锦瑟/Парчовая Цитра/Джин се

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
368 страниц, 138 839 слов, 80 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник

Глава 49. Ланьжо

Настройки
(兰若 дословно «синяя молодая трава орхидеи»; 兰 орхидея, символ чистоты и благородства в китайской культуре; 若 «подобная», «как», часто используется в женских именах для придания мягкости и изящества) Гу Хуайян применил план «выманить тигра с горы» (调虎离山 точные иероглифы; стратагема из Тридцати шести стратагем, означает отвлечь сильного противника от его опорной позиции) и прошёлся по горе Бучжоу (不周山 мифическая гора в древнекитайской космологии, связанная с легендой о Гун-Гуне, разрушившем небесный столп), глава учения Дачэн в панике бежал, армия Красных повязок (红巾军 историческое название повстанческих движений, восходит к восстанию Красных повязок конца династии Юань) объединила разрозненные мелкие школы, среди них было немало мастеров, они исчерпали все замыслы для создания построений, собрали мастеров разных направлений и перехватили и убили людей секты Сюаньцзун. Из Сюаньцзуна погиб Банья, элита потеряла более половины, с этого момента те соратники по пути, происходившие из бедных и презираемых мелких школ, прославились в одном бою. Отсюда видно, что иногда геройство не зависит от происхождения школы и от того, как именно его обучали, чаще это нечто врождённое. Способность родиться в ответ на время (应运而生 идиома, означает появиться согласно велению эпохи) и затем расчистить себе целый мир, не может быть воспитана какой-либо школой. Среди них был Ся Дуаньфан, перечитавший тайные дела учения (教宗秘事 записи о внутренней истории религиозной школы) и сохранявший самую чистую и подлинную историю этого материка; был великий передовой военачальник Чжан Хан, глубоко изучивший воинское совершенствование, но не понимающий ни малейшего усиления заклятиями, был человек-призрак Чжао Алян, не любящий говорить, целыми днями робкий и сжавшийся, но хорошо сведущий в преисподней (幽冥 в китайской традиции мир мёртвых, загробный мир)… 或旁门左道,或修咒不全,或如施无端,文不成武不就,偏偏精通算学,设下的阵法千变万化匪夷所思。 Кто-то следовал побочным и левым путям, кто-то совершенствовал заклятия неполностью, кто-то, как Ши Удуань, ни в литературе не преуспел, ни в воинском деле не достиг успеха, но зато прекрасно разбирался в вычислениях и устанавливал построения (阵法 магические или военные формации), меняющиеся тысячью способов, непостижимые для ума. Они внезапно из жалких людей, презираемых своими же соратниками по пути, один за другим превратились в людей, способных перевернуть целую эпоху. Восстали, почему нужно восставать, и почему не восставать? Почему эпоха, которая уже почти сгорела дотла, у которой больше нет будущего, израненная тысячью отверстиями, должна под властью сильных жить, прикрываясь напоказ и лишь делая это более очевидным, простираясь от неба до земли? Почему все под небом, бедные и жалкие, некогда лишённые опоры, перенёсшие самые холодные унижения, самые тяжёлые ранения, самые леденящие душу угрозы (心惊胆战 идиома «дрожать от страха»), должны нести последствия этой эпохи, что лишь значить влачить жалкое существование? Промолчав тысячу лет, в конце концов даже молчание больше не могло существовать. 那么总要有人站出来,宁可挺直脊梁、轰轰烈烈地去战死,也不要这样毫无尊严、在随时有可能降临到自己头上的天灾的夹缝里苦苦求生。 Значит, должен быть кто-то, кто выйдет вперёд, предпочтя выпрямить спину и погибнуть в великой битве, чем так без достоинства, в щели между бедствиями небесными, которые могут в любой момент обрушиться на голову, заставляя мучительно выживать. Однажды я хочу, чтобы этот разорванный и ветхий мир услышал мой рёв, даже если это будет последний звук моей жизни. А затем мы вместе с этими прогнившими вещами умрём, и все смогут жить согласно своей воле. Гу Хуайян сначала не знал, что с Ши Удуанем случилась беда возле горы Дачжоу, он и Лу Юньчжоу по прежнему плану, перейдя гору Дачжоу, напрямую вошли на территорию «Верхнего государства Дунъюэ», Гу Хуайян открыто подал письмо о капитуляции, десятый император «Верхнего государства Дунъюэ» сильно обрадовался, открыл городские ворота, выстроился для встречи, приготовил официальную печать и даровал ему высокий чин. 就在“受封大典”的时候,埋伏已久的陆云舟突然发难,与城中少量红巾军里应外合,把“上国”这群常年一打就往山里缩的文武百官全都堵在了大殿上,翻脸不认人,不受降,全城戒严,一个个杀,非要斩草除根一样地杀个干净。 Во время «великой церемонии принятия титула» давно устроивший засаду Лу Юньчжоу внезапно напал, совместно с небольшим количеством армии Красных повязок внутри города действуя изнутри и снаружи, запер всех гражданских и военных чиновников «Верхнего государства», которые при малейшей опасности прятались в горах, в главном зале, порвал отношения и не признал их, не принял капитуляцию, ввёл в городе военное положение, убивал одного за другим, намереваясь вырезать всё под корень («выкорчевать траву с корнем»). Когда Гу Хуайян, полный воодушевления собирался зачистить и окрестные горные укрепления, пришло письмо от Ли Жушуан, наспех сообщающее, что с Ши Удуанем случилась беда. Однако Гу Хуайян лишь с мрачным лицом прочёл его, после прочтения молча убрал письмо и приказал: «Зачистить». Лу Юньчжоу нахмурился и сказал: «Старший брат, Сяо Лю…» (小六 букв. «шестой», прозвище Ши Удуаня по порядковому номеру среди братьев). «С ним ничего серьёзного». Гу Хуайян сделал паузу, спустя мгновение понизил голос, будто с утешением сказал: «С ним ничего не случится, Сяо Лю… пока камень, давящий на его грудь, не раскололся, пока он чувствует, что не видит неба, с ним ничего не случится. Того духа достаточно, чтобы он продырявил даже небо, разве не хватит его, чтобы выдержать немного ран?» Такой гнев и подавленность может понять лишь тот, кого по-настоящему подавляла вся эпоха, другие не поймут, почему он так решителен и почему в нём такая жажда невыразимой свободы, но он действительно, каждое мгновение, мучим этой тревогой и подавленностью. Ребёнок, который когда-то с таким любопытством и увлечением говорил о внешнем мире, когда собственными глазами увидел, как поднялись семь горных огней, когда собственными глазами увидел, что явно неправые так сильны, а даже малая настойчивость и сопротивление становятся причиной боли, доходящей до кожи, когда он прошёл изгнание, скрытность, притворное согласие… Гу Хуайян понимал эту жажду, он знал, что она подобна жажде воды у человека, заблудившегося в пустыне, или жажде воздуха у человека, погружённого под воду. С такой жаждой они все безумцы, без безумия по этому пути далеко не уйти. Ши Удуаню в полубреду казалось, что кто-то непрерывно говорит ему на ухо, ему даже казалось, что совсем близко на него смотрит пара глаз, сознание то прояснялось, то мутнело, боль и галлюцинации сменяли друг друга. Ему мерещилось, что очень знакомый человек, с взглядом, спрятанным в далёкой памяти, стоит у кровати и смотрит на него. Тот человек… на кого он похож? Это учитель? Ши Удуань в тумане попытался различить, потом решил, что не похоже, он понял, что уже не может вспомнить взгляд учителя, возможно тогда взгляд старшего был слишком глубок, он был мал и не понимал, потому и не запомнил. Тогда он… кто? Ему казалось, что он вернулся в очень раннее детство, за несколько шагов взобрался на высокое дерево, а кто-то снизу кричал: «Хватит баловаться, спускайся, упадёшь, я не буду есть фрукты». Он говорил «улыбнись», и тот человек широко улыбался ему, он с шутливой улыбкой говорил «жёнушка, ты так красиво улыбаешься», а тот человек не бранил его за сладкоречие, лишь брал его за руку и бежал с ним дальше. Ши Удуань невольно протянул руку, но ничего не смог коснуться, он стал беспокоиться, внутренности словно горели огнём, боль разрывала сердце и лёгкие. Неужели я совершил слишком много дурных дел и после смерти попал в кипящее масло? Ши Удуань в жару бредил, думал бессвязно, кто-то вытирал его тело и лоб, он невольно хотел свернуться калачиком. «Мне плохо…» Ли Жушуан, кормившая его лекарством, увидела, что его губы шевельнулись, остановилась и позвала девушку, похожую на служанку: «Посмотри, не говорит ли он что-то». Эта девушка тоже была несчастной, мать рано умерла, отец только что умер от болезни, она осталась одна и продала себя, чтобы похоронить отца (卖身葬父 традиционный мотив самопожертвования ради погребения родителя). 便收了做个贴身人,取名唤作兰若。 Её приняли в личные служанки и дали имя Ланьжо (兰若 см. пояснение выше). Ши Удуань был почти пронзён стрелой Бай Ли в сердце, однако, вероятно из-за того, что между ними было «зеркало», стрела Бай Ли отклонилась на несколько долей точности. Ши Удуань наконец впервые открыл глаза.
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник