Призрак в шёлковых покоях

Горячая работа
NC-17
В процессе
184
4
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 149 страниц, 28 173 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
184 Нравится 136 Отзывы 55 В сборник

Часть 15. Лепестки, скрывающие течение.

Настройки
Примечания:
История из прошлого. 16 января 1773 года. Сатору — 21 год. Внутренний зал совета дома Годжо оставался тёплым. Запах ладана смешивался с холодом, принесённым с улицы на одежде слуг. Сатору сидел чуть позади, на положенном расстоянии — формально наследник. Но после тех месяцев регентства совет давно перестал воспринимать его как младшего, и его присутствие уже не оставляло места для прежней иерархии. Пальцы отца, лежащие на подлокотнике, сжались. — Сигаку Гето был убит… — собственными крестьянами? — Да, господин. Бунт в северных владениях. Урожай был слабым, налоги — нет. Сбор продолжили в полном объёме. Докладчик продолжил, но в голосе прозвучала сдержанная тревога. — Люди начали с амбаров. — Затем — резиденция управляющего. К утру толпа уже была у главного дома. — Как именно? — Его вывели во двор. Охрана к тому моменту уже разошлась. Никто не уточнил, почему. — Закололи в спину… Многократно. Потребовалось время, чтобы установить личность. Даже для сына. Кто-то из старших советников выдохнул. Другой отвернулся, будто само упоминание делало происходящее ближе. Тадаёси потяжелел лицом — брови сошлись, в чертах проступила жёсткость. — Значит, он допустил это. Снег за сёдзи отражал тусклый свет, делая комнату светлее, чем она была на самом деле. — Нет. Его убили не крестьяне. Внимание в комнате сместилось к нему. Язык скользнул по клыку, чуть задержавшись, будто фиксируя вывод. — Его убили решения, принятые задолго до этого дня. Только глупец станет есть жареное мясо в запертом помещении, полном голодных собак. Слова повлекли за собой гробовую тишину — близкую к истине. Мысль была отпета в головах присутствующих. Лишь затем один из советников осторожно уточнил. — Вы оправдываете бунт?  Сатору едва заметно поморщился. — Вы сейчас сказали глупость. Я констатирую причину. Тадаёси не вмешивался, позволяя сыну договорить. — Когда людей доводят до голода, вопрос не в том, поднимут ли они оружие. Вопрос — когда. Отец кивнул, соглашаясь. — И что это говорит о доме Гето? — спросил он. — Что они потеряли контроль раньше, чем это стало видно. Тадаёси перевёл внимание на докладчика. — Что ещё? — Потери значительны. Зерновые склады вскрыты и опустошены, запасы риса вывезены. Уведён скот, часть амбаров разграблена. Людские потери — свыше трёх десятков. — Теперь клан возглавит его сын, — произнёс один из старших. — Сугуро Гето. — Он принял первое решение. Две пары голубых глаз не оценили паузу, повисшую после этих слов. — Деревня, откуда пришли бунтовщики, была сожжена. Полностью. Сатору оцепенел. Зима стояла тяжёлая. Снег лёг рано и не сходил неделями. Рисовые запасы истощались быстрее, чем приходили обозы. Поставки задерживались. Сбор налогов — нет. В таких условиях бунты не были неожиданностью. Неожиданностью было — где именно они вспыхнули. ⸻ Утро приходит тихо — не как событие, а как постепенное возвращение к телу. Сатору просыпается не рывком, не из глубины беспокойного сна, а почти незаметно — словно его вытолкнуло на поверхность. И первое, что он осознаёт — отсутствие привычной пустоты. Нет тяжёлого, вязкого остатка бессонницы, раздражающий звон мыслей не бьет по вискам. Это чувство настолько редкое, что на секунду кажется чужим. Тишина. Ровное дыхание рядом. …рядом. Утахиме. Тепло её спины касается его груди — тонкий слой ткани между ними почти не ощущается. Она лежит чуть впереди, спиной к нему, и во сне едва заметно подаётся назад. Сатору медленно втягивает воздух. Цветущая сакура. Почти неуловимый — чистый, как весенний ветер, который проходит сквозь сады и уносит с собой всё лишнее. Не навязчивый. Его нельзя удержать. И именно поэтому Сатору вдыхает глубже. Он отмечает линию её плеча. Тёмную прядь, выбившуюся из причёски. Тонкую шею, открытую, беззащитную — и от этого почти вызывающую. Спит. И в этом сне нет напряжения. Нет той скрытой готовности к сопротивлению, которую он привык видеть в ней даже в покое. К словам, в которых всегда спрятан второй слой. Сейчас она… тиха. Только этот ускользающий запах сакуры. И внезапно — мысль, почти раздражающая своей ясностью: он снова выспался. Это не должно было становиться привычкой. Она двигается во сне первой. Не просыпаясь — просто меняет положение, как будто тело само ищет более удобную точку. Плечо чуть уходит назад, бедро смещается, и в этом движении она разворачивается к нему. Её лоб едва не касается его подбородка, дыхание — тёплое, ещё сонное — скользит по его губам. Ресницы дрогнули. Сознание не успевает догнать реальность. Взгляд ещё мутный, расфокусированный — она не сразу понимает, где находится. Так близко, что она может рассмотреть тонкие детали — линию белоснежных ресниц, кристально голубые глаза, слишком правильные черты лица — до раздражающей безупречности. Мысль вспыхивает раньше, чем она успевает её остановить: …красивый. Сатору. Не отдёргивается. Но её тело напрягается — не страх, нет… скорее мгновенный поиск равновесия в новой позиции. Момент, когда она возвращается в себя. Когда из мягкой, незащищённой тишины снова начинает собираться та самая Утахиме. Он не убирает руку. Наоборот — чуть плотнее притягивает её к себе. — …Проснулась. Она не сразу вспоминает, как именно уснула. …храм. Конечно, он не мог оставить это без ответа. — С таким усердием… — большой палец лениво скользнул по её животу, — клану Годжо действительно не придётся беспокоиться о будущем. — Особенно если я продолжу задавать вопросы. На мгновение его взгляд становится рассеянным. Как будто он перебирает что-то в памяти. Ищет. Точно. Его рука соскальзывает выше — от её тела к лицу. — Я ведь так и не спросил про шрам. Рука поднимается сама, на опережение, запоздалая защита своего увечья.  И касается его пальцев. — Поздно вы…— она пытается бросить это легко, но голос едва заметно запинается, — интересуетесь. Колкость не складывается. — Последствия человеческой похоти. Сатору изучает её — движение зрачков выдаёт, как считывается каждая мелочь. — Кто посмел посягнуть на твою благодетель? — Этот грех… не был направлен в мою сторону… Скорее… стал его отголоском. Чужая похоть. Шрам - отголосок. …и кто-то, кому нечего терять. Ревность. «Смертельно больна». Слишком удобно. Изоляция. Сад. Ночь. Отсутствие посторонних глаз. Достаточно. — Ты так стремишься выйти из дома, потому что этот идиот не нашёл ничего лучше, чем запереть тебя ради своей репутации. Её губы приоткрылись — и замерли: он понял. Добавить действительно нечего. — Можешь выйти в храм… Не на неё — на то, как она это принимает.  —  Дам своё письменное согласие на выход из дома. На час. До обеда. Как будто направление меняется резко — намеренно, без перехода. Два полюса, которые не должны пересекаться — и всё же пересекаются. Во взгляде Утахиме появляется настороженность. — Спасибо. — Не спросишь, почему я так решил? — Нет. Мало ли передумаете. Его пальцы едва заметно двигаются — словно что-то встало на место. — Молодец. И в этих словах нет похвалы. Скорее — удовлетворение. Как от правильно сработавшего механизма. Резкость. Мягкость. Проверка. Связка замыкается, как недостающая линия в узоре. — Разумеется, господин. Для меня это очень ценно. Как течение подо льдом. Сверху — неподвижность. Под ней — движение, которое не остановить. ⸻ Комната без украшений. Только татами, низкий стол и приглушённый свет. Никаких свидетелей. — Сколько ты у них провёл? — Шестьдесят два дня. — Докладывай. — Клан Гето усилил присутствие при дворе. Через храмовые подношения и через людей. Не напрямую. — Разумеется, — сухо. — Через кого? — Через младшие дома, обедневшие. Те, кто зависим от поставок риса и защиты. Язык скользнул по клыку — жест, который в доме Годжо уже знали. — Покупают лояльность. — Да. Неприметный мужчина, из тех, кто легко теряется в толпе, он впервые выдал себя — слишком явным беспокойством. — И распространяют слухи. — Какие. — О слабости дома Годжо. О том, что вы… — он запнулся — впервые за весь доклад. — не способны удержать порядок на своих землях. — Продолжай. Дословно. — О смерти вашей жены.  Мужчина замолкает. —  Что это было дурным знамением. Что небеса… отворачиваются. Они ищут повод подорвать доверие при дворе. Подвести к мысли, что клан Годжо утратил благосклонность. — И предложить себя взамен. — Да. — Слишком рано. Гето не действуют, если не уверены в опоре. — Что ещё. — Они ведут переговоры с советниками императора. С домом Кагэяма… и двумя младшими родами, отвечающими за поставки в столицу. — Значит, они хотят перекрыть нам снабжение. И проверить, заметим ли мы это сразу. Клык на мгновение касается другого. — Он сам участвует? — Да. Лично ведёт переговоры. — Не доверяет посредникам. Всегда действовал сам. Мужчина замирает, не понимая — это воспоминание или приговор кому-то из них. — Что с армией. — Укрепляют. — Где. — На западных границах. — Значит, готовятся не только к разговорам. Они рассчитывают, что императору понадобится защита… и тогда Гето хотят не просто место рядом — хотят, чтобы нас от него отодвинули, и считают, что момент подходящий. Ошибаются. — Продолжай наблюдение. — Да, господин. — Любая попытка тронуть наши поставки будет воспринята как объявление войны. Даже если они назовут это просьбой. — Понял. — Свободен. Дверь закрывается тихо. И только тогда выражение его лица меняется. Сугуру. Он всё-таки сделал ход. ⸻ Солнце было светлее, чем в доме. Золотые листья уже мелькали меж зелёных, предрекая смену сезона — тихо и неизбежно. Воздух у храма был иным, не пропущенный сквозь ширмы, не удержанный стенами.  Это место ей было не знакомо — и всё же ложилось в память так, словно уже когда-то было её. Как детское воспоминание: лёгкое, светлое, ускользающее, но безошибочно своё. Она остановилась на ступенях, будто замедляя момент, не желая вновь заходить в помещение. Храм был самым возможным предлогом и даже он дался ей не просто. Рынок, сады, чайные дома… Она знала: туда бы её не отпустили. Рин тихо шагнула на полшага позади, Ая — ещё дальше. Никто не торопил. Храм стоял среди домов — тёмный, с низкой тяжёлой крышей и изогнутыми карнизами, где едва теплился золотой отблеск. Звон колокольчика раздался где-то впереди. Утахиме подняла взгляд. Ничто не изменилось с её появлением. Она подошла ближе к святилищу. Остановилась. Не сразу. Как будто нужно было вспомнить, зачем сюда приходят. Монета — короткий звон. Поклон. Хлопок. Она закрыла глаза. Ничего не попросила. И впервые за долгое время не почувствовала ни стены за спиной, ни взгляда сверху. Только пространство. И тишину, в которой не нужно было защищаться. ⸻ Нога сокушицу ступила на землю клана ровно в последние минуты отведённого ей часа. Солнце ещё не перевалило за полдень, но свет уже стал плотнее — тот самый час, после которого «можно» незаметно превращается в «нельзя». Утахиме повернула голову, будто её окликнули — кто-то, кого она знала с самого детства. Лёгкая улыбка легла на смягчившееся лицо. Это было больше, чем за все пятнадцать лет. Сатору увидел это сразу, наблюдая за ней с балкона. Соблюла границу дозволенного: не опоздала — но и не поторопилась вернуться в дом. Сокушицу направилась к уже открытым дверям. Если он приучает её милостью и строгостью — она подыграет. Контроль был сохранён. Безукоризненно. С обеих сторон.
Примечания:
184 Нравится 136 Отзывы 55 В сборник
Отзывы (4)