Глава 48. Взаимное убийство
23 февраля 2026 г., 18:23
Ши Удуань говорил это, его взгляд медленно скользнул по лицам стоявших за его спиной Цзоу Яньлая и прочих мастеров Мицзуна и других тантрических практикующих (密宗, эзотерическое буддийское направление, тантрическая традиция, в китайском контексте обычно означает тибетский буддизм или школу тайной мантры, название школы и религиозного течения), затем, когда он остановился на Цзоу Яньлае, сделал паузу, сложил руки в приветствии и притворно удивлённо сказал: «Как это господин Цзоу тоже здесь, не знал, по какому важному делу?»
Цзоу Яньлай многозначительно опустил взгляд на крайне жалкое состояние людей Сюаньцзуна и с улыбкой, подобной весеннему ветерку, в ответ спросил: «Тогда не знаю, по какому важному делу господин Ши прибыл сюда?»
В этот момент в долине сначала раздались крики, Цзоу Яньлай вздрогнул, опустил голову и увидел, что отряд войск, неизвестно когда устроивший здесь засаду, уже окружил тяжело раненных людей Сюаньцзуна, с горного склона вниз устремилась кавалерия, каждый держал в руках острое оружие, среди них немало было и магических даосских артефактов, видно, что это кавалерия, специально направленная против Цзяоцзуна (буквально Великая религиозная школа или верховная религиозная структура, здесь обозначение центральной даосской организации).
Однако они действовали слаженно, наступали и отступали по порядку, действовали стремительно, весьма организованно, сражались как настоящая армия, а не как большинство практикующих Дао, которые высокомерны и действуют каждый сам по себе.
У Цзоу Яньлая сердце дрогнуло, он подумал, Гу Хуайян… несколько лет не виделись, а он уже обладает такой силой?
Эта сила, которая при игнорировании двора безмолвно выросла, внезапно стала самой большой скрытой угрозой для всего Пуцина.
Ши Удуань… и правда кусачая собака, которая не лает, выражение (咬人的狗不叫, дословно кусающая собака не лает, идиома о человеке, который внешне тих, но опасен).
Только и слышно было, как эта кусачий и не лающий пёс Ши Удуань встряхнул рукавами и праведным тоном сказал: «Войско, явившееся спасать государя 勤王 (букв. служить и спешить к государю, исторический термин о военной поддержке императора в смутное время), естественно прибыло, чтобы казнить коварных сановников и поддержать алтари государства (идиома, буквально поддержать алтари земли и зерна, то есть сохранить государство)».
Цзоу Яньлай сказал: «Этот нижний чиновник не знает, какое недоразумение заставило господина Ши считать этих братьев по Дао из Сюаньцзуна… мятежными сановниками и злодеями?»
Ши Удуань без тени смущения сказал: «Сюаньцзун всегда был известной великой школой, важным столпом государства, на которого опираются император и все господа, однако он скрывает тёмные дела, внутри школы убивают друг друга, доходят до узурпации и захвата власти, дерзко обсуждают государственные дела, порождают коварных и подлых людей, мелкие люди внутри хуже, чем еретики и демоны, теперь же мы, спасая государя и очищая сторону государя (исторический термин о ликвидации дурных советников при императоре), первым делом очистим именно эту великую религиозную школу, которая особенно часто производит приближённых Сына Неба.
Он нарочно подчеркнул слова «приближённые Сына Неба», и лицо Цзоу Яньлая действительно застыло, он сказал: «О, тогда не знаю, кем в глазах господина Ши являюсь я, Цзоу…»
Он не договорил, как его внезапно перебил Бай Ли, Бай Ли прямо посмотрел в глаза Ши Удуаню и с усмешкой сказал: «Боюсь, господин Цзоу тоже входит в список для расправы, ведь вы водитесь со мной, этим еретиком и демоном».
Взгляд Ши Удуаня снова медленно вернулся к его лицу, он сделал это нарочито медленно, так что этот взгляд словно имел вес и тяжело прошёлся по нему, ни один из них не хотел отступать ни на шаг, они холодно смотрели друг на друга, словно два ненавидящих друг друга незнакомца.
На мгновение в сердце Ши Удуаня мелькнула мысль, это ведь Сяо Лицзы ,однако лишь на мгновение, он сразу же подавил эту, как ему казалось, крайне неуместную мысль.
Это Сяо Лицзы, и что с того?
Неизвестно сколько прошло времени, прежде чем Ши Удуань слегка изогнул губы, будто улыбнулся, и сказал: «Повелитель демонов, действительно необычен, поистине обладает самосознанием».
Бай Ли замолчал, с необычным выражением посмотрел на него, убрал змеино ядовитую улыбку, лишь спокойно своими чёрными глазами разглядывал Ши Удуаня, невозможно было понять радость это или гнев, будто ему даже было любопытно.
Ши Удуань помолчал и продолжил: «Такие еретики и демоны, как Повелитель демонов, естественно, должны быть казнены каждым, господин Цзоу смешивается с Повелителем демонов, это вредит его репутации, младший по учению, искренне чувствую сожаление, надеюсь, господин Цзоу поскорее одумается».
Красноречивый Цзоу Яньлай неожиданно не знал, что ответить, даже мастера Мицзуна за их спинами ощутили густую враждебность между этими двумя.
Ся Дуаньфан тоже невольно нахмурился, в его глазах Ши Удуань всегда был человеком с кожей толще городской стены, способным спокойно называть оленя лошадью и он ещё никогда не видел его таким откровенно говоря бесцеремонным.
Бай Ли же громко расхохотался, его тень за спиной безумно заколыхалась, Цзоу Яньлай невольно отступил на полшага. Обычно Бай Ли говорил мало, выражение лица у него было небогатым, он редко повышал голос и ещё реже смеялся, лишь при встрече с Ши Удуанем он словно не мог подавить свои чувства.
Каждый раз в такие моменты даже Цзоу Яньлай, считавший, что понимает его, чувствовал страх.
Весь Бай Ли словно был огнём подземного мира застрявшим в бездне, из-за глубины отчаявшимся и готовым в любой момент взорваться.
«Сказано хорошо, каждый может казнить, слишком хорошо». Горный ветер поднялся, Бай Ли неподвижно смотрел на Ши Удуаня, прищурился, густые ресницы будто прикрыли взгляд, отчего его обычно холодное лицо стало мягче.
Много лет назад тот человек беззаботно сказал: «Трудно тебе было столько лет носить на голове такой большой таз с нечистотами» (выражение 屎盆子, дословно таз с испражнениями, метафора несправедливого обвинения). Много лет назад тот человек так легко проткнул ненависть и беспомощность, мучившие его столько лет, а теперь именно он стоит перед ним и чётко произносит, еретик и демон, каждый может его казнить.
«Тогда посмотрим, есть ли у тебя это умение казнить меня», тихо сказал Бай Ли.
Только что посветлевшее небо снова потемнело, словно внезапно распахнулись врата прародителя десяти тысяч демонов, тёмные тени безгранично распространились из под ног Бай Ли, прошли через горы и облака, в небе поднялся густой туман, Бай Ли, зависнув в воздухе, указал пальцем, свистящий ветер разметал его белые одежды, словно он был бесприютным призраком.
«Приходи убить меня», на его лице появилась странная улыбка, трава и деревья под его ногами стремительно увядали.
Цзоу Яньлай немедленно вместе с мастерами Мицзуна образовали защитный барьер чтобы спастись.
Из долины донеслись крики, Ши Удуань нахмурился, опустил голову и увидел, что распространившиеся к подножию горы тени словно ожили и быстро устремились к кавалерии Красных повязок.
Зрелище было крайне жестоким, тени выходили из земли, у них не было формы и устойчивого тела, они шатались, словно человеческие силуэты, но и не совсем человеческие, злобные, их нельзя было разрубить мечом или топором, разрубленные они снова собирались, бесконечно, непрерывно, крайне свирепые, словно голодные призраки раскрывали пасти и бросались на всё, что считали съедобным.
В долине будто множество голосов кричали: голод! голод! голод!
Множество людей и лошадей падали в тени, их вспарывали и потрошили, несколько призраков, собравшихся из теней, сходились вместе и делили добычу, словно жаркое на костре, лёгкая кавалерия Красных повязок, ранее шедшая как по пустому месту, теперь заколебалась и невольно стала отступать.
Бай Ли же ни разу не посмотрел вниз в долину, он смотрел на Ши Удуаня, слегка облизнул губы, в его взгляде была такая же голодная жадность, как у голодных призраков в тенях, Ши Удуаню показалось, что в его глазах он внезапно превратился в большую жареную утку.
Бай Ли двинулся вперёд.
С невероятной скоростью он пронёсся над горами и в мгновение ока бросился к Ши Удуаню. Если у тебя нет способности убить меня, я съем тебя, высосу твою кровь, проглочу твоё мясо, раздроблю твои кости, превращу их в порошок, замочу в воде и буду пить понемногу.
Тогда ты никогда больше не покинешь меня, навсегда станешь моим человеком и больше никогда не захочешь злить меня.
Он вытянул десять пальцев, острые когти выдвинулись, направленные прямо в горло Ши Удуаня.
Ши Удуань нахмурился, чувствуя, что этот человек становится всё более неразумным, в его сердце поднялось сильное желание убить, этот тип не Бай Ли, сказал себе Ши Удуань, он лишь холодное и бессердечное демоническое существо.
Рука Бай Ли прямо прошла сквозь тело Ши Удуаня, он слегка приподнял бровь, остановился, легко опустился на землю, повернулся и увидел, что Ши Удуань и стоящие за ним люди будто стоят перед ним так же реально, только если не прикоснуться, там лишь пустота.
«О», улыбнулся Бай Ли, «я забыл, что ты так могуществен в божественных способностях».
Ши Удуань не обратил на него внимания, слегка потёр подбородок и вдруг свистнул, звук донёсся до долины, колебавшаяся кавалерия Красных повязок немедленно получила сигнал и быстро отступила.
«Демоническое существо есть демоническое существо», холодно сказал Ши Удуань, указав на свой висок, «здесь не лучше, чем у насекомого».
Лицо Бай Ли изменилось.
Ся Дуаньфан невольно кашлянул, ему вдруг показалось, что Ши Удуань, который всё больше выходит из равновесия, словно деградировал из хитрого волка в неопытного юнца, эти двое всё больше походили на ссорящихся детёнышей.
Горная стена вдруг изменилась, камни стали гладкими, как зеркало, словно огромные зеркала, всё в долине отразилось в них, слой за слоем, плотно, так что человек внутри начинал сомневаться, какой из них настоящий.
Голодные призраки в тенях растерялись, по инстинкту они применили свой любимый приём, разделили тела на множество частей, и в зеркалах стало ещё хаотичнее, они растерялись и даже начали врезаться в горные стены.
На лице Ши Удуаня появилась насмешливая улыбка, он снова свистнул, и кавалерия Красных повязок словно возникла из ниоткуда и ринулась к людям Бань Я, голодные призраки тоже бросились вперёд, но как Бай Ли прошёл сквозь тело Ши Удуаня, так и они не могли найти тела кавалеристов.
Эти словно призрачные кавалеристы становились реальными лишь при соприкосновении с остатками Сюаньцзуна, и тогда начинались настоящие удары и убийства.
Голодные призраки запутались сами и хаотично метались по долине.
Бань Я видел, как его любимый ученик Чжао Чэнъе был пронзён как на сладкий боярышник (糖葫芦, традиционная китайская сладость из нанизанных на палочку ягод) сердце его переполнилось скорбью и гневом, его загнали в угол четыре всадника в масках, все они были практикующими Дао, искусны в боевом совершенствовании, поодиночке никто не был ему равен, но вместе действовали идеально, словно один человек с тремя головами и шестью руками.
Бань Я, видя, что не выдерживает, запрокинул голову и издал долгий крик, опустил ци в даньтянь, голос разнёсся на многие ли, и он закричал: «Ши Удуань! Ты, мелкий зверёк, обманывающий учителя и уничтожающий предков!»
«Обманывать учителя и уничтожать предков?» Ши Удуань рассмеялся, сегодня, даже если Бай Ли преграждает путь, даже если Мицзун вмешивается, он должен удержать людей Сюаньцзуна здесь, он сказал и он сделает, никто его не остановит, остальные счёты можно свести позже, «разве это не традиция Сюаньцзуна? Дядя по школе, когда верхняя балка крива, нижняя будет косой (идиома о дурном примере сверху)».
Он не успел закончить, как на южном небе вспыхнул кроваво красный фейерверк, все посмотрели туда, лицо Цзоу Яньлая изменилось, Ся Дуаньфан обрадовался, а Ши Удуань стоял словно в пустоте, руки за спиной, взгляд спокойно направлен на их растерянные лица, и он, будто опасаясь, что они не поймут, пояснил: «Похоже, на горе Дачжоу всё удалось».
Сюаньцзун захвачен, мастера Мицзуна и даже Повелитель демонов Бай Ли были стянуты сюда, на горе Дачжоу остались лишь…
Это выманивание тигра с горы.
«Повелитель демонов ведь хорошо меня знает», легкомысленно добавил Ши Удуань.
Он взглянул на исход битвы внизу, всё было решено, однако по какой то причине в его сердце не было ни малейшего чувства освобождения, он убил Бань Я, убил одного из людей, которых ненавидел больше всего в этом мире, но в сердце Ши Удуаня было лишь пусто и даже немного тяжело.
Затем он сказал Ся Дуаньфану и другим: «Раз так, мы удаляемся первыми, господин Цзоу, увидимся на поле боя».
С самого начала и до этого момента Бай Ли стоял неподвижно, словно на него наложили заклинание неподвижности.
Кавалерия Красных повязок в мгновение ока через зеркала неизвестно куда отступила, Ши Удуань в последний раз посмотрел на Бай Ли и повернулся.
В этот момент на губах Бай Ли появилась улыбка, в воздухе мелькнул серебристый свет, словно невидимая стена, Ши Удуань резко обернулся и увидел, что в руке Бай Ли неизвестно когда появился чрезвычайно красивый и изящный лук, наконечник стрелы указывал в пустое место.
«Я нашёл твоё зеркало», тихо усмехнулся Бай Ли.
Затем он отпустил тетиву, стрела, выпущенная божественным луком летело быстро и это было удивительно, Ши Удуань почти не мог уклониться, в его сознании мелькнула лишь одна мысль, это тень.
И он своими глазами увидел, как наконечник стрелы, словно с холодным блеском, вошёл в его грудь.
Послышался звук, будто что то разбилось.
Ся Дуаньфан был потрясён, взмахнул рукой и убрал прежнее зеркало, сказал «уходим», затем поддержал Ши Удуаня и резко нырнул в другое зеркало, исчезнув в воздухе.
Ши Удуань почувствовал холодную зеркальную поверхность, проходящую сквозь его тело, затем боль в груди запоздало настигла его, словно даже на это ему нужно было мгновение, он медленно поднял руку, коснулся тёплой крови, стекавшей по ладони.
Ся Дуаньфан что то кричал ему на ухо, уже было не разобрать, Ши Удуань вдруг рухнул.
Лук, которым он пользовался… его последняя мысль так же неторопливо всплыла в его голове… обмотку на спинке лука я ведь сам наматывал.
Слова автора: второе обновление, всё.