锦瑟/Парчовая Цитра/Джин се

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
368 страниц, 138 839 слов, 80 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник

Глава 52. Злой человек

Настройки
Гу Хуайян действительно и по настоящему попал в затруднительное положение. Шестого числа, первое столкновение, правительственные войска по подавлению бандитов, со всех сторон, крупные силы подходят к границе, со короткое оружие соприкоснулось друг с другом, начался рукопашный бой, ожесточённые бои длились три дня. Десятого числа, армия Красных повязок получившая название по красным повязкам на головах, отступила в пределы Дунъюэ. Пятнадцатого числа, понёсшие более половины потерь правительственные войска получили подкрепление в сто тысяч человек и стояли под городскими стенами, Гу Хуайян и остальные упорно сопротивлялись им. К двадцать первому числу запасы продовольствия и обозные припасы полностью оказались на исходе Гу Хуайян знал, что на этот раз они дошли до предела. Двор сосредоточил силы всей страны, чтобы отделить Дунъюэ от Хайнина, намереваясь окружать и уничтожать поодиночке. Место, которое легко защищать и трудно атаковать, стало для Дунъюэ самоограничением (画地为牢, идиома о том, чтобы начертить землю и сделать из неё тюрьму, то есть загнать себя в рамки). Гу Хуайян слушал доклад Лу Юньчжоу о положении обороны города, лицо его было покрыто щетиной, он лишь молчал и ничего не говорил. Под конец Лу Юньчжоу кратко сказал: «Старший брат, у людей и лошадей почти нет еды, как бы ты ни думал, придумай способ». «Сколько осталось?» спросил Гу Хуайян. «Три дня, максимум три дня». Гу Хуайян погрузился в размышления и молчал, ладонь, покрытая потрескавшимися ранами, слегка постукивала по столу, брови были плотно сдвинуты, спустя некоторое время он сказал: «Понял». Лу Юньчжоу обычно говорил немного, и не был человеком, к которому легко приблизиться, кроме его единственной дочери, лишь с несколькими побратимами связанные клятвой, мог сказать больше слов. В этот момент он стоял в стороне, как будто хотел что то сказать и не решался. Гу Хуайян поднял на него взгляд и спросил: «Что?» Лу Юньчжоу слегка разжал брови и глухо сказал: «Ничего, вспомнил о Луэр, и не знаю, как рана Сяо Лю». Гу Хуайян сказал: «Несколько дней назад я видел в письме от Четвёртой госпожи, что рана Сяо Лю стала лучше, Луэр под её присмотром, думаю, всё должно быть благополучно». Лу Юньчжоу кивнул. Гу Хуайян снова посмотрел на него и невольно вздохнул: «Неужели кто то стал тебе перемывать кости (嚼舌根, идиома о сплетнях)? Мы с тобой братья, какие слова нельзя мне сказать?» Лу Юньчжоу поколебался и ответил: «Заместитель командира Го Хуэй попросил меня передать старшему брату совет, если через три дня подкрепление и продовольствие всё ещё не смогут доставить, не следует ли нам... собрать зерно у местных жителей». Гу Хуайян, услышав это, долго не говорил, затем холодно усмехнулся: «Собрать зерно? Думаю, Го Хуэй имел в виду грабить зерно». Лу Юньчжоу опустил глаза и замолчал. Гу Хуайян рассмеялся, закрыл лицо рукой, оставив видимыми лишь сухие бледные губы, спустя некоторое время тихо сказал: «Парень по фамилии Го, в те годы он был болен и оставался лишь на одном дыхании, несколько братьев, что бежали вместе, едва тащили его, выпрашивали еду, все экономили и отдавали ему, так спасли ему жизнь. Его младшему брату, когда тот умер, было всего восемь лет, худой как обезьянка, маленькая рука, держась за край его одежды, говорил “брат, я голоден, хочу есть лепёшку на закваске, но до самой смерти мы так и не дали ребёнку ни кусочка такой лепёшки». Глаза Лу Юньчжоу слегка покраснели: «Старший брат». «Теперь этот негодяй добился положения, и что он предлагает мне делать?» голос Гу Хуайяна был спокойным, словно он беседовал после обеда, «грабить зерно? Вот уж придумал, вот уж придумал!» Последняя фраза внезапно стала громкой, он взмахнул рукой и сбросил со стола грубую фарфоровую чашку, она с треском разбилась на несколько кусков. В смутные времена ради выживания они были бесстыдны и использовали любые средства грабили богатых и не помогали бедным (劫富不济贫, изменённое выражение от традиционного “грабить богатых и помогать бедным”), использовали лазейки двора, отчаянно накапливали богатства, даже грабили грабителей, набирали солдат и лошадей и за несколько лет разрослись до того, что двор был вынужден опасаться их. Однако как можно, держа мечи и копья, выбивать двери домов простых людей и силой отнимать зерно? Души погибших повсюду, горные духи воют кто может не быть испуганным, не страдать, не скитаться в тревоге, не жить с постоянным трепетом и страхом? В конечном счёте, в чём вина простых людей? Даже они, мятежные подданные разве в начале каждый был великим злодеем? Наверное, лишь потому, что в прошлой жизни не копили добродетели и родились не вовремя. «С этого момента пусть все потуже затянут пояса, Гу Хуайян встал, и когда поднял голову, лицо его было полно решимости, он вынул из-за пазухи письмо и передал Лу Юньчжоу. Лу Юньчжоу удивлённо принял его, открыл и увидел знакомый почерк Ши Удуаня, даже он, обычно не проявляющий чувств, не смог скрыть волнения: «Старший брат, это...» Он хотел сказать, что связь с Хайнином полностью прервана, как Ши Удуань смог доставить письмо? Гу Хуайян поднял руку и остановил его: «У меня есть способ. Иди скажи всем воинам, с сегодняшнего дня пайки наполовину меньше, пусть продержатся ещё три-пять дней, через три-пять дней на стороне Лю Е (六爷, почтительное обращение к Ши Удуаню как к Шестому господину), обязательно найдётся способ вывести нас из беды, не нужно тревожиться. Но сегодня я говорю ясно, моя армия Красных повязок есть праведное войско, защищающее государя соответствующее воле небес и поддерживаемое народом, мы не горные клоуны, провозглашающие себя владыками. Кто посмеет тревожить народ и бесчинствовать на улицах, тому я отрублю голову, я, Гу Хуайян, сказанное исполняю!» «Есть!» Когда Лу Юньчжоу повернулся и вышел, Гу Хуайян горько улыбнулся, надел доспехи и лично отправился осматривать стены города. Теперь Дунъюэ окружён, внутри десятки тысяч войск, снаружи мастера учения их охраняют, боюсь, даже муха не вылетит, как отправить письмо? Сяо Лю, теперь жизнь и смерть, успех и поражение наших братьев зависят от тебя. Ши Удуань действительно первым получил известие об окружении Дунъюэ, из-за этого, не успев полностью залечить рану в груди, он встал с постели, срочно написал Мэн Чжунъюну, разбил военный лагерь, и кто бы ни пытался его остановить, это было бесполезно. Элита Хайнина была уведена Гу Хуайяном, если не удастся снять осаду Дунъюэ, будущее станет опасным, десятки лет усилий могут быть уничтожены, все стояли на острие ветра и волн. Затем Ши Удуань перебросил войска, но не стал напрямую атаковать Дунъюэ, а приказал Четвёртой госпоже лично повести людей внезапно атаковать к югу от Чжанчжоу, в районах Ваньцзян, Хуэйнин и Чжаоцзяцюй, и направиться прямо к большому зернохранилищу Хучжоу в Чжанчжоу. Это выглядело как приём «осадить Вэй, чтобы спасти Чжао» (围魏救赵, стратегия из эпохи Сражающихся царств, означающая отвлечь врага ударом по другому месту). В уезде Хайнин Ши Удуань каждую ночь спал лишь несколько часов, повреждения внутренних органов ещё не зажили, когда Ланьжо приносила лекарство, она слышала, как он кашляет разрывающим сердце голосом, увидев её с лекарством, он лишь кивал и благодарил, не морщил брови, словно пил воду, заливал в горло чашу чёрного горького лекарства. Информация, карты, письма и донесения из тайных каналов торговых караванов были свалены на столе. Ланьжо знала, что она лишь служанка, чтобы избежать подозрений, никогда не подходила близко, лишь подавала лекарство и отходила, ожидая, пока он вернёт пустую чашу. В свете лампы лицо Ши Удуаня всегда было спокойным и по какой то причине это напоминало Ланьжо выражение «железное сердце и каменные кишки». Она вспомнила слова деревенского учителя: человек, который жесток к другим, не обязательно особенный, самый жёсткий человек столь же жесток к себе. Ланьжо недоумевала, думала, Лю Е такой вежливый и утончённый, когда он улыбается, в сердце словно пёрышком проводят, как может он быть жестоким? Ши Удуань не задержался в Хайнине надолго, через несколько дней после действий Четвёртой госпожи он, не считаясь с раной, повёл оставшиеся войска в поход. Ланьжо сопровождала армию, Ши Удуань пожалел её, девушку без силы даже связать курицу и разместил с военными врачами, позже приготовил для неё отдельную повозку. Несколько солдат посмеивались: «Девушка Ланьжо, Лю Е к тебе очень добр». Лю Е всегда был добр к людям, Ланьжо вспомнила, как через два дня после выступления он тихо спросил, не устала ли она от перехода, и покраснела. Тем временем Янь Чжэнь и другие получили донесение, Хучжоу в опасности. Бай Ли и Цзоу Яньлай прибыли к Дунъюэ, увидели письмо Янь Чжэня, Цзоу Яньлай спросил: «Повелитель демонов что вы думаете?» Бай Ли раскладывал шахматную партию, не поднимая головы спросил: «Что, Хучжоу легко взять?» Хучжоу нелегко взять, крупное зернохранилище всегда охраняется тяжёлыми войсками, это важный перевал, не как мелкие города, захваченные Четвёртой госпожой. Цзоу Яньлай сказал, что если бы он был Ши Удуанем, то применил бы тактику огненной атаки. Бай Ли улыбнулся и спросил: если зернохранилище сгорит, люди в Чжанчжоу и Лучжоу будут голодать? Цзоу Яньлай подтвердил. Бай Ли усмехнулся и сказал, что по дороге видел множество нищих, повсюду голодные трупы, Ши Удуань не станет подливать масла в огонь хотя он и жесток, но не настолько плох. Затем Бай Ли сказал, что Ши Удуань любит пускать дымовые завесы (放烟雾弹, образное выражение о ложных манёврах), и, вероятно, сам придёт. Он щёлкнул пальцами, шахматная доска превратилась в песочную карту, фигуры стали горами и долинами, он метнул фигуру, она превратилась в чёрный флаг и вонзилась у устья Миньцзяна. Бай Ли сказал, что если кто то попытается силой прорвать линию, растянутый фронт правительственных войск окажется в положении «заботиться о голове и не заботиться о хвосте» (顾头不顾腚, разговорное выражение о неспособности учесть всё). Цзоу Яньлай напомнил, что там мастера учения. Бай Ли рассмеялся, вспомнив случай на горе Дачжоу. Он сказал, что в прошлый раз позволил ему сбежать, на этот раз они встретятся снова. Когда они прибыли к устью Миньцзяна, начались проливные дожди, вода поднялась, камни скатывались вниз. В ту ночь раздался взрыв, земля задрожала, кто то закричал: «Враг!» Бай Ли немедленно вышел из шатра, повсюду огонь, грохот из гор, камни катятся, люди падают, и он засмеялся. Взорвать горный проход, именно то, что тот человек способен сделать. Примечание автора: кто то спрашивал, когда закончится мучение, когда они снова встретятся, тогда, возможно, перестанут ссориться.
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник