Благословение Бродячих Псов

R
Завершён
19
Размер:
235 страниц, 71 571 слово, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник

Часть 22

Настройки
Примечания:
Однако благодаря этому укусу Ацуши сумел-таки изловить змею, перехватил как полагается, а затем сжал с такой силой, что тварь потеряла сознание. Лицо его оставалось спокойным, будто ничего не произошло. Принц отбросил тушку змеи в сторону. — Будьте осторожны, – предупредил он. – Кто знает, сколько ещё змей поблизости… Тут Накаджима почувствовал, что кто-то сжимает его запястье. — Айрю? – удивился принц. Его удивило, с каким выражением юноша смотрел на него: что-то странное и непостижимое было в этом взгляде, отчего по спине бежали мурашки. Айрю пристально изучал след от змеиных клыков на тыльной стороне ладони Накаджимы Ацуши. Поначалу он напоминал укол булавки, но яд стремительно проявлял себя, и место укуса уже ощутимо распухло. Сама рана тоже изменилась, увеличившись до размеров ножевого пореза. Айрю с лицом мрачнее тучи взял Лунного Тигра и накрепко перевязал им запястье Ацуши, чтобы яд не распространялся дальше. Обычно Тигр ластился к Накаджиме, а чужаков не жаловала, но в руках Айрю вдруг стала послушной, словно обычная лента. С момента их знакомства Ацуши никогда не видел юношу таким. Без слов тот вытащил кинжал из-за пояса одного из торговцев, а Чухара, сообразив, что он собирается делать, тут же зажёг огонь на правой ладони. Не удостоив духа войны и взглядом, Айрю проворно опустил кончик клинка в пылающее пламя, накаляя его, а затем повернулся обратно и сделал крестообразный надрез на поверхности раны. Он наклонился, а Накаджима торопливо сказал: — Не стоит. Яд змеи-скорпиона отсасывать бесполезно – только сам отра… Однако юноша крепко ухватил его запястье и прижался губами к коже. Ацуши почувствовал, что его рука легонько дрожит, но не мог понять почему. — Молодец, теперь тебя ещё и ужалили, – проворчал стоящий рядом Осазай. – Парень был в безопасности. Змея, может, и не собиралась его кусать, а ты полез к ней голыми руками. И правда, ходячее бедствие! Отчасти это было правдой. Теперь Накаджима вспомнил, как беспечно играл со змеёй Айрю: что хотел с ней делал, чуть ли не узлом завязывал – и при этом оставался невредим. Наверное, он знал, как обращаться с этой тварью, потому и вёл себя так уверенно. Но всё же – если бы змея его укусила? Что тогда? Ацуши Накаджима бы себе этого не простил. Он помахал свободной рукой: — Не волнуйтесь! Мне совсем не больно, да и от яда я не умру. — Тебе правда не больно? – с ноткой удивления спросил Осазай. — Правда. Уже ничего не чувствую. Он не врал: будучи исключительно невезучим, куда бы Ацуши ни пошёл, он умудрялся наступить там на змею или разворошить гнездо каких-нибудь насекомых. Его кусали всевозможные твари – а ему всё было нипочём. Принц упрямо отказывался умирать; разве что мог полежать с лихорадкой пару дней – и снова здоровёхонек! Ко всему прочему он легко переносил боль – неизменно со словами: «Потерплю, ничего страшного». Тем временем багровая припухлость на тыльной стороне ладони Накаджимы спала. Айрю поднял голову; в уголке его губ виднелась кровь, а глаза сверкали льдом. Его взгляд упал на лежащую на земле змею-скорпиона. С резким хлопком пурпурная тварь разлетелась на кусочки. К счастью, ошмётками никого не задело, но люди всё равно перепугались, не сразу поняв, что произошло. Тяньшэн, который видел, как укусили Ацуши, взволнованно спросил: — Гэгэ, тебя тоже укусили?! Что ты теперь будешь делать?! — Я в порядке, малыш, – улыбнулся Накаджима. – Поступим как решили: отправимся к руинам Монтгомери и поищем противоядие. — Вы уходите? – торговцы заволновались. – А что насчёт нас? Мы тоже должны послать кого-то? — Нет нужды, – ответил Ацуши. – Те земли очень опасны. Незачем лишний раз рисковать. Мы найдём траву мод и вернёмся не позже чем через сутки. Торговцы загалдели наперебой: — Это… это правда? Мы так вам признательны!.. Но то, что сказал он потом, понравилось им куда меньше: — Чтобы скорее добраться до Монтгомери, мне понадобится помощь вашего проводника, А-Чжао. Если вы не против, конечно. Только что торговцы смотрели на принца с благодарностью и надеждой, но теперь на их лицах отразилось сомнение: вдруг эти чужаки заберут их проводника, отыщут с его помощью целебную траву и сбегут! Даже если у А-Чжао хватит совести вернуться, драгоценное время будет потеряно. Но и отправиться к проклятому городу, где, по слухам, пропадает каждый второй путник, они не отваживались. Ацуши Накаджима догадывался, о чём они думают, и не винил их за это. Любой человек на их месте бы сомневался. Тогда принц сказал: — Но я боюсь оставлять вас одних без защиты. Пустыня таит множество опасностей. Попрошу Фу Яо подождать здесь нашего возвращения и присмотреть за караваном. Услышав, что принц готов оставить с ними одного из своих людей, торговцы успокоились и согласно закивали: — Хорошо. Если только А-Чжао согласен пойти с вами. Ацуши повернулся к А-Чжао: — Брат, не откажешь нам в этой просьбе? Разумеется, ты не обязан… — Конечно. Хотя найти руины Монтгомери, на самом деле, не так уж сложно: достаточно продолжать двигаться в том направлении, – и он махнул рукой, указывая путь. А-Чжао попрощался с торговцами и пошёл вперёд, а Накаджима, Айрю и Чухара последовали за ним. Спустя какое-то время Ацуши спросил: — А-Чжао, здесь часто встречаются змеи-скорпионы? — Редко, – ответил А-Чжао. – Впервые вижу их живьём. Принц кивнул и не стал дальше допытываться. Он и сам некоторое время провёл в окрестностях Монтгомери и ни разу не сталкивался с этими змеями, так что сказанное проводником походило на правду. — Ты подозреваешь этого А-Чжао? – шёпотом спросил Чухара. — Не знаю, но не хотелось бы оставлять его с караваном, – так же тихо ответил Накаджима. – Надо к нему присмотреться. Айрю вопреки своей обычной манере не произнёс ни слова. Ацуши не понимал, что с юношей, и не знал, как завести об этом разговор, а потому тоже продолжал идти молча. К тому моменту буря уже закончилась, песок улёгся, и они быстро шагали сквозь бескрайнюю пустыню. Так прошло около часа. Постепенно по пути им стали попадаться клочки травы, упрямо пробивающиеся сквозь песок или трещины в камнях. Солнце уже садилось, когда Накаджима увидел на горизонте очертания древнего города. Его не так-то просто было заметить: жёлтые здания сливались с окружающим пейзажем. Подойдя поближе, путники смогли рассмотреть то, что осталось от городских стен: некогда эти стены доходили до десяти чжанов в высоту, но теперь частично обрушились, и былое величие замело песком. Пройдя сквозь ворота, Ацуши и его спутники ступили на земли древнего государства Монтгомери. От ворот вела широкая пустынная улица, застроенная по обеим сторонам домами – ныне разрушенными. Вокруг валялись осколки камня и обломки древесины. А-Чжао громко возвестил – вероятно, в силу привычки: — Господа, будьте осторожны! Не разбредайтесь! Хотя никто из присутствующих в его предостережениях не нуждался. Представшая перед ними картина, похоже, сильно отличалась от того, что воображал себе Чухара, и тот спросил недоверчиво: — Это и есть всё государство Монтгомери? Такой маленький город? — Особенности жизни в пустыне, – объяснил Накаджима. – Всё зависит от размера оазиса. Монтгомери в годы своего расцвета насчитывало около десяти тысяч человек. Здесь было весьма оживлённо… Чухара осмотрелся ещё раз и сказал: — Да такую страну можно разгромить за несколько дней! — Зря ты так думаешь, – покачал головой Ацуши. – Не следует недооценивать народ Монтгомери. Пусть здесь жило всего десять тысяч человек, четыре тысячи из них были солдатами. Мужчин насчитывалось куда больше, чем женщин, и все они, за исключением стариков, калек и небольшого количества крестьян, служили в армии. Каждый воин был ростом в девять чи, каждый – бесстрашен в своей ярости. С булавами в руках они рвались в бой, даже если из их груди уже торчал меч. Они были очень серьёзными противниками. А-Чжао бросил заинтересованный взгляд на Накаджиму: — Молодой господин так много знает! Ацуши улыбнулся и хотел продолжить разговор, но Чухара его перебил: — Что это за стена? – он указал на огромное жёлтое строение вдалеке. Язык не поворачивался назвать его зданием: со всех сторон лишь глинобитные стены высотой десять чжанов – ни дверей, ни крыши. На самом верху одиноко торчал столб, а на нём развевалось нечто издалека напоминающее потрёпанное знамя. Накаджима обернулся, чтобы взглянуть, и ответил: — Яма осуждённых. Уже по одному названию было понятно, что ничего хорошего это место из себя не представляет. Чухара непонимающе нахмурился, и тогда Ацуши пояснил: — В каком-то роде это тюрьма. Место, где держали преступников. — Там же нет дверей. Неужели их сбрасывали сверху? Вместо Накаджимы ответил Айрю: — Именно, сбрасывали. А дно ямы населяли ядовитые змеи, скорпионы и голодные хищники. У Ацуши отлегло от сердца, когда он услышал голос юноши. Он обернулся, но стоило им встретиться взглядами, как Айрю отвёл глаза. Чухара выругался: — Да какая, к чёрту, тюрьма?! Это же казнь, жестокая и бесчеловечная! Они что, все поголовно были кровожадными варварами? Или сумасшедшими? — Не все, – сказал Накаджима Ацуши и потёр переносицу. – Среди народа Монтгомери встречались милые люди… – В этот момент он осёкся и нахмурился: – Постойте. Его спутники остановились, и Ацуши поднял руку, указывая наверх: — Посмотрите на тот столб на краю ямы. Кажется, на нём висит человек. Солнце село, сгустились сумерки, и на таком расстоянии разглядеть что-то было непросто. Но стоило им подойти ближе, как стало ясно, что на столбе болтается худой и низкорослый человек в изодранном чёрном одеянии. Он висел над ямой, раскачиваясь на ветру, словно кукла. — Так и есть, – сказал Айрю. При виде этой картины А-Чжао побледнел. Каким бы невозмутимым человеком ни был проводник, даже он не мог спокойно смотреть на эту дикость. В этот момент Айрю мотнул подбородком в сторону и прошептал: — Там кто-то есть. Это заметил не только он – Накаджима тоже услышал едва уловимый звук шагов. По обе стороны улицы стояли разрушенные дома; молодые люди поспешно рассредоточились и укрылись в них. Ацуши и Айрю спрятались в одном, а Чухара и А-Чжао – в строении напротив. Прошло немного времени, и на заброшенную дорогу вышла даосская монахиня: в струящемся голубо-белом одеянии, с метёлкой в руках. Незнакомка осматривала улицу с видом хозяйки, как будто вокруг не руины древнего города, а садик на заднем дворе её дома, и она как раз прикидывает, что бы ещё тут поменять. За ней, заложив руки за спину, следовала женщина в чёрно-зелёном. Лицо её было красивым, но печальным, взгляд разил как кинжал, а длинные волосы струились по спине. Весь вид источал смертельный холод. Хотя она шла позади монахини, её никак нельзя было принять за прислугу. В полдень у заброшенной таверны Ацуши Накаджима видел именно их. Фигуры промелькнули так быстро, что он не успел их толком разглядеть и принял высокую женщину в чёрном за мужчину. Монахиня, судя по всему, советник Монтгомери. Но кто тогда её спутница? Советник небрежно перебросила метёлку из руки в руку и протянула: — Куда же они подевались? Только отвернёшься – их и след простыл. Неужели придётся отлавливать и убивать по одному? Ацуши понял, что за ними следили с того самого момента, как они вошли в город. Женщина в зелёно-чёрном подошла поближе и бесстрастно сказала: — Позови своих друзей, пусть помогут. Наверное, она имела в виду смертоносных солдат Монтгомери. Но советник рассмеялась: — Ну вот ещё! Зачем просить других, когда со мной ты – мой любимый помощник? Здорово? — Не вижу причин для радости, – ледяным тоном ответила женщина в чёрном. – Работа есть работа. Лучше поторопись. Советник Монтгомери приподняла бровь, но всё-таки ускорилась. Со стороны их диалог казался беседой лучших друзей – так кем могла быть таинственная спутница самого советника? Ученицей? Соратницей? Может, в Монтгомери была женщина-полководец? Накаджима затаил дыхание, чтобы не выдать себя. Он уже понял, что от советника можно ожидать чего угодно. Если она их обнаружит, то призовёт легендарных солдат Монтгомери ростом в девять чи и с зазубренными палицами в руках, и на сражение уйдёт драгоценное время. У укушенного всего сутки в запасе, и с каждым потерянным часом риск растёт. Тут сработало знаменитое везение Ацуши. Случилось именно то, чего он больше всего хотел избежать: женщина в чёрном, проходя мимо его укрытия, вдруг остановилась и устремила на дом пристальный взгляд. Советник Монтгомери уже ушла вперёд на несколько шагов, но, увидев, что её спутница остановилась, вернулась и окликнула: — Эй, идёшь или нет? — Отойди-ка. Советник Монтгомери послушалась, женщина в чёрном подняла руку – и тут с другой стороны улицы раздался оглушительный грохот! То обрушился дом, в котором скрывались Чухара с А-Чжао. Рухнуло одно здание, а вместе с ним развалились те, что стояли слева и справа от него. Улица вмиг заполнилась клубами песка и пыли. Из этого марева выскочила чья-то тень и выпустила в сторону женщин струю мощного пламени, но та, что в чёрном, проворно развернулась и заслонила советника собой. Её левая рука по-прежнему оставалась за спиной, а правой она перехватила пламя ладонью и отразила в нападавшего. Чухара не уступал ей в скорости – уклонившись от огня, он большими скачками бросился наутёк и скрылся из виду, оставив за собой очередное облако пыли. Советник Монтгомери устремилась за ним, а женщина в чёрных одеждах кинула ещё один взгляд на укрытие Накаджимы, прежде чем тоже пуститься в погоню. Всё это произошло в считаные секунды. «Молодец, Чухара!» – мысленно поблагодарил Ацуши Накаджима. Находясь на другой стороне улицы, дух войны понял, что его товарищей вот-вот обнаружат, и поднял переполох, чтобы отвлечь врагов и увести их подальше. А-Чжао оставался в доме. Убедившись, что Чухара с преследователями скрылись вдали, Ацуши потянул Айрю к выходу. — А-Чжао, ты как? Ты не ранен? – позвал он. Мгновение спустя из-под обломков донёсся угрюмый голос: — Порядок. — Ну слава Небесам! Вряд ли Чухара стал бы рушить дом, рискуя жизнью А-Чжао, и всё-таки, услышав голос проводника, Накаджима вздохнул с облегчением. Он откинул в сторону прогнившую балку, и через некоторое время юноша, тяжело дыша, выполз из-под обломков. Всё его лицо и волосы были покрыты пылью. Но, отряхнувшись, он снова принял деловой вид. — Чухара убегает от погони, а нам втроём следует поторопиться. А-Чжао, ты знаешь, где именно растёт трава мод? Парень покачал головой: — Сожалею. Я знаю, где древний город, но никогда раньше не бывал здесь и не представляю, куда нам двигаться дальше. — Говорят, мод любит тень, – сказал Айрю. – Она невысокая, корни у неё тонкие, однако листья довольно большие и по форме напоминают персик. Стоит поискать вблизи высоких зданий. — Высокие здания, говоришь? – задумчиво переспросил Ацуши. Хочешь найти самое большое строение в городе – ищи дворец, тут и думать нечего. К тому же, по легенде, супруга правителя собрала листья мод сразу после злосчастного пиршества – можно предположить, что травы росли где-то неподалёку. Оглядевшись по сторонам, они действительно заметили в центре города дворец: величественное здание из камня и дерева. Издалека он выглядел внушительно, но, приблизившись, путники обнаружили, что сохранился дворец едва ли лучше, чем прочие дома на улицах. Пройдя через главные ворота, юноши оказались в большом саду. Возможно, раньше тут располагалась какая-то площадь, но спустя столько лет всё поросло сорной травой. Песок под ногами сменился чернозёмом. Должно быть, уцелел последний клочок оазиса, у которого раньше стоял весь город. — Мод может быть где-то среди этих растений, – сказал Ацуши. – Давайте поторопимся: у нас осталось меньше суток. Но будьте осторожны, остерегайтесь змей-скорпионов. А-Чжао согласно кивнул; Айрю тоже сказал «угу», и все трое, опустив головы, принялись за поиски. Накаджима вдруг задумался: если советник Монтгомери контролирует змей, то здесь, на её территории, они должны водиться в избытке. Но с тех пор, как они вошли в город, им не встретилось ни одной твари! Он выпрямился, намереваясь обсудить это наблюдение с товарищами, и в этот момент что-то коснулось его руки. Ацуши опустил взгляд и увидел человеческую ногу.
19 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник