We're In This Together

Перевод
NC-17
В процессе
84
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 381 страница, 132 464 слова, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник

Часть 19. Почта, паранойя и предупреждение Ледди

Настройки
Добби с благоговением смотрел на задачу, которая перед ним стояла. Он знал, что Великий Гарри Поттер будет прекрасным хозяином, но теперь был ещё более поражён тем, какой подарок Гарри ему преподнёс: 12 лет неотвеченной почты. Письма, письма от фанатов, поздравительные открытки, посылки и подарки всех видов — и Добби предстояло всё это разобрать. Сначала он проверит всё на тёмную магию: проклятия, яды и тому подобное, что могли прислать люди вроде прежних плохих хозяев. Затем нужно будет проверить на другие виды магии: чары слежения, любовные зелья и разные другие гадости, которые волшебники могли придумать и которые могли навредить хозяину Гарри. Даже собственное заклинание левитации Добби когда‑то доставило хозяину Гарри столько неприятностей и боли. Добби до сих пор иногда плакал из‑за того, что сделал с Гарри, пытаясь его спасти, — хотя Гарри его простил. Хорошие волшебники и волшебницы, может, и не злоупотребляют домовыми эльфами так, как прежние плохие хозяева поступали с Добби, но очень немногие относятся к эльфам так, как Гарри. А прощение за магические нападения со стороны слуг? Такого никогда не бывает. Теперь у Добби было много работы. И какая это была весёлая работа! Отсортировать опасные вещи было довольно просто, а мисс Пэнси сказала Добби, что нужно отложить их для мистера Сэма — пусть он их изучит. Добби очень нравился мистер Сэм. Мистер Сэм заботился о Великом Гарри Поттере, и для Добби это делало его одним из лучших волшебников в мире. Добби надеялся, что мистер Сэм сможет отправить плохих волшебников в тюрьму, если они попытаются навредить хозяину Гарри. Этим летом Добби с огромным удовольствием помог отправить прежнего плохого хозяина подальше ради Великого Гарри Поттера. Так Добби, домовой эльф, провёл большую часть следующих нескольких недель за этим увлекательным занятием. Иногда Гарри заглядывал к нему, предлагая помощь (от которой Добби всегда с улыбкой отказывался). Добби каждый день отдавал Гарри одну‑две стопки писем для просмотра, и Гарри был очень благодарен Пэнси за то, что она научила его паре заклинаний, облегчавших ответ на такое количество корреспонденции. *** К счастью, Сэм предложил составить и опубликовать официальное заявление для прессы: в нём сообщалось, что Гарри до недавнего времени не получал никакой почты. Это дало Гарри время, чтобы попытаться ответить хотя бы на часть писем. Чтение такого количества писем вызывало у него множество самых разных эмоций. С одной стороны, среди почты были поздравительные открытки, явно сделанные и отправленные другими детьми. Даже в последние годы он продолжал получать их в большом количестве. К сожалению, после многих лет отсутствия ответов нашлись и те, кто стал писать ему злобные оскорбительные письма. Среди них попадались даже несколько громовещателей, но Добби позаботился о том, чтобы нейтрализовать неприятную магию этих штуковин. Были и горько‑сладкие письма. В них писали скорбящие вдовы, родители, потерявшие детей, несколько сирот, таких же, как он сам. Они благодарили его за то, что он остановил‑Сам‑Знаете‑Кого, и выражали соболезнования по поводу гибели его родителей, но также рассказывали о своей боли, о своей утрате. Словно использовали его как исповедальню, изливая эмоции мифическому ребёнку‑спасителю. Странным и в каком‑то смысле забавным было то, что подавляющее большинство таких писем было написано ему, когда он ещё был младенцем. А ещё были завещания. Первое из них пришло в начале 1982 года от миссис Алтеи Паундс. Удивительно, но она была магглом. Её муж служил во время Великой войны — так называли события до того, как Вторая мировая война получила новое название и стала Первой мировой. В конце 1920‑х они поженились и родили сына, который оказался волшебником‑полукровкой. Сына она назвала Чарльзом. Позже он женился на ведьме‑полукровке по имени Джозефин. У них родились две замечательные внучки — обе ведьмы. Почерк пожилой женщины сильно ухудшился на этом участке письма, а пятна заставили Гарри подумать, что она плакала, когда писала их имена. 1 мая 1971 года Пожиратели смерти убили их всех. Её сын был аврором, поэтому оказался прямо на линии огня в борьбе с Волдемортом. Его жена и дочери, однако, были гражданскими лицами. Было бы понятно, если бы он погиб в бою. Но произошло не так. Каким‑то образом их дом нашли. Защитные чары были пробиты. Тела обнаружили в гостиной — все лежали там. Внучек и их мать изнасиловали, прежде чем перерезать им горло. Сына миссис Паундс нашли привязанным к стулу. Его заставили смотреть. Затем его замучили до смерти. Она не могла описать, что сделали с её сыном. После этого впервые было зафиксировано появление Чёрной метки. Муж миссис Паундс умер от сердечного приступа меньше чем через месяц. Алтея держалась десять лет. Десять одиноких лет, плача в пустом доме. Каждую ночь она молилась Богу о справедливости. О том, чтобы кто‑нибудь, хоть кто‑то отомстил за её семью, безжалостно уничтоженную одними из самых мерзких монстров, когда‑либо называвших себя людьми. И десять лет она не получала ответа на свои молитвы. До Хэллоуина 1981 года. Возможно, Алтея была единственным магглом, получавшим «Ежедневный пророк» в то время. Сын оформил ей подписку много лет назад, чтобы она могла попытаться понять волшебный мир, в котором жила большая часть её семьи. Так она и прочитала о гибели Джеймса и Лили Поттер и о выживании Гарри — мальчика, который выжил. За счёт пенсии мужа, страховки и хранилища её магической семьи она оставила Гарри более ста тысяч фунтов. Она писала, что лично поблагодарит Бога за то, что тот послал ей этого чудо‑ребёнка, наконец положившего конец войне, отнявшей у неё всё. Теперь она могла умереть в мире. Было много семей, подобных семье Паундс, опустошённых Волдемортом и его Пожирателями смерти, некоторые были почти или полностью истреблены. И немало выживших оставили что‑то Гарри — сироте, потерявшему семью так же, как и они. Как только он свяжется с «Гринготтсом» по поводу принятия всех этих наследств, он станет довольно богатым. *** К сожалению, Гарри начал задаваться вопросом, какую игру ведёт Дамблдор, скрывая от него всё это. Одно дело — поступать так, пока он был спрятан в маггловском мире, но почему с этим не разобрались ещё два года назад? Неужели старик настолько впадает в маразм? Или, может, есть какая‑то более тёмная, зловещая причина? И если так, что, чёрт возьми, Гарри может сделать против волшебника, обладающего, казалось бы, неограниченной магической и политической властью? А потом Гарри начал размышлять о том, как вообще Дамблдор устроил его к Дурслям. Какое право он имел играть в бога подобным образом? Наверняка нашёлся бы кто‑то ещё, кто угодно, кто мог бы его приютить. Поттеры были старинной чистокровной семьёй, и, судя по тому, что он узнал от Пэнси, а также из собственных исследований, такие семьи тесно связаны между собой — их изначально было не так много. Разве это не означало, что где‑то у него должны быть какие‑то кузены, даже если они не носили фамилию Поттер? Гарри придётся заняться генеалогией, чтобы попытаться получить ответы, — как будто у него и без того мало проблем. Параноидальные размышления о Дамблдоре заставляли его снова и снова прокручивать в голове недавнюю встречу. Директор в основном вёл себя достаточно приветливо. За исключением того момента, когда Сэм угрожал Снейпу, — но даже тогда Дамблдор лишь вступился за этого озлобленного, искалеченного человека. С тех пор он ничего не говорил Гарри. Даже не бросал резких взглядов в коридорах или во время еды. Так что Дамблдор не выглядел так, будто намеревался причинить Гарри какой‑либо вред. Может быть, все проблемы Гарри и его ужасная жизнь с Дурслями действительно были просто результатом случайности и небрежности? Но может ли он позволить себе считать, что Альбус Дамблдор из всех людей просто проявил беспечность? Разве не лучше было бы считать его злым и приятно удивиться, обнаружив всего лишь старческий маразм? Ну, может, не для нервов Гарри, но если это сохранит ему жизнь, разве его паранойя не будет того стоить? Особенно теперь, когда Пэнси тоже на него рассчитывает. И это порождало ещё больше паранойи у Гарри. Потому что с той ночи, когда он рассказал ей о своём прошлом, какая‑то часть его боялась того, что она теперь о нём думает. Он всё время наблюдал за ней, ожидая, когда «другая туфля упадёт». Теперь она знала правду: миф о Гарри Поттере — всего лишь шутка. Он не герой. Он был не более чем униженным рабом. Должно быть, она проклинает свою удачу, связав свою жизнь с ним. С ним, из всех людей. С кем‑то таким… недостойным. Этим летом он уже подвёл её. Насколько хуже будет в следующий раз? *** Пэнси всё больше нервничала. Гарри доводил себя до изнеможения, а когда он не был занят этим, она замечала, что он не может на неё смотреть. О, он старался хорошо это скрывать, никогда не задерживал взгляд надолго — но она всё же мельком видела это страдальческое выражение, прежде чем он отворачивался. Но это уже действовало ей на нервы. Не то чтобы она могла его по-настоящему винить — после всего ада, через который он прошёл, — но всему есть предел. *** В тот вечер Гарри снова разбирал стопку писем, которую для него отсортировал Добби. Пэнси вошла в гостиную их покоев с красной книгой в чёрной обложке в руках. Гарри бросил на неё короткий взгляд и вернулся к очередному письму. Она положила книгу на стол и подошла прямо к нему. "Гарри." "Ммм?" "Полагаю, мы договорились, что в этом партнёрстве мозги — у меня." Он хмыкнул в знак согласия. В ответ она выхватила пергамент из его рук и перебросила через плечо. "Пришло время тебе послушать меня, чтобы мы могли вернуться к важным вещам. Откинься на спинку дивана." "К каким важным вещам?" Пэнси забралась к нему на колени, усевшись верхом. Она обхватила его лицо обеими руками, заставляя смотреть на себя. Затем она поцеловала его. Последние несколько дней тревоги и сомнений стали для неё невыносимыми. Пришло время хорошенько его поцеловать — так, чтобы у него дух захватило. *** Спустя несколько освежающих минут… "Эти важные дела… Твоя покорная слуга чувствовала себя забытой, мой Лорд. Надеюсь, в будущем ты не будешь так пренебрегать мной?" "Определённо нет," ответил он с довольным вздохом. Беспорядок из бумаг, разбросанных по полу, больше совершенно не имел значения. "Хорошо." Она поменяла позу, пододвинувшись так, чтобы они оказались лицом к лицу, лёжа боком на диване. "Позволь напомнить тебе кое о чём. Ты мой лорд. Я твоя. Я никуда не денусь. Мы партнёры, помнишь? Так что перестань держать всё в себе и позволь мне помочь тебе. Я видела, как ты напряжён и встревожен с тех пор, как рассказал мне о своём прошлом. А потом ещё эта огромная куча неотвеченной почты. Пожалуйста, Гарри, впусти меня в свои мысли." "Я просто…" Гарри запнулся. "Я пытаюсь, просто не знаю как." "Начни с того, что расскажешь, из‑за чего ты так переживаешь." Она погладила его по щеке и улыбнулась. Посмотрела в его такие зелёные глаза и увидела, что его напряжение наконец начинает ослабевать. Гарри сделал, как она просила. Как он мог поступить иначе? Он сначала сбивчиво, а потом всё более пылко рассказывал обо всём, что прочитал в огромном количестве писем, присланных ему людьми, — и хорошем, и плохом. О том бремени, которое многие с такой готовностью возлагали на его плечи. Он рассказал ей о своих тревогах и страхах, связанных с Дамблдором. Он выговорился — по крайней мере, почти полностью. Затем… "И вдобавок ко всему этому ты переживал из‑за меня. Точнее, из‑за того, как я отреагирую на твой рассказ о прошлом." Он отвёл взгляд и лишь кивнул в ответ. Она снова взяла его лицо в ладони и поцеловала. "Перестань об этом беспокоиться. Нам просто нужно проследить, чтобы Добби не дал мне убить Дурслей." Это наконец вызвало у него насмешливый фырк. "Думаю, у меня есть кое‑что, что поможет снять стресс, под которым ты находишься в последнее время." "Если ты будешь продолжать меня целовать, со мной, наверное, всё будет в порядке." "Может быть, но это," сказала она, беря книгу со стола, "может помочь ещё больше." "Что это?" "Помнишь, я рассказывала тебе о магических сексуальных ритуалах?" Гарри заметно оживился, и она почувствовала, как его возбуждение прижалось к ней. "Думаю, ты найдёшь эту книгу очень интересной для чтения. Я даже отметила несколько страниц, на которые тебе стоит обратить особое внимание." "Ты официально лучшая тайная девушка в мире." "Да, это так." Она встала с дивана и помогла ему подняться. "Пора идти в постель, мой Лорд." "Ещё довольно рано." "Мы не собираемся спать," сказала она с похотливой улыбкой. Он рассмеялся и последовал за ней в спальню. "Спасибо, что напомнила, почему ты — мозг нашего партнерства." "Всегда пожалуйста. А теперь почему бы тебе не напомнить мне, почему я доверила тебе физическую сторону наших отношений?" *** Треск разбудил их где‑то после полуночи. Гарри схватился за палочку и скатился с кровати. Он произнёс «Люмос» и оглядел комнату. Пэнси, которая спала крепче, села и нащупывала свою палочку. Свет от палочки Гарри упал на маленькую окровавленную фигурку, лежавшую на полу. Он быстро пересек комнату, и Пэнси ахнула, когда он перевернул маленькое тело. Это была Ледди. "Добби!" домовой эльф появился и подбежал к своему хозяину. "Помоги мне с ней." "Она…?" спросила Пэнси. "Жива, но…" "Дайте Добби несколько минут, хозяин. Добби заставит Ледди почувствовать себя лучше." "Я могу чем‑то помочь?" "Просто позвольте Добби поработать, хозяин Гарри." "Хорошо." Пэнси поправила одежду и нашла пижамные штаны Гарри. Несмотря на то что в последнее время было тепло, он спал только в трусах. Она вывела его из комнаты и предложила надеть штаны. Он даже не заметил, во что был одет, — всё внимание уделял эльфам. Это было так похоже на Гарри. В будущем ей придётся чуть больше заботиться о том, чтобы он выглядел достойно, совершая свои обычные героические поступки. Она прошла к небольшой кухонной зоне в основной комнате и начала заваривать чай. Через несколько минут Добби плавно перенёс Ледди в гостиную по воздуху. Она выглядела намного лучше, но всё ещё была без сознания. Добби шёпотом сказал, что она, вероятно, скоро придёт в себя. Они сели ждать, а Ледди лежала на диване. Конечно, она была настолько маленькой, что Добби и Пэнси всё ещё хватало места рядом с ней. Гарри тихо разжёг огонь, затем сел в кресло в стороне. Пэнси заметила, что он всё ещё держал палочку наготове и следил за дверью их покоев. Она улыбнулась про себя, оценив его защитную натуру, и разлила чай для всех. Обычно Добби мог бы что‑то сказать о том, что ведьма подаёт ему чай, но он быстро понял, насколько замечательно быть частью семьи Поттеров. Мисс Пэнси не была такой доброй и могущественной, как хозяин Гарри, но, опять же, никто не был. Она всё равно была гораздо добрее, чем даже его прежняя хозяйка. Минуты тянулись медленно. Пэнси лениво гладила голову бывшего домового эльфа, пока они все попивали чай и ждали. Ледди зашевелилась, а затем в испуге подскочила на диване. Она огляделась выпученными глазами, прежде чем поняла, где находится, бросилась в объятия Пэнси и начала рыдать. "Ледди, теперь всё будет хорошо. Ты здесь в безопасности. Что с тобой случилось?" спросила Пэнси, пытаясь её успокоить. "Хозяин вернулся домой такой злой. Хозяин был в отъезде по делам. Хозяин пришёл домой и…" она всхлипнула и сделала вдох, прежде чем продолжить. "Хозяин кричал из‑за мисс Пэнси. Хозяин кричал на госпожу, говорил, что госпожа — плохая мать, а мисс Пэнси — плохая девочка. Хозяин говорил много плохих вещей и швырялся злыми заклинаниями. Хозяин поднялся наверх и обнаружил, что все вещи мисс Пэнси исчезли. Хозяин уничтожил то, что осталось в комнате. Потом хозяин нашёл библиотеку и кричал, что мисс Пэнси что‑то украла. Госпожа поднялась наверх, чтобы посмотреть, из‑за чего хозяин кричит. Хозяин кричал ещё сильнее и причинил боль госпоже. Потом хозяин закричал на Ледди и причинил боль Ледди. Хозяин использовал тёмную магию против Ледди. Ледди думает, что хозяин использовал её и против госпожи тоже. Ледди думала… Ледди думала, что хозяин собирается убить госпожу и Ледди. Ледди уснула от боли. Когда Ледди проснулась, повсюду была кровь, а хозяина и госпожи уже не было. Ледди должна была прийти. Ледди должна была предупредить мисс Пэнси. Хозяин убьёт мисс Пэнси. Хозяин такой… такой злой!" Ледди обмякла в объятиях Пэнси, отчаянно рыдая. Гарри посмотрел на них, а Пэнси уставилась в огонь с мрачным, злым выражением лица. Пока они здесь, в Хогвартсе, они должны быть в безопасности. Но Гарри придётся что‑то предпринять насчёт Эдмунда Паркинсона. У него и раньше были гневные мысли, но без каких‑либо чётких планов. Пришло время это изменить. "Ледди, ты можешь оставаться здесь с нами столько, сколько захочешь," сказала Пэнси, пытаясь утешить её. " Хозяин или госпожа рано или поздно позовут Ледди. Ледди придётся вернуться домой. Но Ледди должна была сначала предупредить мисс Пэнси." "Почему бы тебе не отдохнуть здесь сегодня, хотя бы столько, сколько сможешь," мягко сказал Гарри. "Добби, можешь принести одеяло для Ледди?" "Мистер Гарри — хороший волшебник. Ледди рада, что мисс Пэнси теперь с хорошей семьёй," Добби появился и укрыл её одеялом. "Ледди немного отдохнёт." Она явно всё ещё была измотана и, вероятно, испытывала боль, но вскоре маленький эльф уснул. Гарри жестом пригласил Пэнси и Добби пройти в его спальню. "Что мы можем для неё сделать?" "Кроме того, чтобы позволить ей здесь отдохнуть, вероятно, немногое," ответила Пэнси. "Добби, ты знаешь больше нас обоих. Я понимаю, что мы не можем её освободить, но можем ли мы как‑то ещё помочь Ледди?" "Ледди придётся вернуться в дом Паркинсонов. Если хозяин и госпожа спят, Ледди может поспать здесь. Но утром Ледди должна будет уйти, когда хозяин или госпожа её позовут." "Может ли она приходить сюда к нам? Я знаю, что ты год назад так делал, но ты говорил, что должен был себя наказать. Я не хочу, чтобы Ледди пострадала." "Ледди придётся большую часть времени держаться подальше. Если хозяину или госпоже нужен домовой эльф, эльф должен прийти." "То есть она, вероятно, сможет навещать нас, только когда они спят или заняты, что‑то вроде этого?" "Да, хозяин Гарри." "Думаю, нам просто нужно дать ей поспать. Добби, не против ли ты присмотреть за ней сегодня ночью, на случай, если ей что‑то понадобится? Ты сможешь отдохнуть завтра, пока мы с Пэнси на занятиях." "Добби с лёгкостью это сделает." "Спасибо. Разбуди меня, если что‑то понадобится. В противном случае нам с Пэнси нужно попытаться ещё немного поспать сегодня ночью." "Спокойной ночи, хозяин Гарри и мисс Пэнси. Не волнуйтесь. Добби хорошо позаботится о Ледди." "Спасибо, Добби," тихо сказала Пэнси и направилась в ванную. Гарри положил палочку на тумбочку и попытался успокоиться и расслабиться. Пэнси вернулась через минуту и забралась в кровать рядом с ним. Она прижалась к нему, а Гарри обнял её. "Нам придётся что‑то сделать с отцом." "Я знаю, но постарайся не волноваться об этом сегодня. Мы в безопасности здесь, в Хогвартсе." "Пока что. Но что будет, когда мы отсюда уедем? На рождественских каникулах или следующим летом? Нам придётся скрываться от него." "Шшш," прошептал Гарри. "Я обещал защитить тебя, и я это сделаю. С мной ты будешь в безопасности." "Не если он убьёт тебя," прошептала она, и Гарри почувствовал, как она слегка дрожит. "Тогда мне просто придётся убить его первым."
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник