We're In This Together

Перевод
NC-17
В процессе
84
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 381 страница, 132 464 слова, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник

Часть 13. Болезненное окончание лета

Настройки
Прошло две ночи, прежде чем Гарри снова смог навестить Пэнси. Как только он появился, он заключил её в объятия и глубоко поцеловал. Отстранившись, она сказала, "Не то чтобы я не ценила такой энтузиазм, но что это за прекрасное настроение?" "Я скучал по тебе. У меня толком не было времени побыть с тобой в переулке — только и делал, что пытался шокировать твою мать и Малфоев." "Ну, в этом ты определённо преуспел. Мама весь остаток дня была почти любезной — похоже, она никак не могла уложить в голове мысль, что Тёмный Лорд на самом деле сын магла." "Прости, что не предупредил тебя, что собираюсь раскрыть это публично. Я долго обдумывал, стоит ли кому‑то об этом рассказывать. Дело в том, что я знаю: Дамблдор знает эту правду уже много лет — так почему он никому не сказал?" "Понятия не имею. Возможно, директор уже слишком стар. Многие его недавние решения не имеют особого смысла. Зачем он спрятал философский камень в школе, полной детей, как часть ловушки для Тёмного Лорда? Разве он не должен хотя бы делать вид, что заботится о безопасности учеников?" Пэнси раздражённо вздохнула. "Но почему ты не предупредил меня?" "Понимаешь, когда я понял, что нет веской причины хранить это в секрете, уже почти пришло время идти в переулок. И я решил: если я что‑то скажу, будет лучше, если тебе не придётся притворяться удивлённой. Хотя ты и так знала секрет, но то, что я рассказал твоей матери публично, должно было быть достаточно шокирующим, чтобы у тебя было прикрытие в этой ситуации. К тому же шанс увидеть, как жёны двух Пожирателей смерти отреагируют на это, был слишком интригующим, чтобы упустить. Плюс я знал, что это взбесит Драко." "Может, тебе стоило попасть в Слизерин, Поттер," усмехнулась Пэнси. "Ты определённо выставил Малфоя дураком." "Да ещё и на глазах у его матери," со смехом добавил Гарри. "То, как она его ударила, — одно из самых смешных зрелищ, что я видел." "Было забавно смотреть, как ты флиртуешь с его матерью прямо у него на глазах, пока он просто кипел от злости." "Я думал, это его взбесит, и, чёрт возьми, я оказался прав." "Да, это определённо его взбесило." Сначала Гарри мог не заметить её раздражённого тона, но быстро сообразил. "Надеюсь, я не рассердил тебя тоже," сказал он, отводя взгляд и чувствуя себя немного стыдно. "Ты больше, чем просто изображал вежливость. Не очень‑то прилично флиртовать с другой женщиной прямо на глазах у своей девушки, знаешь ли?" "Прости." Гарри повернулся, опустился перед ней на колени, поцеловал её руки и посмотрел на Пэнси с самым раскаявшимся выражением лица. "Простишь меня?" "Думаю, на этот раз прощу," сказала она, фыркнув. " Честно говоря, я удивлена, что ты смог быть с ней таким любезным, учитывая её семью." "Ну, в ней было что‑то такое…" "Что именно?" Гарри почувствовал себя неловко и сказал "... Это напомнило мне о тебе." "Что?" "Я подумал, что, возможно, она — это та, кем ты могла бы стать, если бы оказалась в ловушке устроенного брака с каким‑нибудь мерзавцем вроде Малфоя. Она явно не выглядела слишком счастливой ни с мужем, ни с сыном — это тоже заставило меня подумать о тебе. Мне ненавистна мысль, что ты можешь оказаться в такой же ловушке, и из‑за этого я даже немного ей сочувствовал. Несмотря на богатство Малфоев, она не казалась особенно счастливой в своей жизни." "Возможно, это из‑за унижения, которое её муж пережил этим летом." "Может быть, но мне показалось, что дело глубже. В любом случае это только укрепило мою решимость забрать тебя от твоих родителей. Твой отец случайно не умер чудесным образом, а?" "Нет, и, похоже, он появится за день до того, как мы вернёмся в школу. Без сомнения, чтобы прочесть мне лекцию о том, как я должна вести себя в предстоящем году. Излишне говорить, что я этого совсем не жду. "Чёрт. Ну, я всё равно толком не успел потренироваться в заклинании «Конфундус». Хотя я всё же попросил своего поверенного составить брачный договор — на всякий случай." "Ты сделал это?" Пэнси вздрогнула от приятного удивления. Готовность Гарри спасти её по‑прежнему поражала ту неуверенность, что таилась глубоко внутри неё. "Конечно, сделал," с улыбкой ответил он. "Он, кажется, был позабавлен моей поспешностью — после того, как убедился, что я не нахожусь под действием любовного зелья или какого‑либо заклинания. Ещё он настоял, чтобы у меня был способ отказаться от соглашения, если я передумаю, — но я позаботился о том, чтобы у твоих родителей такого варианта не было. Это его позабавило: очевидно, многие люди готовы убить, лишь бы заполучить меня в зятья. Он не подумал о том, что найдутся и те, кто готов убить меня за то же самое." Пэнси фыркнула, "Тогда, может, тебе стоит найти адвоката получше." "Нет, я думаю, Сэм в целом довольно проницателен. Он хорошо справляется с теми, кто пытается нажиться на мне." "Я слышала, что все книги о Гарри Поттере сняли с полок." "Да, это было для меня в приоритете. Я чертовски ненавижу эти книги," прорычал Гарри. Пэнси уже имела некоторое представление о его ужасном детстве и понимала, почему он так злился из‑за того, что люди считали, будто он живёт какой‑то сказочной жизнью. Она быстро, но крепко поцеловала его. "Поздравляю тогда." Гарри успокоился, когда она обняла его за шею. "Ты получил какую‑то финансовую компенсацию от авторов?" "Это ещё в процессе, но перспективы хорошие. И дополнительные деньги, безусловно, помогут в наших будущих планах." "Действительно," Пэнси притянула его ближе, и их губы встретились. Они пошатнулись и направились к её кровати. "За будущие планы…" прошептала она. *** Через четыре дня её отец вернулся домой. *** Эдмунд Паркинсон стремительно прошёл через прихожую особняка Паркинсонов прямиком в свой кабинет. Он отложил портфель, набитый деловыми бумагами, и громко позвал домового эльфа. Ледди появилась мгновенно и низко поклонилась: она на горьком опыте усвоила, что лучше не попадаться ему под горячую руку. "Через сколько будет готов ужин?" "Через полчаса, хозяин." "Хорошо. Передай Далии и Пэнси, чтобы не опаздывали. Ступай!" Маленький эльф тут же исчез, а Эдмунд тем временем порылся в ящиках стола. Через несколько минут он снова позвал Ледди и велел упаковать ещё два комплекта одежды — он собирался уехать этим же вечером. Быстро приведя в порядок несколько документов, он налил себе выпить. Хотя он в целом ненавидел маглов, у них всё же находились свои плюсы — например, огромное разнообразие создаваемых ими алкогольных напитков. Он вернулся в холл, уменьшил портфель заклинанием и убрал его в небольшой чемодан, который Ледди уже собрала для него, после чего направился в парадную столовую. Усаживаясь во главе стола, он вёл себя так резко, что можно было подумать, будто он вовсе не рад проводить время с семьёй. Правда заключалась в том, что ни одна из женщин Паркинсон на самом деле не имела для него особого значения. После того как почти десять лет назад младший брат Пэнси родился мёртвым, Далия больше не могла иметь детей. Из‑за этого она стала бесполезной для своего мужа. Пэнси, с другой стороны, всё ещё могла принести ему выгоду — если подобрать для неё подходящую партию и если она сумеет держать своего мужа под контролем. Ещё лучше, если её свёкор будет устранён из уравнения, оставив его, Эдмунда, главой семьи. На роль подходящей партии теперь явно подходили Малфои: Люциус больше не был неприкасаем, а его сын показал себя напыщенным глупцом. Спустя несколько мгновений вошли Пэнси и Далия и почтительно поприветствовали его. Он знал, что обе его женщины его боятся, и надеялся, что ему не придётся напоминать им почему. Хотя Пэнси всегда была более своенравной, чем её мать. Далия утратила остатки характера после той трагедии с рождением мёртвого ребёнка. Его дочери всё ещё время от времени требовались напоминания о том, что ей нельзя его ослушаться. Ужин прошёл почти в полном молчании, лишь изредка перебрасывались короткими фразами. Когда трапеза подходила к концу, Далия заговорила, "На прошлой неделе у нас была интересная встреча в Косом переулке. Там были Нарцисса и Драко, а также юный Лорд Поттер." "Так у мальчика уже есть кольцо?" "Да." "Расскажи мне о нём." "Он был одет лучше и вёл себя уважительнее, чем я ожидала. Похоже, кто‑то наконец научил его правилам нашего мира." Пэнси пришлось подавить усмешку при этом замечании. "Ещё он, похоже, относится к маглам с некоторым отвращением: судя по всему, он вырос среди них." "Это как раз в духе Дамблдора — спрятать мальчика подальше от нашего мира." "Мы встретили его в книжном магазине. Оказывается, он выбрал те же факультативы, что и наша дочь." "Я жду, что ты изучишь его," приказал Эдмунд Пэнси, бросив на неё суровый взгляд. "Я хочу знать об этом мальчике больше. Похоже, Люциус уже допустил ошибку, недооценив его. Я не повторю этой ошибки." "Да, отец," ответила Пэнси, склонив голову. Ей пришлось ещё несколько мгновений смотреть вниз: часть её сознания едва не выдала её. Она и правда планировала как следует изучить Гарри Поттера в предстоящем учебном году — но определённо не так, как одобрил бы её отец. "Впрочем, самое интересное в этом мальчике не это," продолжила Далия. "Нарцисса сумела из него немало вытянуть. Похоже, она от Люциуса кое‑что слышала о том, что произошло в школе в прошлом году. Поттер, по слухам, выяснил, кто был Наследником Слизерина, и убил его чудовище. Он не сказал, что это было за создание, но, по его словам, Наследник — староста Слизерина пятидесятилетней давности по имени Том Реддл." Пэнси подняла взгляд, когда мать замолчала. Она гадала, расскажет ли мать отцу всё, что раскрыл Гарри, и, если да, боялась, как отец отреагирует. Она и не заметила, что задержала дыхание. "Это имя кажется смутно знакомым," произнёс её отец. Он пристально посмотрел на жену, побуждая её продолжать. "Мальчик утверждал, что Реддл — настоящее имя Тёмного Лорда." В воздухе повисло напряжённое молчание. Пэнси осторожно посмотрела на обоих родителей. Должно быть, мать выпила немало вина за ужином, раз стала такой разговорчивой. "Он также утверждал, что отец Реддла был маглом," по коже Пэнси побежали мурашки. "Вот как? И что ещё сказал этот мальчишка?" тон её отца был безошибочно свирепым. "Он намекнул, что нападения на учеников как‑то связаны с Люциусом: что только человек с его богатством и влиянием мог помешать полноценному расследованию." "Значит, мальчик умнее, чем говорят слухи." "Нарцисса явно сочла его очаровательным," с усмешкой сказала Далия. "Он, похоже, наслаждался флиртом с ней, и это определённо задело юного Драко." "Я слышал, что они вроде как соперники в Хогвартсе." Пэнси подумала про себя, что лишь в самых смелых фантазиях Драко мог считать себя ровней Гарри, не говоря уже о сопернике. "В любом случае," продолжил отец, "Пэнси, в этом году ты должна сблизиться с Драко. Он — подходящая партия, а с недавними неприятностями Люциуса лучшего момента для договорённости между нашими семьями может и не представиться." "Отец, как я смогу изучать Поттера, если Драко будет мне мешать?" спросила Пэнси и почувствовала, как её охватывает ярость от отцовских приказов. Она подумала, что в ней сейчас достаточно ненависти, чтобы наложить Убивающее проклятие. «Я умру, прежде чем стану миссис Малфой», — мрачно подумала она. "Используй свою хитрость; я знаю, что воспитал тебя лучше, чем этого отпрыска Малфоя." "И всё же вы хотите, чтобы я вышла замуж за этого отпрыска!" гнев Пэнси взял верх, и она выпалила это прежде, чем успела остановиться. Отец поднялся со своего места и шагнул к ней. Она увидела палочку в его руке и поняла, что уже слишком поздно. "Crucio!" Её удерживало под заклятием всего пару секунд, но она оказалась на полу, задыхаясь. Казалось, каждый мускул в теле кричал, каждая клеточка кожи горела огнём. Пэнси не могла поднять взгляд на отца: ненависть, которая светилась бы в её глазах, только усилила бы боль. "Если бы я считал, что ты достаточно способна, я мог бы рассмотреть вариант с Забини. Безжалостная дочь, дочь, которой я мог бы гордиться, сумела бы держать сына под контролем, пока я разбирался бы с матерью. Но всё, с чем мне приходится работать, — это разочарование." Пэнси почувствовала, как его тень нависла над ней, и невольно вздрогнула. "Тебе стоит пересмотреть своё отношение. В противном случае тебя ждёт дальнейшее наказание." "Советую напомнить дочери её место в этом доме," бросил он матери. Пэнси услышала, как он уходит, а затем громко хлопнула входная дверь. Более громкий, чем обычно, треск подсказал ей, что он аппарировал. "Я думала, ты уже поняла, что не стоит оспаривать авторитет отца," упрекнула её мать. "Ледди!" "Да, госпожа?" появился домовой эльф. Теперь, когда Пэнси смогла поднять взгляд, она увидела, что маленькое создание потрясено тем, что увидело. "Отведи Пэнси в её комнату. Ей нужно как следует отдохнуть до завтра. Мы уезжаем в 9 утра." *** В тот вечер Гарри поужинал пораньше с Брайтвеллами, а затем вернулся в верхнюю квартиру и занялся сборами к отъезду в Хогвартс. Вскоре после того, как он закончил, он почувствовал пронзительную боль, исходящую от его кольца, и инстинктивно позвал Добби. Его маленький друг появился с озабоченным выражением лица. "Что‑то не так," простонал Гарри. "Найди Пэнси, узнай, что с ней случилось." "Да, хозяин Гарри!" выкрикнул Добби и исчез с треском. Гарри чувствовал себя хуже, чем после укуса василиска. Он посмотрел на шрам на предплечье и заставил себя встать. Схватил со стола палочку и достал из сундука мантию‑невидимку. Добби вновь появился — на глазах у него стояли слёзы, "Мисс Пэнси ранена!" воскликнул он. "Отведи меня к ней." С треском они очутились в спальне Пэнси. Ледди дрожала на полу, а Гарри, услышав стон Пэнси с кровати, тут же бросился к ней. "Пэнси?" Он склонился над ней. Она была бледна и свернулась калачиком. При звуке его голоса её глаза дрогнули и открылись. "Гарри? Ты правда здесь?" В её глазах стояли слёзы. Она отчаянно схватила его и притянула к себе на кровать. "Я здесь." Она заплакала у него на груди, а он обнял её, затем поцеловал в макушку. Гарри никогда не чувствовал себя таким беспомощным. Он должен был её спасти — и подвёл. "Что случилось?" Пэнси всё ещё плакала. Ледди ответила дрожащим голосом, "Хозяин наказал юную госпожу." "Добби, мне нужно обезболивающее зелье, самое сильное, какое найдёшь." Эльф исчез, а Гарри повернулся к Ледди, "Твой хозяин всё ещё здесь?" "Нет, Гарри мисс Пэнси. Хозяин уезжает по делам. Хозяин часто уезжает по делам." "А что насчёт матери Пэнси?" "Госпожа в своей комнате." "Она знает, что я здесь?" "Ледди наложила тихое заклинание на комнату мисс Пэнси. Ледди знала, что Гарри мисс Пэнси придёт." "Спасибо, Ледди." Добби вернулся с большой флягой в руках. "Хозяин Гарри, сэр, это лучшее обезболивающее зелье, какое Добби знает. Мисс Пэнси нужно сделать два глотка прямо сейчас." Пэнси всё ещё дрожала у него на коленях, и Гарри забеспокоился, что она не воспринимает происходящее вокруг. Он наклонился прямо к её уху "Пэнси, милая, сможешь сесть?" прошептал он. Она чуть повернулась и посмотрела на него. "Помоги мне, Гарри." Он передвинул руки и как можно осторожнее помог ей приподняться. "Два глотка, хорошо?" Она кивнула, и Гарри поднёс зелье к её губам. Она немного закашлялась после глотка и снова легла к нему на колени. "Зелье поможет мисс Пэнси, когда она немного поспит, хозяин Гарри." "Хорошо, Добби. Можешь мне помочь?" "Не уходи," захныкала Пэнси. "Я никуда не уйду. Добби просто поможет нам устроиться поудобнее, чтобы ты могла отдохнуть." Ледди присоединилась к Добби, и вскоре они подняли людей над кроватью с помощью магии. Через несколько мгновений Гарри сняли обувь, и оба укрылись одеялом. "Добби, подай мне мою палочку. Ледди, можешь дать нам знать, если кто‑нибудь подойдёт к комнате Пэнси?" "Ледди может." "Спасибо, Ледди," сказал Гарри. Он полулежал на кровати, а Пэнси в основном лежала на нём. Он обнимал её обеими руками, но по‑прежнему держал палочку. Пэнси уткнулась лицом в его рубашку, а её руки всё ещё крепко сжимали его. "Всё хорошо, Пэнси. Я здесь. Постарайся уснуть — тебе станет лучше." "Гарри," пробормотала она. "Не уходи." "Я никогда не покину тебя, Пэнси." "Обещаешь?" "Обещаю." Она устроилась у него на груди, и он почувствовал, как её руки расслабились. Через минуту‑другую он понял, что она уснула: её дыхание стало ровным и тихим. Он посмотрел на её лицо и увидел, что, несмотря на следы слёз, она теперь выглядела умиротворённой. За последние три месяца он видел её злой, смеющейся, счастливой и даже испуганной — но никогда прежде он не видел её такой слабой. То, что это сделал с ней собственный отец, приводило его в ярость. Эдмунд Паркинсон был мертвецом. Но Гарри злился и на себя. Сколько раз он говорил, что защитит её, что сделает всё возможное, чтобы вырвать её из лап семьи? Когда она нуждалась в нём, его не было рядом. Ему следовало похитить её ещё несколько недель назад. Пока его разум метался между упрёками самому себе и мыслями о том, что он должен был сделать, Гарри сначала даже не почувствовал, как по его щекам текут слёзы. Он подвёл её. Но он поклялся себе, что больше никогда её не подведёт. «Я выучу заклятие Imperius, — подумал он. — Заставлю её отца подписать брачный договор прямо перед тем, как убью его». Гарри не осознавал, что напрягся, пока не почувствовал, как Пэнси пошевелилась рядом с ним. Он глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. Через двенадцать часов они будут в поезде по пути в Хогвартс. «Тогда у нас появятся совершенно другие проблемы». Гарри сосредоточился на мыслях о предстоящем учебном годе. Он мог бы поручить Добби присматривать за Пэнси, когда они будут порознь. Примерно половину занятий они будут посещать вместе. Он предположил, что у них будут Зелья — до сих пор оба года они занимались с слизеринцами. Будет интересно посмотреть на реакцию Снейпа, когда они станут работать в паре на занятиях: ему это точно не понравится. Он мысленно перебрал все предметы. Травология казалась ему рутиной — слишком напоминала о том, как Петуния заставляла его работать в её саду. Вряд ли Пэнси тоже понравится этот предмет, хотя он не был уверен почему — они никогда раньше этого не обсуждали. История магии с ней могла бы стать веселее: предмет был настолько скучным, что у них будет масса времени на что угодно — даже на то, чтобы просто вздремнуть вместе. Это напомнило ему о том, где он находится: его девушка спит в его объятиях, — и, несмотря на причину, по которой это произошло, Гарри улыбнулся про себя. Трансфигурация и Заклинания тоже будут хороши, если посещать их вместе. Они смогут быстро освоить заклинания и освободить время для других занятий — для интриг, как сказала бы Пэнси. Заклинания, вероятно, будут даже лучше, потому что Флитвик куда менее строг, чем Макгонагалл. Затем его мысли перешли к Защите от Тёмных искусств — предмету, о котором он понятия не имел, каким он будет в этом году. У него было мало надежд на то, что преподаватель окажется компетентным. После всех опасностей, с которыми он постоянно сталкивался, Гарри купил несколько дополнительных книг о защите и боевой магии — как против существ, так и против других волшебников. Если ничего не выйдет, он научит себя сам. Пэнси, скорее всего, тоже захочет изучить всё, что он найдёт наиболее полезным, а он определённо захочет ей помочь. И всё же было бы неплохо хоть раз получить хорошего преподавателя на этом предмете. Но Гарри не собирался питать иллюзий. Наконец, он добрался до Астрономии. Он не совсем понимал, в чём смысл этого предмета. Изучение планет на ночном небе казалось не слишком полезным. Возможно, это как‑то связано с прорицаниями или ритуалами, но пока это выглядело не более чем жалкой причиной терять сон раз или два в неделю. Наверное, было бы приятно наблюдать за звёздами с Пэнси — даже романтично, — но не на занятиях. Особенно когда там будут такие люди, как Малфой. Перебрав все предметы, Гарри решил, что История магии и Заклинания, скорее всего, будут самыми приятными для совместного посещения с Пэнси. Внезапно Гарри осознал, как мало он думал в последнее время о Гермионе и Роне. Как они отнесутся к его новой девушке? С Роном будут проблемы, но, может быть, Гарри удастся его переубедить. По крайней мере, он на это надеялся. Он покачал головой и отложил мысли о Роне в сторону. С Гермионой, скорее всего, проблем будет меньше, хотя она определённо захочет знать всё об их отношениях — просто потому, что такова её натура. Гарри придётся установить некоторые границы в общении с ней. Их с Пэнси приватность потребует остановить Гермиону, прежде чем она войдёт в раж. И всё же он не слишком беспокоился о её реакции — по крайней мере, пока Пэнси не оскорбит её, а Гарри понимал, что это произойдёт рано или поздно. Гермиона всё ещё слишком уважала авторитет и верила всему, что читала в книгах — прошлогодний провал с Локхартом это доказал: она весь год восхищалась этим глупцом. Как бы он ни любил её, Гермиона была слишком упрямой и ограниченной в своих взглядах. Было очевидно, что Локхарт — мошенник, уже много месяцев, но Гермиона отказывалась видеть правду. Было грустно осознавать, что его подруга, которая считалась такой блестящей и логичной, могла так легко поддаться обаянию улыбки. Если бы Волдеморт вернулся таким же красивым, каким был подростком Том Реддл, Гермиона была бы обречена. Подавив смешок от этой мысли, Гарри почувствовал, как Пэнси пошевелилась рядом с ним. "Который час?" пробормотала она. "Почти полночь," ответил он, посмотрев на часы. "Ты остался." "Я обещал, что останусь." "Да, обещал." Она убрала руки из‑под его боков и приподнялась к нему. Он отложил палочку, когда она поцеловала его. "Спасибо." "Мне жаль." "Почему?" "Я должен был сделать больше. Я должен был похитить тебя несколько недель назад." "Тсс. Сегодняшняя ночь — не твоя вина, Гарри," сказала Пэнси, взяв его лицо в ладони. Она заставила его посмотреть на себя, "Я должна была понимать, что не стоит спорить с отцом," я просто потеряла самообладание. "Если бы я выкрал тебя отсюда…" "Они бы пришли за мной, и всё могло стать ещё хуже." "Ты… ты хочешь рассказать мне, что случилось?" "Отец велел мне сблизиться с Драко, потому что мне суждено в итоге выйти за него. Я с ним поспорила. Он применил ко мне проклятие Круциатус." Она отвела взгляд, в её глазах стояли слёзы, и сердце Гарри разбилось. Эдмунд Паркинсон не просто был мертвецом — Гарри собирался пытать этого мерзавца за то, что тот причинил боль Пэнси. "Мне так жаль," сказал он, целуя её в лоб. "Это не в первый раз. Перед началом учёбы я не восприняла его приказы достаточно серьёзно, и он позаботился о том, чтобы я запомнила, как должна себя вести. Когда я уеду отсюда утром, я никогда не вернусь." "Хорошо, я всё равно не хотел, чтобы ты сюда возвращалась." "Что ж, похоже, мы в этом согласны," усмехнулась она. "Мне нужно встать." "Ты уверена, что чувствуешь себя хорошо?" "Мне нужно кое‑что сделать перед отъездом. Я собираюсь ограбить это место." "Чем я могу помочь?" "Возьми сундук с правой стороны моего шкафа." Гарри встал, чтобы выполнить просьбу. "Ледди?" "Да, мисс Пэнси? Вы в порядке?" "Намного лучше. Моя мама спит?" "Да." "Отец тоже не вернулся домой?" "Нет, мисс Пэнси." "Хорошо. Спасибо за всю помощь этим летом. Мы собираемся кое‑что упаковать. Можешь сообщить мне, если мама проснётся?" "Да, мисс. Мисс Пэнси не вернётся, да?" "Нет, Ледди, не вернусь." "Ледди будет скучать по своей Пэнси," маленький эльф обнял её за ноги и тихо заплакал. "Я тоже буду скучать. Но мне нужно идти." "Ледди понимает," сказала она и, подняв взгляд, Пэнси увидела в её глазах любовь — почти такую же, как у Добби, когда он смотрел на Гарри. "Если мисс Пэнси понадобится помощь, Ледди придёт к мисс, если сможет." "Спасибо, Ледди. Надеюсь, мама будет лучше с тобой обращаться, когда я уеду." Ледди исчезла, и Гарри пришла мысль "Ты могла бы освободить её, подарив одежду?" "Нет. Пока она принадлежит моей семье, мои родители — её хозяева. Дети не могут освобождать домовых эльфов. Такое право есть только у взрослых." "Ох, как жаль." "О чём ты думал?" "Если бы ты могла её освободить, я мог бы привязать её к себе и поручить присматривать за тобой." Пэнси кивнула, "Жаль, что это не сработает." Она нашла свою палочку и наложила заглушающие чары на их ноги. Гарри заметил, как она слегка поморщилась, и схватил зелье. "Выпей ещё глоток." "Не знала, что ты целитель," сказала она; попытка рассмеяться обернулась кашлем. Гарри обнял её за талию и поднёс зелье к лицу. Она потянулась и сделала глоток. "Мне уже лучше, не нужно за мной ухаживать." "Я всё равно позабочусь о тебе сегодня," сказал он, когда она прислонилась к нему. "Мне будет легче, если ты позволишь." Она что‑то пробормотала в знак согласия у его груди, и Гарри понял, что и правда чувствует себя лучше, когда она держится за него. "Когда я поправлюсь, может, мы сыграем в «Целителя и Пациента»." Гарри рассмеялся, "Звучит весело, но только если ты не будешь одеваться, как мадам Помфри." Пэнси рассмеялась в ответ, "И что же мне тогда надеть?" "Ну, в мире маглов есть идея сексуального наряда медсестры." "И ты хотел бы увидеть свою девушку в таком сексуальном наряде медсестры?" "Боже, да!" Гарри посмотрел вниз и увидел улыбку на её лице. "Что ж, может быть, если ты и дальше будешь так хорошо обо мне заботиться, благодарная девушка тебя вознаградит." Она быстро поцеловала его. "Неси сундук и следуй за мной. Наше маленькое криминальное предприятие ждёт дел сегодня ночью." Гарри последовал за ней по коридору — сундук парил впереди него. Она завела его в библиотеку и велела открыть третье отделение, а затем быстро начала отправлять ему книги с помощью магии. К счастью, сундук автоматически сортировал их, так что Гарри оставалось только складывать их внутрь — это было кстати, потому что Пэнси посылала ему книги десятками. Через полчаса примерно четверть полок библиотеки опустела, и они перешли в другую комнату. В течение следующего часа Пэнси водила его по дому, забирая самые разные вещи. Она освободила спрятанный сейф, полный золота, из одной комнаты и другой спрятанный сейф — с разнообразными магическими предметами — из другой. Они опустошили семейный запас зелий. Гарри нервничал, когда она привела его в комнату матери, но Пэнси лишь попросила одолжить мантию‑невидимку и подождать в коридоре. Через пару напряжённых минут она вернулась с сумкой, полной драгоценностей. Когда они вернулись в её комнату, она объяснила: мать ежедневно носит пару украшений, а то, что забрала Пэнси, лежало глубоко в ящике и доставалось только для официальных мероприятий. Большая часть того, что они забирали, какое‑то время не будет замечена. Гарри спросил про библиотеку, и Пэнси ответила, что у матери есть своя библиотека внизу — она забита «плебейской беллетристикой для скучающих жён», а верхней библиотекой пользуются только она и отец. Если повезёт, он ещё несколько недель или месяцев будет в отъезде по делам — и не обнаружит их проделки. Добби здорово помог, пока они опустошали комнату и гардероб Пэнси. Он унёс заполненный сундук, оставив лишь наряд, который она планировала надеть утром, школьный сундук и кровать. Пэнси предложила даже попросить Добби забрать саму кровать после того, как она уедет утром, — и, какой бы большой и удобной та ни была, Гарри согласился. В любом случае они вывозили всё, что принадлежало Пэнси: родители заметят, что комната лишилась большей части вещей, так что можно заодно забрать и мебель. Добби сказал Гарри, что в спальнях нет места для кровати, но тот велел поставить её в гостиной квартиры, пока они не смогут туда добраться и всё расставить. Был шанс, что они даже не решат там оставаться. Гарри выбрал эту недвижимость на лето, надеясь, что это самое незаметное место. Если бы кто‑то (то есть Дамблдор) попытался разыскать его этим летом, Гарри полагал, что начали бы с известных владений Поттеров. Его паранойя насчёт того, что его найдут, за лето в основном утихла, но нападение на Пэнси заставило его твёрдо решить: где бы они ни остановились в будущем, это место должно быть максимально труднодоступным для Паркинсонов. Ему нужно будет разобраться, какие защитные чары и обереги можно установить в их будущем доме. В конце концов Пэнси завершила всё, что планировала, и снова забралась в кровать. Добби протянул Гарри зелье, и тот быстро его выпил. "Какое зелье принимает мой целитель прямо перед сном?" спросила она. "Энергетическое. Я же сказал, что буду присматривать за тобой сегодня ночью. И я имел это в виду." Он забрался в её кровать, но сел рядом с ней, держа палочку в руке. "Гарри, тебе не обязательно это делать," сказала она, прижавшись к его левому боку. Он поцеловал её в лоб и ответил, "Обязательно. Отдохни." "Тебе тоже нужно отдохнуть." "Может, вздремну в поезде. Если нет, просто скажу, что лягу пораньше после пира." "Ты уверен?" "Уверен. Спокойной ночи, Пэнси." "Теперь да, " пробормотала она, укладывая голову ему на живот вместо подушки. "Сладких снов."
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник