锦瑟/Парчовая Цитра/Джин се

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
368 страниц, 138 839 слов, 80 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник

Глава 69. Четвертая лампа (Часть вторая)

Настройки
Время словно повернулось назад на неделю, вернувшись двадцать лет назад, в пещере маленький подросток сжимал травяное плетёное насекомое, играючи упрямо сказал: “Эй-эй, Сяо Ли, улыбнись.” Они когда-то были такими невинными. Один словно чистый лист бумаги, без мыслей, ничего не понимающий, с сердцем, полным лишь крошечной части радости и печали, стоит ему позвать его снаружи, и все тревоги исчезают. В тот момент Ши Удуань почувствовал странное ощущение, словно всё ещё не произошло, никто не пролил столько крови, на чьих грудях ещё нет того красного, как красная ртуть (朱砂, классический китайский символ крови и ожога), шрамa, встреча с тобой казалась вчерашним днём, и достаточно было лишь позвать маленьким именем, чтобы идти вместе, гулять по горам и рекам. Человек… почему он должен взрослеть? Если бы можно было вечно жить в детстве, разве не было бы забот, не было бы ненависти, не было бы столько, столько острых конфликтов с миром, не было бы столько тяжёлых нош, не пришлось бы расставаться с теми, с кем спал под большим деревом бок о бок? Разве можно было бы просто бегать, прыгать, широко улыбаться, каждый день быть полным любопытства, жить счастливо, тревожась из-за мелочей? Разве не лучше просто не знать так много? Если еда остаётся, через три-пять дней она покрывается плесенью, если фрукт падает на землю, через два дня он гниёт, чай оставленный на улице нельзя пить на следующий день. Сердце человека хранится десятки лет в груди, неужели оно тоже может сгнить, испортиться… или вовсе измениться до неузнаваемости? Ши Удуань несколько раз пытался, уголки рта механически поднимались и опускались, но так и не сложились в улыбку, через мгновение он наконец тихо сказал: “Я не могу улыбнуться.” Бай Ли осторожно сделал шаг вперёд, заметив, что Ши Удуань не возражает, и тогда, как маленькое животное, вошедшее на чужую территорию, почти дрожа, приблизился, и лишь когда оказался перед Ши Удуанем, медленно присел, встретившись с ним взглядом. Ши Удуань внезапно почувствовал, что такое “возвращение крови и души” (血统和魂魄的回归, ощущение, что суть человека возвращается к своему истинному состоянию), как говорил мастер Чжи Е, когда после разрыва сердца человек обновляется, он заметил, что взгляд Бай Ли внезапно стал очень чистым, та жестокость, которая раньше пугала, исчезла, как маленькая лисичка в долине много лет назад, слегка сварливое существо с самой чистой любовью и ненавистью. Та настойчивость в глазах была как у Могуна (魔君, персонаж, могущественный лидер с мистическим ореолом), мягкая и чистая, но одновременно как у того чёрноглазого кролика. Бай Ли тихо спросил: “Что с тобой?” Ши Удуань внезапно отвернул взгляд, чувствуя, как в желудке всё переворачивается, словно та жгучая боль в груди и животе ещё не прошла, так тяжело, что темнело в глазах, но он лишь крепко сжал грудь, молча. Бай Ли аккуратно взял его за руку, другой рукой обхватил его спину, словно не решаясь на резкие движения, слегка колебался. Однако Ши Удуань внезапно опустил голову, прижался к его груди, и никто не мог увидеть его выражение лица. Тогда Бай Ли услышал тихий смех. Этот смех в конце был пугающим, смешанным с необъяснимым холодом, словно ледяные осколки, пронизывая его снаружи и изнутри. Счастье доводило до слёз, горе до смеха. Все чувства смешались, не зная, что делать, только ужасная усмешка. Двадцать лет одиночества, противостоя ветерку и морозу, вся обида оказалась в этом. Оказывается, жизнь может быть настолько горькой, настолько невыносимой. Некому сказать, некуда пожаловаться, остаётся лишь притворяться невозмутимым, от начала и до конца. Бай Ли вздохнул, чувствуя, что сделал что-то неправильное, или что его подставил старый монах, который выглядел нехорошо — эта улыбка Ши Удуаня буквально вырвала его сердце, оставив его пустым, подвешенным в воздухе, никак не падающим. Он крепко обнял Ши Удуаня, в бескрайних полях, в пустынных местах, словно поддерживая друг друга жизнью, будто они уже не Могун с неудобной позицией и не мистический Ши Лиу Е (施六爷, почётное обращение к Ши Удуаню). Неизвестно, сколько прошло времени, Бай Ли почувствовал, что грудь его была мокрой, тёплая жидкость просачивалась сквозь одежду, прилипая к груди. Когда он хотел заставить Ши Удуаня плакать, тот обычно насмехался, а теперь он смеялся и это заставило плакать самого Бай Ли. Мысли Бай Ли улетели далеко, он просто держал того человека, поднял голову к горизонту, на мгновение полностью растерявшись. Он думал: “Что я наделал? Зачем всё эти годы?” Престижный трон или непревзойденная слава — всё это казалось пустой шуткой. Только в последнюю минуту, когда так израненные они опирались друг на друга, наконец достигли мгновения покоя, не желая даже шевелиться, погрузившись в этот покой, словно сидя там, можно было ждать конца времён. “Я знаю, что ошибся,” — думал Бай Ли, сжав руку вокруг Ши Удуаня — “но ты, ублюдок, почему такой упрямый? Ты разве не ошибался? Ты хоть раз сможешь опустить голову?” Он наклонил голову, слегка двигая плечом, лицо Ши Удуаня приподнялось, и он, не заметив сам, уже уснул. Он, казалось, был полностью измотан, но брови оставались плотно сжатыми, словно оставив глубокую линию. Сразу видно, что хороших снов не будет. Бай Ли аккуратно провёл пальцем по его бровям, думая: “Только нечестные люди не видят хорошие сны. Ты с детства такой умный, не понимаешь это?” Или понимаешь… но не хочешь признавать. Бай Ли вспомнил детство, когда у них возникали ссоры, Ши Удуань всегда уступал первым, даже если Бай Ли притворялся маленькой девочкой, он быстро прощал себя. Тогда… может быть, теперь моя очередь отплатить. Бай Ли устроил его более удобно, медленно откинулся назад, лёжа на траве. Он закрыл глаза, сердцем всё ещё кисло-сладко думая: “Чёрт возьми, это тоже приходит по кругу?” Тогда уголки рта Бай Ли невольно слегка поднялись, тёплое солнце светило на лицо. На самом деле ничего страшного — думал Бай Ли, — по крайней мере, могу улыбнуться себе, не так ли? Ши Удуань вышел из-под контроля, но его огонь не отклонился от задуманного пути, четвёртая лампа на этом континенте уже была установлена руками Ся Дуанфана — южно-северная стратегическая дорога Да□ (打□, название местности/пост, засекречено). Это была дорога, построенная при императоре Тайцзун (太宗皇帝, исторический император династии), официальная трасса от столицы Пинъян на запад, через Саньянгуань (三阳关, стратегический перевал), Хучжоу, Ланьчжоу, до Хуайчжуна, проходящая через три больших военных лагеря Сюнань, Саньянгуань и Чжучжоу, с усиленной охраной, при поддержке Жаоцзуна, гарантируя, что даже при катастрофах или военных действиях дорога Да□ не будет прервана, если только один город не будет захвачен. Для проезда по официальной дороге требовались пропуска, иначе строгие проверки или тюрьма. В это время из секты Мицзун Чжоу Яньлай был наказан императором и отправлен на северо-запад, через Да□, чтобы встретиться с Чжан Чжисянем и привести в порядок местные проблемы. День его отъезда был солнечным (十里艳阳天, идиома, “ясная солнечная погода на десятки ли”), никто не провожал, даже никто не знал, что он тихо с императорским указом (圣旨, императорский мандатом) выехал на одной повозке по пыльной древней дороге. Многие ожидали его как героя, который когда-то планировал победы на тысячу ли, но понял, что герою нужна поддержка ситуации. До какой степени человек может быть унижен? Храня богатство и честь (怀瑾握瑜, идиома, досл. “держать нефрит и яшму в руке”, значит хранить талант/добродетель в себе), никто не знает, или только собирался раскрыть свои планы, как крылья жестоко обрубили? Никто не знает, что в тот момент думал Чжоу Яньлай, он просто с бородой, молча сидел в повозке, растерянно глядя на качающуюся крышу, словно гнев и уныние не могли выйти наружу, всё вышло сразу, как будто больше невозможно вдохнуть. Прошло неизвестно сколько времени, этот человек, который когда-то вычислял божественных и демонических существ на вершинах гор, внезапно пошевелился, глаза повернулись в сторону, словно оживший. Тогда он тихо спросил: “Где мы?” Возничий осторожно ответил: “Господин, мы уже покинули земли Сюнань, выехали на запад через Саньянгуань, скоро войдём в земли Цзиань.” Мы уже прошли Саньянгуань… Чжоу Яньлай внезапно закрыл лицо рукой, издал тихий смех, который звучал сдавлено, словно застрял в горле, голос становился хриплым, в конце почти исступлённым. Смех перешёл в слёзы, текшие через пальцы, солёные и горькие. Летающие птицы ещё не улетели, как спрятать добрый лук (良弓何以藏, досл. “как спрятать хороший лук, пока птицы не улетели”, идиома о готовности и действиях заранее)? …Пусть наш император правит вечно (愿我朝圣明天子万岁万岁,万万岁, досл. “пусть наш святой и мудрый сын неба живёт вечно”). В этот момент повозка внезапно остановилась, Чжоу Яньлай едва не был прижат к двери, снаружи раздались резкие крики лошадей и возничего. Чжоу Яньлай пришёл в себя, с трудом сдержал эмоции, сурово спросил: “Что случилось?” Спустя некоторое время голос стражника прозвучал снаружи: “Господин, кажется, впереди проблема.” “Что?” — Чжоу Яньлай поднял занавес повозки, вышел, и сразу странная большая птица пролетела у него над головой, он испугался, пригнулся, и увидел, что всё вокруг потемнело, звёзд и луны не было видно, ранее ясное солнце исчезло, раздался гром, странная птица вся чёрная, при внимательном взгляде — ворона, питающаяся падалью, кружила, не улетая, очень страшная. Чжоу Яньлай вздрогнул, первая мысль — Да□ подвергся нападению, но через мгновение понял, что генерал Сун А преградил путь, и рука Ши Удуаня не может сюда дотянуться, он был немного ошарашен, не зная, что это за иллюзия, но понял, что она направлена против него. Вдруг сзади раздался хриплый взрыв, Чжоу Яньлай резко обернулся, но его стражник и возничий исчезли, даже лошади, словно их никогда не существовало. Ши Удуань действительно намеревался полностью уничтожить людей Жаоцзуна, Чжоу Яньлай усмехнулся, взял меч и направился к северо-западу — этот боевой строй он уже видел, маленькая активная формация, называемая “累递小阵” (累递小阵, досл. “малый последовательный боевой порядок”).
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник