Часть 17. Допрос в Меропиде
20 февраля 2026 г., 02:40
Ночной дождь наконец прекратился, оставив после себя мокрые крыши и лужи, в которых отражалось серое утреннее небо. В кабинете Верховного судьи горели свечи — Невиллет не ложился всю ночь, вновь и вновь перечитывая показания свидетелей, отчёты с места преступления и, конечно, письма ТМНП.
Перед ним лежало досье Андре — бывшего слуги графа Дюваля, задержанного накануне в порту. Скупые строки: возраст — тридцать четыре года, происхождение — из крестьян, три года службы у графа, неграмотен, холост, без вредных привычек. Ничего примечательного. Человек, которого сама судьба сделала идеальным козлом отпущения.
В дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, вошёл Ризли.
— Ваша честь, — кивнул он, закрывая за собой дверь. — Экипаж готов. Можем выезжать.
Невиллет поднял глаза.
— Я поеду один.
Ризли на мгновение замер, но быстро взял себя в руки.
— Как скажете. Но позвольте заметить, что допрос в Крепости — моя прерогатива.
— Я Верховный судья, Ризли. — Голос Невиллета звучал ровно, но в нём чувствовалась сталь. — Я имею право допрашивать любого заключённого лично.
— Имеете, — согласился Ризли. — Но обычно вы доверяете это мне.
— Обычно я доверяю вам многое. Но этот случай особый.
Ризли подошёл ближе, остановился напротив стола.
— Почему?
Невиллет помолчал, собираясь с мыслями.
— Андре — не ТМНП. Я уверен в этом. Но он мог видеть убийцу. Или быть его сообщником. Если я допрошу его лично, я смогу... почувствовать правду.
— Вы думаете, я не смогу?
— Я думаю, что вы отличный следователь, Ризли. Но в этом деле слишком много всего замешано. Слишком много смертей. Слишком много писем. Я должен быть уверен, что не упущу ни одной детали.
Ризли смотрел на него долгим взглядом, потом кивнул.
— Хорошо. Я поеду с вами. Как наблюдатель. И если вы позволите — дам совет, если понадобится.
— Договорились.
Они вышли из кабинета и направились к экипажу. Невиллет молчал, глядя в окно на проплывающий мимо город. Ризли сидел напротив, изучая его лицо.
— Ваша честь, — сказал он, когда они выехали за городскую черту. — Вы плохо спали?
— Я вообще не спал.
— Это заметно.
— Неважно. Главное — допрос.
— Вы уверены, что справитесь? Эмоции могут помешать.
Невиллет резко повернулся к нему.
— Какие эмоции?
— Те, что вы проявили вчера, — спокойно ответил Ризли. — Гнев, вина, отчаяние. Я понимаю их причины. Но в камере для допросов они могут стать помехой.
Невиллет сжал кулаки, потом заставил себя расслабиться.
— Вы правы. Я постараюсь контролировать себя.
— Постарайтесь, ваша честь. Потому что Андре — не враг. Возможно, он просто жертва обстоятельств.
— Я знаю.
Экипаж въехал на мост, ведущий к Крепости Меропид. Впереди выросли мрачные каменные стены, уходящие прямо в воду. Чёрные, обледенелые, они нависали над водой, как древнее чудовище, застывшее в ожидании жертв.
— Добро пожаловать в мои владения, — усмехнулся Ризли. — Надеюсь, визит будет полезным.
— Надеюсь, — эхом отозвался Невиллет.
---
Крепость Меропид встретила их сыростью и холодом. Даже в кабинете Ризли, обставленном с комфортом, чувствовалось дыхание подземелий — запах плесени, металла и страха, пропитавший стены за долгие годы.
— Где он? — спросил Невиллет, отказываясь от предложенного кресла.
— В одиночной камере на третьем ярусе, — ответил Ризли, снимая пальто. — Провёл там ночь. Спал плохо, судя по отчёту охраны. Всхлипывал, метался.
— Боится.
— Конечно. Любой бы боялся на его месте.
— Приведите его в камеру для допросов. Я буду ждать там.
Ризли кивнул и отдал распоряжение одному из охранников. Затем повернулся к Невиллету.
— Позволите дать совет?
— Да.
— Не давите на него слишком сильно. Он напуган, но не сломлен. Если вы начнёте кричать или угрожать, он замкнётся. Лучше говорите спокойно, задавайте вопросы по существу.
— Я знаю, как допрашивать, Ризли.
— Знаю, что знаете. Но иногда полезно напомнить.
Они спустились на ярус ниже. Камера для допросов находилась в конце длинного коридора, освещённого редкими факелами. Здесь было ещё холоднее, ещё сырее. Пахло железом и страхом.
Невиллет вошёл первым. Помещение было небольшим — каменные стены, тяжёлый дубовый стол, привинченный к полу, два стула. На столе — масляная лампа, дававшая скудный свет. В углу — железное кольцо для цепей, но Ризли распорядился его не использовать.
— Садитесь, ваша честь, — Ризли указал на стул за столом. — Я буду стоять у двери. Как наблюдатель.
— Хорошо.
Через несколько минут дверь открылась, и двое охранников ввели Андре.
Он был высок — даже выше, чем казалось накануне. Широкоплечий, с крупными, грубоватыми чертами лица. Одет в тюремную робу, руки связаны за спиной. Глаза — испуганные, затравленные — обшарили комнату и остановились на Невиллете.
— Садитесь, — приказал Невиллет, указывая на стул напротив.
Охранники подтолкнули Андре, он опустился на стул. Руки ему развязали, но оставили на запястьях следы от верёвок.
— Оставьте нас, — сказал Невиллет охранникам.
Те посмотрели на Ризли, тот кивнул. Дверь закрылась.
В камере воцарилась тишина. Только лампа потрескивала да слышалось тяжёлое дыхание Андре.
— Меня зовут Невиллет, — начал судья. — Я Верховный судья Фонтейна. Вы знаете, зачем вы здесь.
Андре кивнул, не поднимая глаз.
— Расскажите, что произошло в ночь смерти графа Дюваля.
— Я... я уже всё рассказал, — голос Андре дрожал. — Той женщине, что меня поймала. Я ничего не знаю.
— Расскажите ещё раз. Лично мне.
Андре глубоко вздохнул, собираясь с мыслями.
— Я работал у графа три года. Камердинером. Моя работа — подавать чай, помогать одеваться, приносить завтрак. Граф был добрым хозяином. Никогда не бил, не оскорблял.
— В ту ночь.
— В ту ночь я, как обычно, отнёс ему чай в девять вечера. Он сидел в спальне, читал. Сказал, что скоро ляжет спать, и чтобы я его не беспокоил. Я ушёл к себе.
— И что потом?
— Потом... я уснул. Проснулся от шума. Где-то около двух ночи. Кто-то ходил по коридору. Я выглянул — никого не увидел. Подумал, может, показалось. Снова лёг.
— И всё?
— Всё. Утром пришла горничная и закричала. Я выглянул, увидел суету, понял, что случилось. И... и побежал.
— Почему побежали?
Андре опустил голову.
— Испугался.
— Чего?
— Всего. Что меня обвинят. Что посадят в тюрьму. Я знаю, как это бывает — когда находят мёртвого хозяина, всегда винят слуг.
— Вы невиновны?
— Клянусь! — Андре вскинул голову, в глазах его блестели слёзы. — Клянусь всеми богами, я не убивал графа! Он был добр ко мне, зачем бы мне его убивать?
Невиллет молчал, глядя на него. Потом спросил:
— А кража? Деньги, ценности, которые пропали?
Андре замялся. Опустил глаза.
— Я... я взял деньги.
— Признаётесь в краже?
— Да. Но только деньги! И немного безделушек, которые можно продать. Я не убивал!
— Зачем взяли?
— Хотел сбежать. Думал, если уеду, меня не найдут. А деньги нужны были на дорогу, на жизнь там, в Сумеру.
— Где деньги сейчас?
— В саквояже. Я не потратил. Всё там.
Невиллет откинулся на спинку стула.
— Вы признаётесь в краже. Это преступление. Но не убийство.
— Я знаю, — Андре снова опустил голову. — Я готов понести наказание за кражу. Но за убийство — нет. Я не убивал.
Ризли, стоявший у двери, подал голос:
— Сколько денег вы взяли?
— Около трёхсот моры. И несколько безделушек — подсвечник, статуэтки. Я думал, их можно продать в порту.
— Трёхсот моры, — повторил Ризли. — Граф был богат. Почему не взяли больше?
— Не успел, — прошептал Андре. — Я испугался и побежал.
Невиллет и Ризли переглянулись.
— Хорошо, — сказал Невиллет. — Вернёмся к убийству. Вы сказали, что слышали шаги в коридоре. Опишите их.
— Тяжёлые. Глухие. Как будто кто-то крупный шёл.
— Как вы?
— Как я, — кивнул Андре. — Поэтому я и испугался, когда понял, что меня могут обвинить. Следы...
— Вы знаете кого-то ещё такого же крупного в замке?
— Нет. Только я. Садовник старый, дворецкий худой. Горничные женщины.
— Значит, либо вы, либо кто-то со стороны.
— Наверное.
Невиллет помолчал.
— Вы уверены, что не видели никого?
— Клянусь.
— И не догадываетесь, кто это мог быть?
— Нет.
Невиллет встал, прошёлся по камере. Андре следил за ним глазами.
— Я вам верю, — вдруг сказал судья.
Андре замер.
— Верите?
— В том, что вы не убивали графа — верю. В краже вы признались. Это глупо, но объяснимо. Вы испугались и сделали глупость.
— Спасибо, — прошептал Андре. — Спасибо, ваша честь.
— Не благодарите. Вас всё равно будут судить за кражу. Но не за убийство.
— Я согласен. Я готов.
Невиллет повернулся к Ризли.
— Уведите его. Пусть пока посидит в камере. Допрос окончен.
Ризли кивнул и вышел. Через минуту вошли охранники и увели Андре.
---
Ризли вернулся через несколько минут. В руках он держал два бокала с вином.
— Выпейте, ваша честь. Вам нужно.
Невиллет взял бокал, отпил глоток. Вино было терпким, согревающим.
— Что скажете? — спросил Ризли, садясь на стул, где только что сидел Андре.
— Он не убийца, — твёрдо сказал Невиллет. — Испуганный, глупый, но не убийца.
— Согласен. Слишком искренен. Слишком напуган. Убийца был бы осторожнее.
— Значит, настоящий убийца всё ещё на свободе.
— Да. И он где-то рядом.
Невиллет допил вино, поставил бокал на стол.
— Андре сказал про шаги. Тяжёлые, глухие. Кто-то крупный.
— Как он сам.
— Но он не убивал. Значит, кто-то похожий на него. Крупный мужчина.
— В Фонтейне много крупных мужчин, — заметил Ризли.
— Но не все они могли быть в замке в ту ночь.
— Следы ведут к окну. Крупный мужчина прыгал с высоты. Рисковал сломать ноги. Значит, знал, куда прыгает.
— Или был в отчаянии.
— Или хорошо подготовлен.
Невиллет задумался.
— Этот убийца... он умён. Очень умён. Инсценировал ограбление, подставил слугу, оставил ложные следы. И при этом успел уйти незамеченным.
— И оставить письма ТМНП.
— Письма... — Невиллет провёл рукой по лицу. — Письма не вяжутся с этим убийством. Андре не мог их написать. Значит, ТМНП — кто-то другой.
— Или Андре — исполнитель, а ТМНП — заказчик.
— Возможно. Но зачем заказчику писать письма? Чтобы направить следствие? Чтобы поиграть?
— Чтобы запутать.
Невиллет встал, подошёл к двери.
— Нужно искать дальше. Мадам Леклерк под охраной? И за Бертраном тоже наблюдают, хоть и не так усиленно. Завтра я хочу сам наведаться в Обветшалый замок.
— Хорошо. Я распоряжусь.
Ризли тоже встал.
— Ваша честь, позвольте вопрос.
— Да.
— Почему вы отказались от моего допроса? Думали, я не справлюсь?
Невиллет обернулся.
— Я думал, что не справлюсь сам, если останусь в стороне. Мне нужно было увидеть его. Услышать. Почувствовать.
— И почувствовали?
— Да. Он невиновен.
— Этого достаточно для суда?
— Для суда — нет. Но для меня — да. А суд разберётся.
Ризли усмехнулся.
— Вы удивительный человек, ваша честь.
— Я просто судья, который пытается найти правду.
---
Обратная дорога прошла в молчании. Невиллет смотрел в окно на проплывающие мимо поля и деревни, но мысли его были далеко. Ризли изучал его лицо, пытаясь угадать, что творится в душе судьи.
— Ваша честь, — нарушил он тишину. — Что теперь?
— Теперь — мадам Леклерк и Бертран. Выживших попечителей двое. Но Леклерк — приоритет. Она главный спонсор, та, кто стоял у истоков. Убийца в первую очередь охотится за ней.
— Думаете, он нападёт на неё?
— Уверен. Он убрал четверых. Остались двое. Но Леклерк — главная цель.
— Мы защитим её.
— Надеюсь.
— Надежда — плохая стратегия, ваша честь.
— Знаю. Но иногда только она и остаётся.
Экипаж въехал в город. На улицах зажигались фонари, начинался вечер.
— Ризли, — сказал Невиллет. — Спасибо.
— За что?
— За то, что были рядом. За совет. За поддержку.
— Это моя работа.
— Нет. Это больше, чем работа.
Ризли посмотрел на него долгим взглядом.
— Вы тоже делаете больше, чем должны, ваша честь.
— Потому что иначе нельзя.
Экипаж остановился у Дворца Мермония.
— Завтра встретимся, — сказал Невиллет, выходя.
— Завтра, — кивнул Ризли.
---
На следующее утро Невиллет вызвал к себе Клоринду.
— Как там мадам Леклерк? — спросил он, когда она вошла.
— Под наблюдением, — ответила Клоринда. — Ничего подозрительного. Вчера к ней приходил её поверенный, месье Дюран. Пробыл около часа, ушёл. Больше никого.
— Поверенный? О чём говорили?
— Не знаю. Мои люди не могут проникнуть внутрь. Она никого не пускает, кроме самых близких.
— Нужно узнать.
— Я попробую.
— А Бертран? — спросил Невиллет.
— За ним тоже наблюдают. Пока всё тихо. Он не выходит из замка, ведёт себя как обычно.
Невиллет встал, подошёл к карте Фонтейна, висевшей на стене.
— У нас есть план особняка Леклерк?
— Да. Ризли достал.
Клоринда развернула на столе чертёж. Особняк мадам Леклерк был трёхэтажным зданием с небольшим садом, окружённым кованой оградой. Три входа — парадный, чёрный и через сад.
— Здесь мы можем поставить людей, — Клоринда указала на план. — У парадного входа, у чёрного и в саду. Если убийца попытается проникнуть внутрь, мы его встретим.
— Этого мало. Если он придёт ночью, ваши люди могут не успеть.
— Тогда нужно, чтобы она согласилась на охрану внутри дома.
— Она не согласится. Мы уже пробовали.
— Значит, будем дежурить сами.
Невиллет задумался.
— Хорошо. Организуйте круглосуточное дежурство. Я тоже буду участвовать.
— Ваша честь, это опасно.
— Я знаю. Но я не могу сидеть в кабинете, пока убийца охотится на последнюю жертву.
Клоринда кивнула.
— Я поняла. Сегодня же расставлю людей.
— И ещё... — Невиллет помолчал. — Будьте осторожны. Этот человек уже убил четверых. Он не остановится.
— Я знаю.
---
Ночь опустилась на Фонтейн тихо и незаметно. Город засыпал, укутанный влажной мглой, поднимающейся от каналов. Только в порту ещё горели огни да в Крепости Меропид не спали охранники.
Клоринда стояла в тени старого платана напротив особняка мадам Леклерк. Она была здесь уже три часа, вглядываясь в тёмные окна, прислушиваясь к каждому шороху. Рядом с ней, в кустах, прятались двое людей Ризли — Жан и Пьер.
— Тишина, — прошептал Жан. — Никого.
— Темно, — ответила Клоринда. — Самое время для убийцы.
— Думаете, он придёт сегодня?
— Не знаю. Но если придёт, мы будем готовы.
В особняке горел свет только в одном окне — на втором этаже, в спальне мадам Леклерк. Иногда по комнате проходила тень — старуха не спала, ждала.
Клоринда вспомнила их разговор. Испуганная, но гордая женщина, отказавшаяся от защиты. Она предпочла умереть в своём доме, чем прятаться.
— Глупо, — тихо сказала Клоринда.
— Что? — переспросил Пьер.
— Она выбрала смерть. Сознательно.
— Может, ей всё равно.
— Может.
Время тянулось медленно. Часы на ближайшей церкви пробили полночь, затем час, затем два.
И вдруг — движение.
Клоринда напряглась. В тени у ограды мелькнул силуэт. Высокий, широкоплечий.
— Смотрите, — шепнула она.
Силуэт замер, прислушиваясь. Потом бесшумно перемахнул через ограду и исчез в саду.
— За ним, — скомандовала Клоринда.
Они рванули вперёд, перелезли через ограду, рассредоточились в саду. Тишина. Только ветер шелестел листвой да где-то вдалеке лаяла собака.
— Где он? — прошептал Жан.
— Там, — Клоринда указала на стену особняка.
Тонкая верёвка с крюком взлетела вверх, зацепилась за подоконник второго этажа — того самого окна, где горел свет. Силуэт начал карабкаться, двигаясь быстро и бесшумно.
— Быстро! — Клоринда выхватила револьвер и побежала к дому.
Но силуэт уже добрался до окна. На мгновение он замер, потом толкнул раму — она поддалась.
— Стоять! — крикнула Клоринда, но было поздно.
Силуэт исчез внутри.
Клоринда вбежала в дом через чёрный ход, взлетела по лестнице. Сердце колотилось где-то в горле. За ней спешили Жан и Пьер.
Дверь в спальню была открыта. Клоринда влетела внутрь, револьвер наготове.
И замерла.
В комнате никого не было. Окно распахнуто, занавески колышутся на ветру. Верёвка всё ещё висела снаружи. Мадам Леклерк сидела в кресле у камина, живая и невредимая, и смотрела на вошедших спокойным взглядом.
— Опоздали, — сказала она.
— Куда он делся?
— Ушёл. Тем же путём. Я даже не успела разглядеть его лица.
— Почему вы не кричали?
— А зачем? — женщина пожала плечами. — Он не ко мне. Просто заглянул и исчез.
— К кому?
Мадам Леклерк покачала головой.
— Я не знаю. Но он сказал, что придёт снова. И что в следующий раз не уйдёт.
Клоринда подошла к окну, выглянула наружу. Верёвка раскачивалась на ветру. Внизу, в саду, никого не было. Только примятая трава да следы на клумбе.
— Ушёл, — тихо сказала она.
— Кто это был? — спросил Жан.
— Не знаю. Но теперь я знаю, что он существует.
Клоринда повернулась к мадам Леклерк.
— Вы в порядке?
— Да. Он даже не подошёл ко мне. Просто открыл окно, заглянул и исчез.
— Зачем?
— Может, хотел напугать. Может, проверял.
— Или это был не он.
— А кто?