пепел наших костров

NC-17
В процессе
4
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 25 999 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Признание под снегом

Настройки

В этом мире есть семь рас и одна истина, которую не спрятать.

Иногда самое важное случается не в битвах.

Иногда оно случается в тишине, когда ты перевязываешь чужие раны и понимаешь: этот человек — твой дом.

Они вышли из пещеры на рассвете. Водопад за ночь подёрнулся льдом — длинные сосульки свисали с камней, переливаясь в первых лучах солнца. Каждая из них была толщиной в руку и длиной в человеческий рост, и когда солнечный свет падал на них под правильным углом, они загорались всеми цветами радуги. Джисон засмотрелся на это чудо и чуть не споткнулся о корень. — Осторожнее, — сказал Минхо, подхватывая его под локоть. — Красиво, — выдохнул Джисон. — Ты видел? Они как драгоценные камни. — Видел. — И тебе не нравится? — Нравится. Но если ты упадёшь в реку, мне придётся тебя спасать. А я ещё не до конца высох после вчерашнего. Джисон фыркнул и пошёл дальше, но уже внимательнее смотрел под ноги. Воздух был чист и прозрачен, пахло снегом и свободой. Где-то вдалеке кричали птицы — наверное, спорили из-за добычи. Джисон шёл первым, но каждые несколько шагов оглядывался на Минхо. Тот двигался медленно, осторожно — рана в боку ещё давала о себе знать, хотя после вчерашнего света затянулась почти полностью. Только розовый шрам напоминал о том, куда вошла стрела. — Как ты? — спросил Джисон в сотый раз. — Жив, — ответил Минхо в сотый раз. — Не врёшь? — Немного. Джисон остановился, подождал, пока Минхо поравняется с ним, и взял его за руку. Ладонь у эльфа была холодной — всегда холодной, даже когда вокруг тепло. Но сейчас, после всего, это не пугало. Это было родным. — Я серьёзно. Если тебе плохо, мы можем отдохнуть. — Нам нужно идти. Они могли послать ещё отряд. — Пусть шлют. Я им устрою. Минхо посмотрел на него с удивлением. В его глазах мелькнуло что-то — то ли гордость, то ли нежность. — Ты? — Я. У меня теперь свет есть. И злость. — Злость? — На них. За то, что чуть не убили тебя. Минхо усмехнулся. Уголки его губ дрогнули, и это было так редко, что Джисон каждый раз замирал, ловя этот момент. — Ты становишься опасным. — Я всегда был опасным. Просто ты не замечал. — Опасный лисёнок. — Самый опасный в этих горах. Они пошли дальше, держась за руки. Снег скрипел под ногами — по-разному: там, где лежал свежий, он отзывался высоким, почти музыкальным звуком, а старый, слежавшийся, хрустел глухо, как сухие кости. Джисон слушал этот ритм и думал о том, что даже звуки здесь, в горах, были другими. К полудню они остановились на привал. Минхо выбрал место под большим каменным козырьком — здесь не было снега, а скала за спиной защищала от ветра. Он быстро развёл небольшой костёр — руки его делали это автоматически, заученно, за сто двадцать лет привычка стала второй натурой. Достал остатки припасов: сушёное мясо, чёрствый хлеб, немного сыра, который они нашли в храме оставила. Джисон сидел рядом, грел руки над огнём и думал о том, как странно устроена жизнь. Ещё вчера они чудом не погибли в ледяной воде, а сегодня сидят у костра и смотрят на горы. — Давай посмотрю твои раны, — сказал Минхо. — Какие раны? Я цел. — Ты ладони ободрал, когда прыгал. И колени. Давай сюда. Джисон нехотя протянул руки. Минхо взял их осторожно, будто боялся разбить. Посмотрел. На ладонях краснели глубокие ссадины — кожа была содрана до мяса, в