We're In This Together

Перевод
NC-17
В процессе
84
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 381 страница, 132 464 слова, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник

Часть 29. Сюрприз и праздник в честь дня рождения

Настройки
На следующее утро Пэнси проснулась раньше него. Она была раздосадована, что Гарри так поздно вернулся, но испытала облегчение — он всё‑таки дома и в безопасности. Впервые за долгое время Гарри не будил её с любовными намерениями. Более того, он вообще её не трогал — а это было совсем на него не похоже. Пэнси немного подождала, но Гарри продолжал спать, даже когда она встала и пошла в душ. Она гадала, что же он задумал для её дня рождения. "Просыпайся, Гарри," он слегка пошевелился, но перевернулся на другой бок, отказываясь вставать. Тогда Пэнси поцеловала его в ухо и прошептала, "Просыпайся, любовь моя." Гарри сел, ещё сонный. "Который час?" "Почти восемь. Быстрее одевайся, я голодна." "Да, госпожа," простонал он, но всё же побрёл в ванную. Гарри был тише обычного, пока собирался и спускался с ней по многочисленным лестницам на завтрак. "Почему ты сегодня тише обычного?" "Просто была долгая ночь." "И?.." "И я же говорил, что не стану портить потенциальный сюрприз на день рождения." "Надеюсь, это будет чертовски крутой сюрприз, — пробормотала она, когда они подошли к Большому залу." «О, так и будет», — подумал он про себя. *** Весь оставшийся день Пэнси так и не смогла вытянуть из Гарри больше ни слова. И уж как она старалась! Но Гарри пребывал в задумчивом настроении, что сильно её раздражало. И не только из‑за разыгравшегося любопытства — это напомнило ей, как Гарри вёл себя после того, как она узнала о его ужасном детстве. Может, стоит попробовать разговорить его так же, как в прошлый раз? День прошёл довольно буднично: уроки, дела, еда. К тому времени, как они отправились спать, Пэнси так и не добилась от Гарри никаких подробностей о прошлой ночи. Она так разозлилась, что впервые отвергла его ухаживания. А Гарри даже не стал спорить — и это расстроило её ещё сильнее. Что с ним сегодня творится? *** Когда на следующее утро она проснулась, Гарри лежал позади неё, обняв её рукой, ладонь покоилась на её груди, а его возбуждение прижималось к ней. Всё снова казалось правильным. Пэнси даже не могла понять, почему так злилась на него накануне. *** Была пятница, 18‑е число. До её дня рождения оставалось три дня. Гарри не ожидал, что это случится так скоро, но был почти уверен: новость скоро станет известна. За завтраком ожидание закончилось. Букля принесла «Ежедневный пророк», и заголовок буквально кричал со страницы: ТРАГЕДИЯ В СЕМЬЕ ПАРКИНСОН! ПРИЗНАНИЕ ПОЖИРАТЕЛЯ СМЕРТИ! Пэнси сразу это увидела, и Гарри порадовался, что они пришли на завтрак пораньше. Она отложила последние кусочки еды и выхватила газету из его рук. Прежде чем он успел отреагировать, она выбежала из Большого зала, всё ещё сжимая газету. Он был благодарен, что успел предупредить Добби. Эльф последует за ней и присмотрит. Оставалось надеяться, что скоро они уже будут вместе в своих комнатах. Гарри встал и направился к преподавательскому столу. "Профессор Вектор?" "Мистер Поттер, чем могу помочь?" "Полагаю, вы видели новости," сказал Гарри, кивнув на заголовок газеты перед учительницей. "Да, ужасная трагедия. Я заметила, что мисс Паркинсон выбежала. Должно быть, она ужасно расстроена." "Я тоже беспокоюсь," Гарри потёр лицо, изображая тревогу, но на самом деле стараясь сохранить самообладание. "Я бы хотел попросить разрешения пропустить занятия сегодня — мне нужно убедиться, что с ней всё в порядке." "Понимаю, мистер Поттер. Если вы сдадите все задания, которые должны быть готовы к концу дня, я отпущу вас обоих. Пожалуйста, позаботьтесь о ней." "Благодарю вас, мэм," сказал он и ушёл. Гарри быстро прошёл по проходу, мельком заметив своих друзей. Гермиона подняла глаза от газеты и одарила его печальной, обеспокоенной улыбкой — она поняла. Или, по крайней мере, думала, что поняла. Рон просто продолжал есть — а чего ещё Гарри мог от него ожидать? Как только Гарри вышел из Большого зала и остался один, рядом с хлопком появился Добби. "Мисс Пэнси вернулась в комнаты." "Спасибо, Добби. Отведи меня к ней, пожалуйста." И в мгновение ока он уже стоял перед ней. Пэнси сидела на диване, всё ещё читая статью в газете. Он ждал. Секунды тянулись мучительно медленно. Гарри вдруг осознал, что задерживает дыхание. Наконец Пэнси отложила газету. Он увидел слёзы, струящиеся по её лицу. Затем она вскочила, обвила руками его шею и поцеловала так, словно наступил конец света. Когда она отстранилась, на её лице сияла самая широкая и яркая улыбка, какую он когда‑либо видел. "Ты сделал это!" она снова его поцеловала. "Мы свободны от него!" ещё один поцелуй. "Спасибо!" ещё один. "Спасибо!" и ещё один. "Спасибо!" Она крепко его обняла, прижимаясь как можно ближе. Гарри почувствовал, как она дрожит в его объятиях, и прошептал ей на ухо, "Я люблю тебя." Она чуть отстранилась, чтобы он смог вытереть слёзы с её лица. "Это слёзы счастья?" она кивнула и улыбнулась. "На мгновение я испугался. С днём рождения." Пэнси хихикнула. " Ты определённо лучший тайный парень в мире." "Надеюсь, сюрприз того стоил." "О да. И наверное, даже хорошо, что я так удивилась при всех." "А теперь," она села на диван перед ним и почти сорвала с него штаны, "думаю, нам нужно отпраздновать." *** Час спустя… "Наверное, нам всё‑таки стоит встать," Гарри почувствовал, как Пэнси прижалась к нему; оба они были счастливы и покрыты потом. "Я уговорил профессора Вектор отпустить нас с занятий, но сильно сомневаюсь, что МакГонагалл проявит такое же понимание." "Всё‑таки мило со стороны профессора Вектор." "Да. Но мы всё равно должны сдать задания, которые сегодня нужно сдать." "Без проблем, я своё закончила ещё на прошлых выходных." "Я тоже." Они полежали ещё минуту, просто отдыхая, наслаждаясь покоем. "Нам стоит вести себя по‑другому до конца дня. Если ты будешь проявлять заботу и внимание ко мне, это будет не так удивительно, как если бы ты этого не делал. У тебя ведь репутация образцового парня." "Было бы здорово не прятать всё это." "Согласна, но не увлекайся." "Не буду. К тому же именно тебе придётся надеть маску скорбящей дочери," Гарри вздрогнул, как только эти слова сорвались с языка: он всё ещё беспокоился о том, что Пэнси может чувствовать из‑за смерти матери. "Не волнуйся, Гарри, я хорошая актриса. Впрочем, возможно, мне понадобится ещё немного утешений — в каком‑нибудь чулане для мётел, а может, и не в одном. И, возможно, за обедом тоже." Она всё ещё сияла, так что Гарри на время отложил свои тревоги. "Если мы будем осторожны, я обязательно утешу тебя столько раз, сколько захочешь," он почувствовал и услышал, как она хихикнула у его груди. С хлопком и щелчком рядом на мгновение появился Добби и наложил на них очищающее заклинание. "Мастеру и мисс скоро нужно идти на занятия." "Спасибо, Добби," эльф исчез, оставив после себя две стопки их одежды. Наблюдая, как Пэнси одевается, Гарри совсем не хотелось идти на занятия. Она, должно быть, знала, что он смотрит, — судя по тому, как она наклонилась. «Чёрт возьми, до чего же она сексуальна». Будет чудом, если он не потеряет баллы из‑за того, что не сможет сосредоточиться на уроке. *** В тот день, когда они вошли на урок трансфигурации — Пэнси под руку с Гарри, — по классу пробежал шёпот, но никто ничего им не сказал. Гарри вёл себя джентльменом как никогда, хотя и заставлял себя не перегибать палку. Помочь ей сесть — это нормально; главное — подавить инстинкт поцеловать её прямо на уроке. К счастью, они тренировались в этом весь семестр. Возможно, именно поэтому наедине они становились ещё более пылкими — и если Гарри как следует поразмыслить, это во многом объясняло, почему временами он был таким нелюдимым. Тем не менее урок прошёл без происшествий. Пэнси незаметно передала ему записку: она предлагала пообедать как можно быстрее и раньше обычного. Гарри был не единственным, кто хотел продолжить празднование. Усевшись в Большом зале, вскоре они увидели Парвати и Лаванду, а через пару мгновений к ним присоединилась и Гермиона. "Пэнси, ты в порядке?" спросила Парвати. "Всё хорошо." "Мы можем чем‑то помочь? Ты, должно быть, так расстроена…" Если бы на месте Пэнси был Гарри, он вряд ли сумел бы сохранить серьёзное лицо после такого комментария Лаванды. "Правда, всё в порядке. Гарри обо мне заботится. Это ничего особо не меняет." В такие моменты Пэнси по‑настоящему впечатляла Гарри своим умением блефовать и лгать. "Что ж, мы обе очень сочувствуем," сказала Парвати. "И я тоже," добавила Гермиона, усаживаясь рядом. "Пожалуйста, дай знать, если я могу чем‑то помочь. "Я ценю вашу заботу — всех вас. Но сейчас я бы предпочла просто поесть: утром я не успела закончить завтрак." Наконец девушки отступили, и Гарри пришлось скрывать улыбку, глядя, как Пэнси поглощает обед — гораздо более обильный, чем обычно. Он и сам ел с аппетитом: утреннее празднование разжигало голод. Но он следил, чтобы не переесть. Как только появилась возможность, они извинились перед компанией, вышли в пустой коридор и попросили Добби перенести их прямо в свои комнаты. Как только эльф исчез, Пэнси улыбнулась Гарри, затем повернулась, сбросила мантию и сделала пару шагов к кровати. "Ну что, Гарри, ты ведь позаботишься обо мне, правда?" Она соблазнительно изогнулась перед ним. Он зачарованно следил, как её юбка поднимается выше — дюйм за дюймом. "Надеюсь, я не соврала девчонкам насчёт этого." Ему не нужно было больше подсказок. Гарри подошёл сзади и провёл руками по её бёдрам. Он задрал юбку и спустил с неё трусики. "У тебя потрясающая попа," сказал он, и это было правдой. Он толкнул её на кровать и наклонился сзади, целуя сначала одну ягодицу, потом другую. Она застонала и вильнула бёдрами. "Меньше слов, больше дела." Он видел, что она уже возбуждена. Гарри наклонился и провёл языком по коже. Пэнси, как всегда, была восхитительна на вкус. Он возился с ремнём, продолжая ласкать её. Как только освободился от штанов, Гарри забрался на кровать и вошёл в неё. Она была готова и ответила на его движение. Их бёдра встретились, и они задали бешеный темп. Он наклонился вперёд, целуя её в затылок. "Дёрни меня за волосы." Его рука скользнула к затылку, вцепилась в пряди, и он начал слегка тянуть. Пэнси вскрикнула, и Гарри почувствовал, как она приближается к пику наслаждения. "Да! Сильнее!" Свободной рукой он сжал её грудь и резко вошёл ещё глубже и быстрее. Она вскрикнула снова, почти вскрикнула, когда он почувствовал, как она сжимается вокруг него. Этого хватило, чтобы вызвать и его оргазм — особенно глубокий, чуть дольше обычного. Когда дрожь в мышцах утихла, он заметил, что ноги Пэнси всё ещё дрожат рядом с ним. "Ты в порядке?" Пэнси повернула голову, и Гарри наклонился для поцелуя. Затем она рухнула на кровать и перевернулась к нему лицом. "О боже, это было потрясающе. Я люблю тебя, Гарри." Он усмехнулся и согласился. "Да, это было чертовски горячо. Я не слишком сильно дёрнул тогда?" "Нет, можно было и посильнее, на самом деле. Но лучше перестраховаться, чем извиняться." "Я тоже так подумал." Они перевели дух, пока сердцебиение не успокоилось. "Жаль, что скоро снова на занятия." "Да." Спустя пару мгновений, после пары очищающих заклинаний, Гарри последовал за Пэнси: она начала вставать и приводить одежду в порядок. Затем она наклонилась, прежде чем повернуться и посмотреть на него с ухмылкой. Он застёгивал ремень, когда заметил, что у неё в руке — её трусики, которые она теперь засовывала ему в карман. "Возьми плащ‑невидимку." *** Они успели на урок «Уход за магическими существами» — но буквально в последнюю минуту. Хагрид, как всегда, был дружелюбен, и Гарри не волновался, особенно после того, как великан в начале занятия выразил Пэнси свои соболезнования. Гарри снова шёл на занятие под руку с Пэнси, и, хотя такая демонстрация чувств могла показаться незначительной, она на самом деле делала его гораздо счастливее. И нет, дело было не только в сексе. Скрывать их отношения порой оказывалось довольно напряжённо. Гарри понимал, почему Пэнси до сих пор настаивала на этом: у них были враги. