Наследие Лилии: Французский гамбит

R
Заморожен
55
автор
Размер:
220 страниц, 58 067 слов, 51 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
55 Нравится 19 Отзывы 18 В сборник

Часть 21

Настройки
Глава 21. Письмо из Лилля Каникулы Гарри провёл в поместье Делакур. Это было решение Жан-Себастьяна — негромкое, практичное, без излишних объяснений. Гарри возвращаться в Британию не мог и не хотел. Снимать жильё в одиночку не имело смысла. Поместье было большим, персонал привычным к гостям, и через неделю Гарри уже знал, в какое время завтракает Аполлин, в каком ритме Жан-Себастьян читает утреннюю почту и в какое время дня Габриэль устраивает себе «научные эксперименты» на кухне, после которых там пахло горелой мятой. Он привыкал. Не как к своему дому — он знал, что поместье Делакур не его дом. Но как к месту, где правила понятны, и эта понятность означает безопасность. Письмо из Лилля пришло на шестой день. Не с совой — с курьером. Молодой волшебник в форменной жилетке городского магического реестра Лилля появился на крыльце после полудня и вручил Жан-Себастьяну запечатанный пакет. Жан-Себастьян расписался, поблагодарил, прошёл в кабинет и позвал Гарри. Пакет содержал четыре документа. Первый — официальное письмо из Архива Магического Наследия Лилля: запрос принят, доступ к реестру Дома де Лис открыт для официального расследования при условии личного визита и верификации магического профиля претендента. Второй — краткая справка: Дом де Лис был занесён в реестр в 1207 году. Последняя живая запись в основной ветви — 1481 год. Статус линии — «дормантная, предположительно рассеянная». Третий — список артефактов, закреплённых за линией и хранящихся в архиве под магической блокировкой. Четвёртый — личная записка без официального заголовка. Мелкий, плотный почерк, несколько строк. «Мсье Поттер. Я веду дело о реактивации дормантных линий уже двенадцать лет. Дом де Лис — старейший из незакрытых случаев. Если ваш профиль подтвердит связь — это станет прецедентом в истории французского магического права. Я был бы рад встретиться. — Нотариус М. Тибо». Гарри прочитал четыре раза. Каждый раз находил что-то новое. — Это хорошие новости? — спросил он у Жан-Себастьяна. — Это движение, — ответил тот. — Что лучше хороших новостей.

***

Лилль был не таким, как Париж. Париж Гарри видел в пересадке — краем, сквозь окно такси, которое вёз их к французскому магическому кварталу. Там всё было громким, многоуровневым, каждый дом говорил одновременно несколько вещей. Лилль говорил медленнее. Это был город, который никуда не торопился — фламандская архитектура, красный кирпич, широкие площади с фонтанами. Даже магический квартал здесь был другим: не спрятанным за изгибом реальности, а встроенным в обычный город, как слой под слоем — нужно было просто знать, куда смотреть. Они приехали втроём: Гарри, Жан-Себастьян и Флёр. Аделаида ждала у архива. Гарри увидел её сразу — она стояла у входа в невысокое здание из тёмного камня, в пальто, с поднятым воротником. Рядом с ней стоял мужчина лет пятидесяти: невысокий, плотный, с очками в тонкой оправе и выражением человека, который привык иметь дело с документами и доверяет им больше, чем людям. Нотариус Тибо, понял Гарри. — Мсье Поттер, — произнёс Тибо, пожимая руку. — Вы моложе, чем я ожидал. — Вы не первый, кто так говорит, — ответил Гарри по-французски. Тибо чуть улыбнулся. Аделаида не улыбнулась, но посмотрела на Гарри с тем коротким, оценивающим взглядом, который он уже научился читать: «принято к сведению». — Пойдёмте, — сказал Тибо. — Архив открыт до захода.

***

Архив Магического Наследия Лилля пах иначе, чем Шармбатонская библиотека. Там был запах живого дерева и свежих чернил. Здесь — запах времени; сухой, чуть пыльный, с нотой воска и чего-то металлического. Стеллажи уходили под своды — не так высоко, как в Шармбатоне, но дальше: коридоры между ними казались бесконечными. Тибо провёл их в отдельный зал. Стол, несколько кресел, магическая лампа. На столе уже лежала папка с тесёмками. — Это всё, что сохранилось о Доме де Лис в основном реестре, — сказал Тибо, открывая папку. — Восемь документов. Самый ранний — сотрясание печати 1207 года. Самый поздний — запись о «рассеивании» в 1483-м. Гарри смотрел на бумаги. Он протянул руку — и Тибо кивнул: можно. Бумага была странной. Плотной, не совсем как обычный пергамент — что-то более живое, что подалось под пальцами с лёгким сопротивлением. Магически сохранённая. — Здесь, — произнесла Аделаида. Она стояла рядом с Гарри и смотрела через его плечо на третий документ. — 1481-й. Видишь? Гарри прочитал строчку — медленно. «Последний документально подтверждённый носитель линии де Лис — Маргерит де Лис, род. 1460, Лилль. Замужество с английским торговцем Р. Эвансом, 1479. Отъезд в Лондон». И маленькая пометка на полях, другим почерком, явно более поздняя: «Сведений о потомках не поступало. Линия переведена в дормантный статус. — 1483». Маргерит де Лис. Р. Эванс. Лондон. 1479-й. Гарри медленно положил документ на стол. — Это значит, — произнёс он, — что Лили Эванс была потомком Маргерит де Лис в пятом или шестом поколении. — В шестом, — сказал Тибо. — Я проводил предварительный расчёт. — Он снял очки, протёр их, снова надел. — Мсье Поттер. Для юридического признания этого достаточно — при условии, что магический тест подтвердит резонанс с артефактами линии. — Что за артефакты? — Три предмета под блокировкой. — Тибо встал и подошёл к шкафу у стены. — Согласно уставу линии, они реагируют только на кровного носителя. Если они реагируют на вас — это доказательство, которое не может быть оспорено в Конфедерации. Он открыл шкаф. На полке стояли три предмета. Небольшой серебряный компас в деревянной коробке. Кольцо с белым камнем на бархатной подушке. И книга — без названия на корешке, переплёт тёмно-синий, с едва различимым тиснением лилии. Тибо взял компас и поставил перед Гарри. — Просто возьмите в руки, — сказал он. Гарри посмотрел на компас. Старый, потускневший — стекло мутноватое, стрелка замерла. Он взял его. Стрелка дрогнула. Медленно, как будто просыпалась. Одна секунда. Потом она качнулась — и зафиксировалась. Не на севере. На Гарри. Комната замолчала. — Она указывает на носителя линии, — произнёс Тибо тихо. — Четыреста лет стояла. — Пауза. — Добрый день, мсье де Лис. Гарри держал компас в руках и смотрел на стрелку. Та стояла неподвижно — спокойно, уверенно, как будто знала куда смотреть с самого начала и всё это время просто ждала. Рядом Аделаида не говорила ничего. Но Гарри краем зрения видел её руки — сложенные у груди чуть плотнее, чем обычно. Сдержанный жест. Что-то означавший. Жан-Себастьян произнёс что-то по-французски — тихо, себе под нос. Флёр выдохнула. Гарри осторожно положил компас обратно в коробку. Стрелка проводила его взглядом — и снова замерла. — Что теперь? — спросил он у Тибо. — Теперь я пишу заключение. — Тибо уже открывал свой портфель. — Заключение идёт в Конфедерацию. Конфедерация уведомляет Министерство Франции и, по протоколу, Министерство Великобритании. — Небольшая пауза. — Это займёт три-четыре недели. — А пока? — Пока вы — тот же, кем были, — сказал Тибо. — Только с более точным именем. Он начал писать. Перо скользило по бумаге быстро, деловито, с тем ритмом, который принадлежит людям, давно привыкшим превращать живые моменты в документы. Гарри смотрел на три предмета на полке. Компас. Кольцо. Книгу. «Маргерит де Лис», — думал он. — «Она уехала в Лондон за мужем и унесла с собой линию — как несут в кармане семена. Не знала. Или знала, но решила иначе». Рядом тихо сказала Аделаида — не Тибо, не Жан-Себастьяну, именно ему: — Поздравляю. Одно слово. Тихо, без интонационного украшения. Просто слово. Гарри посмотрел на неё. — Merci, — произнёс он. Так же тихо. Она кивнула — коротко, почти незаметно. За окном архива Лилль жил своим неторопливым, фламандским образом: красный кирпич, серое небо, изредка — снег. Город, который говорил медленно. Город, в котором четыреста лет назад одна женщина уехала с магическим компасом в кармане — и не вернулась. Гарри смотрел в окно. Теперь — вернулся он.
55 Нравится 19 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (1)