некоторых местах запеклась кровь. Джисон даже не заметил, когда это случилось — видимо, в том безумном спуске к реке, когда он хватался за острые камни. — Глубоко, — сказал Минхо. — Пустяки. — Не пустяки. Заживёт, но грязь могла попасть. Если начнётся заражение, будет хуже. Он достал из сумки чистую ткань — оторвал от своей запасной рубахи, которую берёг на всякий случай. Смочил растопленным снегом, начал промывать ссадины. Джисон смотрел, как он это делает. Осторожно. Бережно. Так, будто держит в руках что-то бесконечно ценное. Пальцы Минхо двигались медленно, почти не касаясь ран, смывая грязь и запёкшуюся кровь. — Минхо, — позвал Джисон. — М? — Ты это… специально? — Что? — Так осторожно. Будто я стеклянный. Минхо поднял глаза. Посмотрел долгим взглядом. В его зрачках плясали отблески костра. — Ты не стеклянный, — сказал он. — Ты… важный. Самый важный. Джисон почувствовал, как щёки заливает краска. Хвосты сами собой дёрнулись и обвили его талию — так всегда бывало, когда он смущался. — Ты становишься сентиментальным. — Это ты виноват. — Знаю. Минхо закончил перевязывать руки— наложил чистую ткань, закрепил её тонкими полосками, тоже оторванными от рубахи. Потом взялся за колени. Джисону пришлось задрать штанины, открывая ссадины. Там было хуже — он содрал кожу, когда прыгал на выступ, спасаясь от стрел, и потом, когда бежал по камням, раны только углубились. Левое колено распухло, вокруг раны образовался синяк размером с кулак. — Больно? — спросил Минхо. — Немного. — Потерпи. Он промыл раны — на этот раз Джисон шипел сквозь зубы, потому что вода была ледяной, а раны — глубокими. Минхо работал быстро, но осторожно, стараясь не причинять лишней боли. Потом приложил какую-то траву — Джисон не спросил, откуда она у него, просто смотрел, как двигаются его пальцы. Уверенно, аккуратно, почти нежно. — Готово, — сказал Минхо, завязывая последнюю повязку. — Заживёт через пару дней. Главное — не наступай на левую ногу сильно. — А если наступлю? — Будешь хромать. И я буду ругаться. — Ты не умеешь ругаться. — Научусь. Ради тебя. Джисон улыбнулся. Потом посмотрел на свои перевязанные руки, на колени, на Минхо, который сидел рядом и смотрел на него. — Спасибо, — сказал он. — За что? Он не ответил. Вместо слов он просто наклонился и поцеловал Минхо в щёку. Коротко. Легко. Почти неслышно. Минхо замер. Всё его тело напряглось. Даже дышать перестал. — Ты чего? — спросил он. Голос сел, охрип. — Не знаю. Просто захотелось. — Так нельзя. — Почему? — Потому что… потому что я… Минхо не договорил. Джисон смотрел на него и видел, как в его глазах борются страх и надежда. Страх — привычный, старый, въевшийся в кровь за сто двадцать лет. И надежда — новая, робкая, почти незнакомая. — Ты что? — спросил Джисон тихо. — Я не знаю, что с этим делать, — признался Минхо. — С тобой. С нами. С этим… теплом внутри. Я никогда такого не чувствовал. — И не надо ничего делать. Просто будь. — Просто быть? — Просто быть. Со мной. Рядом. Минхо смотрел на него долго-долго. Так долго, что Джисон уже начал волноваться — не сказал ли что-то не то. А потом Минхо кивнул. — Хорошо, — сказал он. — Буду. Джисон улыбнулся и прижался к его плечу. Хвосты сами собой обвили их обоих — так было теплее. Они сидели у костра, снег падал на них крупными хлопьями, и было так тихо и спокойно, как не было никогда. К вечеру погода испортилась. Сначала просто подул ветер — холодный, пронизывающий, он забирался под одежду и выстуживал кожу. Потом начал падать снег — сначала редкий, почти незаметный, а потом повалил такой густой стеной, что в двух шагах ничего не было видно. — Плохо, — сказал Минхо, вглядываясь в белую мглу. — Очень плохо. — Что будем делать? — Идти. Надо найти укрытие. Если останемся здесь — замёрзнем. Он взял Джисона за руку и потащил вперёд, туда, где, по его расчётам, должны были быть скалы. Но в этой белой круговерти расчёты были бесполезны. Они шли час. Потом второй. Время потеряло смысл — была только белая стена перед глазами, холод и рука Минхо, которую Джисон сжимал изо всех сил. — Минхо! — крикнул Джисон, перекрывая вой ветра. — Что? — Я не чувствую пальцев! На ногах! — Терпи! Должно быть что-то! Джисон терпел. Он уже не шёл — он просто переставлял ноги, уже не чувствуя их. Хвосты обледенели и стали тяжёлыми, как камни. Он думал о том, что, наверное, это и есть конец — замерзнуть здесь, в этих горах, так и не дойдя никуда. И вдруг Минхо остановился. — Там! — закричал он. — Смотри! Джисон выглянул из-за его плеча и увидел свет. Тёплый, жёлтый, такой родной — он горел в окне маленького дома, прилепившегося к скале на опушке леса. Дом как дом — бревенчатый, с трубой, из которой валил дым, с крыльцом, заваленным дровами. Обычный дом, каких много в горах, но сейчас он казался чудом. — Кто там живёт? — спросил Джисон. — Не знаю. Но там тепло. — Это может быть опасно. — Всё может быть опасно, — ответил Минхо. — Но если мы не зайдём — замёрзнем. Джисон кивнул. Спорить было бессмысленно. Они подошли к дому. Минхо постучал. Тишина. Ещё раз. Никто не открывал. — Может, никого нет? — прошептал Джисон. — Есть. Я чувствую. Минхо постучал в третий раз — громче, настойчивее. Дверь открылась. На пороге стояла старуха. Маленькая, сгорбленная, с длинными седыми волосами, заплетёнными в тонкую косу. Морщины избороздили её лицо, как русла высохших рек. Но глаза… глаза были молодыми. Такими глубокими зелёными глазами, что в них можно было утонуть. В них не было старости — только мудрость, печаль и что-то ещё, что Джисон не мог определить. Она смотрела на них без страха, без удивления, без любопытства — просто смотрела. Так, будто ждала их. Будто знала, что они придут. — Полукровки, — сказала она. Голос у неё оказался неожиданно молодым — низким, грудным, чуть хрипловатым. — Эльф и лис. Замёрзли, как цуцики. — Мы… — начал Минхо. — Заходите, — перебила старуха. — Нечего порог насиживать. Холод в дом пустите. Она посторонилась, пропуская их внутрь. В доме было тепло. Жарко даже — после долгой дороги по морозу это казалось раем. Печь в углу гудела, разбрасывая вокруг себя волны жара. На стенах висели пучки трав — сухой зверобой, мята, чабрец, ещё что-то, чего Джисон не знал. Пахло хвоей, мёдом и ещё чем-то неуловимо знакомым — может, яблоками? Джисон не мог понять. — Раздевайтесь, — скомандовала старуха. — Садитесь к огню. Сейчас есть дам. — Мы не просили… — А я не спрашивала. Садитесь, сказала. Минхо и Джисон переглянулись. Взгляд Минхо говорил: «Будь осторожен, это может быть ловушка». Взгляд Джисона отвечал: «Если ловушка — то хотя бы тёплая». Они сели на лавку у печи. Старуха суетилась — доставала из печи горшок, резала хлеб, наливала что-то в миски. Двигалась она быстро, несмотря на возраст, — видно, привыкла управляться одной. Через полчаса перед ними стояли две дымящиеся миски с похлёбкой. Джисон понюхал — пахло мясом, кореньями и чем-то пряным. Так вкусно, что у него потекли слюнки. — Ешьте, ешьте, — приговаривала старуха. — Вас, поди, неделю не кормили. — Спасибо, — сказал Джисон с набитым ртом. Похлёбка была обжигающе горячей, но он не мог остановиться — слишком вкусно, слишком давно не было горячей еды. — Не за что. Я добрых дел не делаю, мне платить надо. Минхо напрягся. Рука его непроизвольно дёрнулась к поясу, где обычно висел клинок. — Чем платить? — спросил он. Голос стал жёстким, настороженным. Старуха посмотрела на него долгим, оценивающим взглядом. Усмехнулась. — Историей, — сказала она. — Вашей историей. Я старуха любопытная, мне всё интересно. Кто вы, откуда, куда идёте. Заплатите рассказом — и будете жить у меня сколько надо. — А если не заплатим? — Тогда выгоню. На мороз. К волкам. Она сказала это так спокойно, так буднично, что Джисон не понял — шутит она или нет. Но рисковать не хотелось. — Мы согласны, — быстро сказал он. — Мы расскажем. Всё расскажем. — Джисон! — одёрнул Минхо. — А что? Она права. Мы должны за кров платить. А историями — не больно. Не золото же отдавать. Старуха улыбнулась. Впервые за всё время. Улыбка у неё была странная — тёплая и печальная одновременно. — А лисёнок то умный, — сказала она. — А эльф — осторожный. Хорошая пара. Ладно, ешьте. Завтра поговорим. Сегодня вы спать будете. Она показала на лавку у печи, застеленную овчинами. Овчины были старые, но мягкие, и от них пахло зверем и теплом. — Там ложитесь. Вдвоём поместитесь. Тесно, зато тепло. Минхо хотел возразить — он вообще много хотел возразить в последнее время, — но Джисон уже тащил его к лавке. — Идём, — шептал он. — Там тепло. И пахнет вкусно. И спать хочется. — Джисон… — Завтра, Минхо. Всё завтра. Минхо вздохнул и позволил уложить себя на овчины. Джисон прижался к нему, обвил хвостами и закрыл глаза. — Спи, — прошептал он. — Я рядом. Через минуту он уже спал. Дышал ровно, глубоко, впервые за много дней — спокойно. Минхо смотрел на него. Потом на старуху, которая возилась у печи. На огонь, на пляшущие тени на стенах. — Не бойся, эльф, — сказала старуха, не оборачиваясь. — Я вам не враг. Я такая же, как вы. — Полукровка? — Полукровка. Только старая. Очень старая. И очень уставшая. — От чего? — От жизни. От потерь. От того, что все уходят. Минхо молчал. Он понимал. Лучше, чем кто-либо. — Спи, — сказала старуха. — Завтра поговорим. Минхо закрыл глаза. И впервые за много дней уснул спокойно. Утром Джисон проснулся от запаха блинов. Он открыл глаза и несколько секунд не мог понять, где находится. Потом память вернулась — дом, старуха, печь, овчины. И Минхо рядом — он уже не спал, сидел на лавке, прислонившись спиной к стене, и смотрел на хозяйку. Она хлопотала у печи — ловко переворачивала блины, что-то помешивала в чугунке, двигалась с удивительной для её возраста грацией. В утреннем свете, льющемся из маленького окошка, она казалась не такой старой, как вчера вечером. — Доброе утро, — сказала старуха, заметив, что Джисон проснулся. — Есть будете? — Будем! — Джисон вскочил и тут же замер, потому что хвосты радостно замахали во все стороны, сметая всё на своём пути. — Хвостами не маши, — строго сказала старуха. — Блины перевернутся. Джисон прижал хвосты, но они всё равно подрагивали от возбуждения. Он давно не ел блинов. Мама пекла блины по праздникам — тонкие, кружевные, с мёдом и ягодами. От одного запаха у него защипало в носу. — Садитесь, — скомандовала старуха. — Ешьте и рассказывайте. Она поставила перед ними тарелку с горой блинов — румяных, маслянистых, от которых шёл такой пар, что Джисон чуть не ослеп от счастья. Рядом приземлилась крынка с мёдом — тёмным, густым, пахнущим разнотравьем. И кружки с травяным чаем — в них плавали листья мяты, кусочки яблок и ещё что-то, что делало напиток золотистым и прозрачным. Джисон набросился на еду так, будто не ел неделю. Блины таяли во рту, мёд стекал по подбородку, чай обжигал горло — и это было прекрасно. Минхо ел медленно, осторожно, не сводя глаз с хозяйки. Он всё ещё не доверял ей — это читалось в каждом его движении, в каждом взгляде. Но голод брал своё. — Ну, — сказала старуха, усаживаясь напротив. — Рассказывайте. Кто вы? Джисон проглотил очередной блин, вытер рот рукавом и начал: — Я Джисон. Я кицунэ. Трёхвостый. Пою в тавернах — ну, раньше пел. Сейчас вот путешествую. — А это? — старуха кивнула на Минхо. — Это Минхо. Он эльф-полукровка. Наёмник. Он меня спас. — Спас? От кого? — От себя, — тихо сказал Минхо. Старуха посмотрела на него долгим взглядом. В её зелёных глазах мелькнуло что-то — то ли понимание, то ли узнавание. — От себя — это самое трудное, — сказала она. — Что дальше? Джисон рассказывал долго. Он говорил о таверне «Три хромых пса», о том, как Минхо сидел в углу и смотрел на него, не отрываясь. О крыше, о луне, о том, как он впервые за много лет не испугался незнакомца. О шарфе — здесь его голос дрогнул, потому что шарф до сих пор был с ним, спрятанный под курткой, греющий даже в самый лютый холод. Он рассказал о пещере, где Минхо впервые раскрыл ему своё прошлое. О шахтах, о тринадцати годах ада, о матери, которую убили у него на глазах. О старике, который научил его убивать, и о том, как Минхо носил в себе эту боль сто двадцать лет. Потом Джисон рассказал о себе. О маме, которая пахла корицей и яблоками. О бочке с нечистотами, в которой он просидел, зажимая рот руками, пока убивали самого родного человека. О годах скитаний, о том, как он научился улыбаться так, чтобы не били. О том, как пел в тавернах и мечтал, чтобы кто-то просто обнял его и сказал «ты мой». Старуха слушала молча. Не перебивала, не задавала вопросов — просто слушала, глядя куда-то в прошлое сквозь стены, сквозь годы. Иногда кивала, иногда вздыхала, но ни разу не отвела взгляда. Когда Джисон закончил, она долго молчала. Потом вздохнула. — Хорошая история, — сказала она. — Честная. Таких мало. — А ваша? — спросил Джисон. — Вы обещали рассказать. — Обещала. Значит, расскажу. Она откинулась на спинку стула, посмотрела куда-то в прошлое. В её глазах отражались огоньки свечей, но Джисон видел там что-то ещё — боль, тоску, память. — Я родилась семьсот лет назад, — начала она. Голос её звучал ровно, будто она читала вслух чужую книгу. — Полукровка — человек и ведьма. Мать меня не хотела, отец бросил, едва узнал, что она беременна. Я выжила. Всегда выживала. Она помолчала, собираясь с мыслями. — В те времена полукровок убивали сразу. Не спрашивали, не разбирались — просто убивали. Меня спрятала старая знахарка, такая же как и я — изгой. Она научила меня травам, заговорам, тому, как прятать свою сущность. Я жила у неё до шестнадцати лет. Потом её убили. Пришли люди, обвинили в колдовстве. Сожгли на костре. Джисон вздрогнул. Он представил этот костёр, эти крики, этот запах палёного мяса — и его затошнило. — Я убежала. Скиталась долго — годы, десятилетия. Встречала таких же, как я. Иногда мы держались вместе, иногда расходились. Я училась. Становилась сильнее. Научилась защищаться. Научилась убивать. Она говорила спокойно, без эмоций, но от этого становилось ещё страшнее. — Были у меня и те, кого я любила. Мужчины, женщины — не важно. Они уходили. Или умирали. Я перестала считать. После десятого раза перестала. Просто жила дальше. — Сколько их было? — тихо спросил Джисон. — Много. Я не помню имён. Не хочу помнить. Она снова замолчала. Потом продолжила: — Сто лет назад я нашла это место. Решила, что хватит. Буду жить одна. Никого не подпускать. Никого не любить. И жила. До сегодняшнего дня. — А сегодня? — спросил Джисон. — А сегодня вы постучали. И я открыла. Глупо, да? — Нет, — твёрдо сказал Джисон. — Не глупо. — Глупо, — усмехнулась старуха. — Но я старая. Мне можно. Она встала, подошла к окну, посмотрела на горы. За окном всё ещё падал снег — крупными хлопьями, медленно, красиво. — Оставайтесь, — сказала она. — На зиму. Места хватит. А весной — видно будет. — Правда? — Джисон вскочил, чуть не опрокинув табурет. — Правда можно? — Правда. Но условие — истории. Каждый вечер. По одной. Мне скучно одной, а вы интересные. — Договорились! — закричал Джисон и тут же замер, вспомнив о Минхо. — Минхо? Минхо смотрел на старуху долгим, изучающим взглядом. Потом медленно кивнул. — Договорились, — сказал он. — Тогда идите дрова колите, — скомандовала старуха. — Я старая, мне тяжело. А вы молодые, сильные. Работать будете — жить будете. Джисон схватил Минхо за руку и потащил на улицу. На улице было холодно, но после вчерашней пурги это казалось пустяком. Солнце светило ярко, снег искрился, где-то вдалеке кричали птицы. — Ты представляешь! — кричал Джисон, прыгая по сугробам. — У нас будет дом! На целую зиму! С печкой! И с блинами! — Представляю, — улыбнулся Минхо. Джисон замер. — Ты улыбаешься! — Ты меня портишь. — Знаю! Он подбежал к Минхо и обнял его — крепко, от души, как давно не обнимал. Минхо замер на секунду, а потом обнял в ответ. — Спасибо, — прошептал Джисон ему в плечо. — Всем богам спасибо! Минхо ничего не ответил. Просто прижал его крепче. Снег падал на них крупными хлопьями, а они стояли посреди двора, обнявшись, и это было самое прекрасное, что могло с ними случиться. К вечеру они нарубили дров — целую гору. Джисон умотался так, что хвосты отказывались шевелиться, но был счастлив. Минхо носился с ним наравне — рана уже почти не беспокоила, силы возвращались. Старуха —они звали её Бабушкой, потому что имени она так и не назвала — накормила их ужином и усадила у печи рассказывать истории. Джисон рассказывал о своей жизни в тавернах, о забавных случаях, о пьяницах, которые пытались с ним флиртовать, и о том, как он их ловко обводил вокруг пальца. Бабушка смеялась — первый раз за вечер, искренне, по-настоящему. Минхо молчал, но слушал внимательно. Иногда на его губах появлялась тень улыбки — когда Джисон слишком увлекался и начинал размахивать хвостами. — Ладно, — сказала Бабушка, когда часы пробили полночь. — Спать пора. Завтра новый день. Они улеглись на ту же лавку у печи. Джисон прижался к Минхо, обвил хвостами и закрыл глаза. — Минхо, — прошептал он. — М? — Мы нашли дом. — Нашли. — Тут тепло. — Тепло. — И ты рядом. — Рядом. Джисон улыбнулся в темноте. — Значит, это и есть счастье? — Наверное, — ответил Минхо. — Я не знал раньше. Но теперь, кажется, знаю. — И что это? — Ты. Джисон замер. — Я? — Ты, лисёнок. Ты — моё счастье. Джисон ничего не ответил. Просто прижался крепче и закрыл глаза. В печи гудел огонь. За окнами выл ветер. А в доме было тепло и спокойно. Потому что они были вместе.
4 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник