***
Лес встретил тёплыми шелковистыми порывами ветра, наполненными свежими ароматами летнего дня. Том шёл ровно по протоптанной тропинке, изредка поглядывая по сторонам и на плывущие облака. Впереди него маячил кот Сириус: с задранным хвостом и видом, полным важности, он исследовал каждый куст на своём пути. Шмели сонно собирали нектар, птицы грели крылья в лучах солнца. И только Гарри беспокойно перебегал с места на место, прячась в тени деревьев и уворачиваясь от огня воображаемых драконов. — Том, осторожно! Над тобой летит огромный дракодил! — кричал Гарри из кустов. — Дракодил? Том остановился, высматривая Гарри за листьями. — Дракон-крокодил, — пояснил Гарри, пытаясь выбраться из веток, ухватившихся за его одежду. — Он очень опасный. — Я не боюсь дракодилов, — ответил Том, продолжая путь. — А чего ты боишься? — догнал его Гарри, заглядывая в лицо. Реддл остановился, глядя вперёд: сквозь зелёные глаза, пушистого кота, стволы деревьев и небо… Он смотрел в пустоту. Ледяную, тёмную и такую бесконечную. Пугающую пустоту, за которой ничего не существовало. Ни неба, ни деревьев, ни кота, и даже зелёных глаз. — Я ничего не боюсь.***
В округе играла умиротворяющая мелодия леса: голоса птиц, шелест листьев и сонное журчание ручья. В лесу царили свои порядки и законы, которым следовали местные обитатели. К примеру, семья уток, державшая непростой путь к пруду. Мама-утка вышагивала впереди, в поисках безопасных тропинок. Она оглядывалась и, словно пересчитывая птенцов, громко крякала, подгоняя их за собой. А отец-утка тем временем гордо выпячивал грудь вперёд, шёл позади утят и грозно расправлял крылья, готовый бойко защищать семью от хищников. Одним из таких нежелательных лесных гостей для птиц являлся чёрный кот Сириус. Однако всё внимание кота было захвачено шустрыми белками, которые прыгали с ветки на ветку и бросали в его пушистую морду орешки далеко не первой свежести. Гарри и Том шли молча, подставив лица тёплым лучам солнца. За всю оставшуюся прогулку тему страхов никто из ребят больше не поднимал. Том вдыхал ароматы природы и лишь мог догадываться: Гарри действительно не осмыслил того, что произошло во время их беседы, или он только притворился ребёнком, который в силу своего возраста не сумел различить негативную эмоцию другого человека. Страх. Реддл всё же склонялся к первому варианту. Ведь спустя год, прожитый им в доме Поттеров, он сделал выводы и мог смело сказать, что считал младшего наивным мальчиком. В меру глупым, немного громким и чересчур любознательным. В глазах Тома он был ребёнком. Безусловно избалованным, где-то наглым и капризным. Настоящим ребёнком. Гарри был тем, кем Тому не было суждено стать. Так же, как и не было суждено стать другим сиротам из приюта Вула. Их воспитанием занимались не отец и мать, а голод и дисциплина. На полученные во время драки синяки и ссадины никто не дул, не успокаивал ласковым шёпотом, не прижимал в крепкие объятия. Была лишь щиплющая боль от средства, которым обрабатывали рану, и одинокий час наказания в тёмном углу. Нянечки во главе с миссис Коул следовали строгим правилам, прописанным в учебниках и пособиях. В приюте доминировала строгая рутина, расписанная по часам. Каждый день недели в приюте детей встречал ранний подъём в шесть часов утра. Том по сей день просыпается в ранние часы без будильника. После он в одиночестве ходит по спящему дому, спускаясь в столовую в ожидании, когда проснутся остальные жители дома. Обычно первым на кухню захаживает кот Сириус. Он без промедлений топает к корму так, словно впервые в своей памяти видит в миске еду. Затем, после завтрака, кот с интересом поглядывает на мальчика, который в это время обычно готовит что-то для себя. Но как только Сириус встречается взглядом с тёмными глазами, то тут же, с видом, полным возмущения, отворачивается обратно к окну, раздражённо вильнув хвостом. Раз в неделю перед завтраком в приюте проводилась проверка нижнего белья. Это делалось каждый раз перед выдачей чистой сменной одежды. Сирот выстраивали в шеренгу напротив уборных комнат и просили показать результаты после длительной носки. Обнаруженных грязнуль заставляли выйти в центр зала. Затем нянечки проводили для них поучительные лекции, и после — под насмешливыми, где-то испуганными и даже сочувствующими взглядами — ребят уводили в коридор для дальнейшей порки розгами. Одним из таких нерях являлся Билли Стабс, у которого с пяти лет началось недержание мочи, как позже выяснил Том. Более того, сам Реддл способствовал тому, чтобы Билли как можно чаще оказывался в центре позора с красными щеками и грязными трусами. Каждую ночь хулигана Билли навещали кошмары, сопровождаемые резкой, пульсирующей головной болью. Таблетки, которые давала ему нянечка, не помогали справляться с нарастающей тревожностью и мокрым матрасом. Все взрослые разводили руками, не зная, из-за чего Билли мучается каждую ночь. И только один Том знал, в чём на самом деле заключалась причина возникновения нежелательных пугающих снов. Более того, Реддл знал, что снилось хулигану. Наказания в приюте Вула никто не любил, за исключением нянечек, думалось Тому. Поэтому многие сироты предпочитали не носить нижнее бельё всю неделю и надевали его лишь перед проверкой, чтобы оно оставалось чистым. Сам же Том, дабы избежать наказания с примесью прилюдных унижений, застирывал нижнее бельё по ночам кусочком украденного из подсобки мыла. И пока одежда высыхала до утра, мальчик надевал запасной комплект, который припрятал ещё во времена, когда у приюта были спонсоры, а у сирот — сменные трусы и носки. Детей обучали фермерскому делу, вывозили на практику в близлежащие к Лондону деревни, требовали соблюдать порядок во всём. Прыгать в стога сена запрещалось. Купаться в речке запрещалось. Играть с местными деревенскими ребятами запрещалось. Быть ребёнком запрещалось. — Том! Пронзительный голос Гарри выдернул Тома из глубинных вод сознания. — Гарри? — резко остановился Реддл, вопросительно глядя на встревоженного мальчика. Том чувствовал себя так, словно его поймали на краже кусочка мыла. Его застали на месте преступления. Его застигли врасплох. Гарри глядел на Тома и стоял на месте, прижимая к груди пушистого кота, который выглядел не менее встревоженным, чем сам он. — Тут змея, — изрёк Гарри, указывая на извилистую тропинку. — Она хотела укусить Сириуса. Реддл проследил взглядом за тем, куда указывала рука Поттера. На тропинке виднелась небольшая змея, украшенная коричневыми и серыми пятнами. — Это полоз, — произнёс Том, подходя ближе к змее и к не на шутку испуганному Гарри. — Он безопасен и совсем не кусается. Гарри помотал головой, отступив назад на безопасное расстояние от рептилии. — Сириус напуган, — констатировал он. Том запрокинул голову к небу, вглядываясь в безграничную синеву. Он улыбнулся так широко, как никогда прежде, и произнёс: — Она напугана не меньше вас с котом, Гарри. Мальчики молчали, каждый думая о своём. Первым подал голос Гарри, когда встретился взглядом с тёмными глазами: — Змеи опасны. Прохладный, недружелюбный ветер ударился в спины мальчиков. — Люди куда опаснее рептилий, Гарри. Том в ответ на свои же слова покачал головой, глядя на змею, что скрутилась в тугой узел, и твёрдо продолжил: — Она может напасть и больно укусить, но не из-за злобы, а из-за инстинкта самосохранения, — произнёс Том то, что ему когда-то рассказывала о змеях нянечка. Он сказал это так тихо, чтобы Гарри точно его услышал, а рептилия не сделала резкий рывок из-за громкого звука. — Её цель — это выжить и прокормить потомство. Не ты и не кот Сириус. Лицо Гарри омрачнилось, хватка на коте усилилась. — Родители говорили мне, что змеи непредсказуемы… Том замолчал, не успев ничего ответить, когда услышал разборчивое шипение. — Вы пах-с-хнете одинаково, — змея высунула голову из спирали своего тела, языком пробуя воздух на вкус. Том замер, ожидая пояснений от холодной рептилии. Однако, будучи больше не заинтересованной в людях, она поползла дальше по проползанному маршруту. Реддл впал в недоумение, нахмурив брови. Змея в его приюте уже однажды говорила о том, что его запах не такой, как у всех. Его запах особенный. Покалывающ-с-щий, прохладный, говорила она, пробуя раздвоенным языком воздух перед собой. — Что ты имеешь в виду? — не удержался Том, прошипев змее вдогонку. Кот Сириус глухо зарычал, беспокойно взбираясь на плечи Гарри, притом больно царапая кожу мальчика. — Вы пах-с-хнете как те люди из замка, с-с-скрытого далеко в лес-с-сах-с… — змея указала головой в сторону деревьев. — Но запах ваш… он ос-с-собенный… — Какого замка? — прошипел Том, делая шаг навстречу рептилии. Но змея не ответила, скрывшись в высокой траве. Том стоял на месте, словно вросший в землю, и глядел на то место, где совсем недавно находилась змея. Постояв так ещё секунду, он обратился к Гарри: — Видишь, змеи совсем не… Реддл запнулся на полуслове, когда не увидел перед собой ни кота, ни Поттера. Он остался стоять в гордом одиночестве, посреди леса. — Идиоты, — было брошено вслед за удаляющимися силуэтами.