалась Элизабет. — А, точно, она ведь и не знает. — Фил и Айлос оба одновременно засмеялись. — Элизабет, будь рада знать: Фил мой подопечный, а так же один из лучших среди Сынов Первого Калидона. Конечно, Айлос ожидала немного не такой яркой реакции у Элизабет, но… её широко открытые глаза и примерно настолько же открытый рот выдавили и Императора смех. — Твои реакции на неожиданные новости всегда были такими яркими, Элизабет. — Это в крови у всех из рода Стилтон, госпожа Айлос. — добавил Фил к её словам на счёт реакции Элизабет. — Не могу с тобой не согласиться, Сын. — А… — Элизабет села на призванный за собой стул. — Ну почему мне всегда утаивают такие новости… — она явно не в первый раз попадала в такую ситуацию. — Получается, что я… — Манипулировала Сыном Императора, заключив с ним брачную аферу, заставила принижаться его в титуле, оскорбила Императора и его подчинённых, а так же завела отношения с Сыном Калидона, не получив на то разрешение Императора. — продолжил Фил за место Элизабет. — Все эти нарушение при суммарном подсчёте дают нам право: забрать твой титул; забрать всё твое и эрцгерцогское имущество; казнить тебя самыми жестокими методами; посадить тебя под строжайшее заключение в тюрьме Тапеноса сроком на несколько сотен тысяч лет; полностью аннулировать всю историю твоего рода; уничтожить все твои владения навсегда. — перечислил перечень наказаний к Элизабет граф, смотря в её изумрудные глаза. — И… Чего из этого я достойна? — смысла отнекиваться не было, так что Элизабет была готова принять своё наказание. — Ничего. — ответил за место графа Император. — Мой Сын был не против этого. — напряжение пало с плеч Элизабет, а сама она, будто вода, стекла со стула и упала на пол в глубоком поклоне. — Не надо, Элизабет. — Фил сел перед эрцрегцогиней на одно колено, поднимая её легкая тело на руки. — Мне с самого начала не нравилась эта идея, Айлос. — Но ты очень даже веселился, когда говорил Элизабет о её нарушениях и наказании. — удар в спину, который свалил Фила с ног, был преподнесён его Императором. — Она должна отдохнуть, она слишком перенервничала. — Фил посмотрел на застывшее в небольшой гримасе ужаса лицо. — Более, прощу Императора, не делать так. — Не беспокойся ты, я не дура. — Я верю что вы так не сделаете. — Эй, это грубо! — О чём вы? — Фил продолжал стоять с Элизабет на руках, придерживая её голову и тело так, чтобы кровь текла равномерно. — Слыш, охмуритель, я тебе сейчас подзатыльника дам, да такого, что ты улетишь отсюда в Небесный Город и никогда не вернёшься больше! — такая угроза была в стиле Императора, что всегда заставляло Фила улыбаться краем губ. — Понял вас, госпожа Айлос. Прощу простить меня за моё не точно сформулированное предложение. — вот опять он проводит эту аферу! — Ладно, тебе уже давно не помочь. — Айлос села на свой трон. — Оставь Элизабет тут, а сам иди и развлекайся с аристократами. Покажи себя в высшей красе, дабы я могла называть тебя своим Сыном. — Айлос, используя энергию, притянула Элизабет к себе, уложив её у себя на руках. — Навевает воспоминаниями. — И правда, давно вы так с ней не проводили время. — Цыц! Пошёл отсюда! — махнув рукой, Фила выкинуло из покоев Императора к камергеру. — Снова, господин Фил? — кивок был лучше всех других слов, которые только мог высказать граф. Ну, что греха таить, Фил уже желал разнести нескольких аристократов на части, испить их крови, придушить их же величием, поставить их на место собак, и ещё много чего разного с ними провести...
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник