锦瑟/Парчовая Цитра/Джин се

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
368 страниц, 138 839 слов, 80 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник

Глава 76 Седьмая лампа(вторая часть)

Настройки
Ночной пир множества демонов естественно проходил как можно шумнее и беспорядочнее. В первый день двенадцатого лунного месяца в традиционном календаре как раз с неба пошёл снег сначала он был словно крупинки соли рассыпанные над древним городом Хуайчжоу, а с наступлением ночи постепенно стал усиливаться и собирался в хлопья похожие на гусиные перья и когда падал на людей ощущался тяжёлым словно имел вес. На Центральных равнинах с древности почитали земледелие как привычку добывать пищу из земли, это переданная предками традиция, поэтому каждый год с наступлением разгара зимы то что передаётся в крови заставляет людей невольно расслабляться и даже дух становиться ленивым словно достаточно разжечь очаг и согреть кувшин вина чтобы пить до самой весны следующего года. Едва перевалило за полночь как нарисованная кожа (画皮 буквально нарисованная кожа отсылка к рассказу о демоне скрывающем истинный облик) должна была быть содрана демоны и призраки напились жёлтого отвара (黄汤 разговорное обозначение алкоголя) и один за другим приняли истинный облик устроив повсюду яркое освещение один мелкий демон сильно опьянел прыгнул в защитный городской ров и превратился в огромного золотого карпа его сияние было столь ослепительным что вокруг стало светло как днём и это потревожило половину города Хуайчжоу. Жители накинули одежду и хлынули на улицы посмотреть на диковинное зрелище а многие мелкие демоны словно сходили с ума при виде людей и ещё более оживлённо начали демонстрировать свои приёмы и техники каждой семьи. В городе стало светло как днём в небе сверкали разноцветные огни и фейерверки а по обе стороны главной улицы цветочные демоны посеяли семена и растения быстро прорастали пробивали землю росли превращались в лозы оплетающие древние стены дворов и на них распускались яркие цветы перекликаясь с хлопьями снега и вызывая восхищённые возгласы. Вероятно одна птица превратившаяся в маленького демона взлетела на высокую городскую стену и запела песню от которой весь город затих, её голос был чрезвычайно мелодичным словно у прославленной актрисы, с крыльями за спиной она стояла на цыпочках на огромном голубом камне и вместе с огнями фонарей по всему городу создавалось ощущение будто слышишь величественную музыку процветающей эпохи. Чжао Жун поднял чарку и осушил её залпом, его взгляд в падающем снегу казался размытым, он словно шёпотом вздохнул: если спустя тысячу лет преград демоны по отношению к людям неизбежно станут чужими, если вновь увидеть нынешнюю картину боюсь это будет не когда весь город выходит на улицы как в праздник (万人空巷 выражение когда все покидают дома а паника с копьями и мечами в руках). Недалеко Ши Удуань повернул голову к нему, его взгляд тоже уже не был ясным неизвестно сколько вина он выпил за эту ночь. Они долго молчали словно всё ещё погружённые в песню маленького демона зимородка. Спустя мгновение Чжао Жун хлопнул по столу и сказал: "меняем на большие чаши сегодня я с шестым господином не перестану пить пока оба не опьянеем". Ши Удуань небрежно отбросил маленькую чарку и тихо сказал: "непременно буду сопровождать до конца". Когда небо уже стало светлеть и появилось рыбье брюхо (鱼肚白 выражение о рассветной белизне) Ши Удуаня наконец отпустили, он шёл не поднимая головы словно был спокоен и лишь тот кто видел его лицо мог понять что он пьян так что перед зеркалом не узнал бы самого себя. Оставив за собой беспорядок из чаш и тарелок он вернулся в свой маленький двор с большим трудом открыл дверь, в комнате был разожжён огненный дракон (火龙 система обогрева пола) горячим каналом поток жара ударил в лицо, Ши Удуань постоял у двери словно серьёзно подумал затем сел прямо у порога опёрся на косяк и уставился на двор занесённый снегом. Бай Ли из-за той бутылочки воды разлуки Лихэньшуй (离恨水 магическая вода разлуки и ненависти изготовленная из звезды страсти и слёз моря разлуки по легенде) всю ночь не спал, сидел у кровати сжимая маленькую бутылочку и услышав шум заколебался, затем спрятал её за пазуху и вышел. Глаза Ши Удуаня почти не открывались шея будто не держала его голову, онлениво склонился набок, пока Бай Ли не вздохнул и не поднял его тогда и только тогда он запоздало улыбнулся. Я немного пьян в комнате жарко посижу —снаружи тихо объяснил Ши Удуань, словно был трезв только Бай Ли чувствовал что его ноги волочатся по земле. Через мгновение Ши Удуань спросил: "Сяо Лицзы?" Бай Ли ответил: "ммм?". Ши Удуань окнул и нахмурился будто напряжённо думая сказал: "Иди помедленнее дай мне сначала подумать". Бай Ли остановился и спросил: "о чём тебе думать?" Мне подумать какой ногой шагнуть сначала. У Бай Ли дёрнулся уголок глаза он посмотрел на его серьёзный вид словно перед врагом затем наклонился схватил под колени и поднял его. Думать о чём это ерунда—, сказал Бай Ли пьянице. Ши Удуань не сопротивлялся лишь широко открытыми глазами смотрел в пустоту словно там был мир невидимый другим возможно он и правда видел иной мир. Бай Ли аккуратно уложил его на свою кровать подложил подушку за спину и сказал полежи принесу тебе отвар от похмелья. Ши Удуань поднял тёмные глаза и Бай Ли стало не по себе и он поспешно вышел. Снег всё ещё шёл а в его сердце будто горел огонь стоило вспомнить слова Чжао Жуна как он разгорался сильнее и сильнее. Это была печать выжженная на душе. Он будет вечно твоим. Но глаза Ши Удуаня внезапно мелькнули в его сердце словно ведро холодной воды и Бай Ли почти вздрогнул. Он поклялся больше не принуждать, не просчитывать друг друга ценой жизни. Если бы… Бай Ли машинально коснулся рукава, но нащупал пустоту он замер затем лицо побледнело и он резко вернулся. И увидел в руке Ши Удуаня знакомую бутылочку. Ши Удуань неведомо когда зажёг лампу и криво сидел за столом разглядывая бутылочку при тусклом огне отражение пламени было в его глазах словно внутри был огонёк взгляд переливался светом. Бай Ли застыл у двери словно замёрз. Это вода разлуки Лихэньшуй?—тихо спросил Ши Удуань. В сердце Бай Ли поднялось отчаяние он хрипло сказал: да я… Ши Удуань притянул чашу нахмурился словно изучая содержимое затем вылил всю бутылочку в чашу понюхал макнул кончик пальца растёр и на глазах Бай Ли выпил залпом. Бай Ли вскрикнул: Удуань, ты… Ши Удуань нахмурился и сказал: фу почему она такая солёная чем больше пью тем сильнее жажда. Бай Ли молчал. Ши Удуань пошатываясь встал взял чайник налил, но он оказался пуст. Я хочу пить почему у тебя нет воды— сказал он словно обиженный. Бай Ли стоял ошеломлённый. Ши Удуань сделал шаг и вдруг рухнул, чайник выпал и разбился. Бай Ли успел подхватить его и увидел как на шее проступает узор он расстегнул одежду и увидел что от сердца по коже расползается узор словно дерево. От сердца пророс медленно поднялся к шее вышел наружу и обвил запястье Бай Ли. Бай Ли смотрел как лоза пронзила его запястье выступила капля крови и быстро впиталась в соединяющую их лозу вспыхнул ослепительный свет и он отвернулся. В сердце поднялось чувство похожее на печаль и радость, он крепче сжал Ши Удуаня, грудь наполнилась тяжёлым чувством. Когда свет угас на груди Ши Удуаня и на запястье Бай Ли появился маленький знак словно татуировка похожий на каплю воды или слезу. Его охватила усталость он уложил Ши Удуаня и сам лёг рядом, быстро теряя сознание. Ши Удуань чувствовал как в темноте что то тянет его вниз его запястье словно крепко держали, но нащупать он ничего не мог будто это было воображение. Он был спокоен опьянение, тихо горело в крови и согревало его холодную кровь. Вино придаёт смелость. Трус Ши Удуань подумал если бы был трезв то долго бы не решился выпить воду разлуки Лихэньшуй. Перед глазами замерцал свет он поднял голову, увидел небо страсти (мифическое небо любви) и море разлуки (мифическое море печали). Он был на острове с деревом которое будто видел давно, но не помнил. Он сел под деревом смотрел на звёзды спокойно не пытаясь вычислить судьбу. И вспомнил песню. Яркая луна сияет в реке, величественный дворец бессмертных возвышается над землей. Я иду и иду, снова и снова, прошло семь лет с тех пор, как я ушел, моя тоска подобна утру и ночи. Млечный Путь окутан тьмой, как звезды Ориона и Скорпиона, которые никогда больше не будут вместе. Тысяча лет холода простирается передо мной. (Древний стих о разлуке где 参商 звёзды Шэнь и Шан символ невозможности быть вместе.) Теперь ты можешь быть спокоен— подумал Ши Удуань, потянулся и прислонился к дереву вспомнил испуганное лицо Бай Ли и улыбнулся как в детстве когда тайно смеялся над разгневанным учителем. Давно не было. Скоро всё закончится—сказал он себе.
45 Нравится 8 Отзывы 30 В сборник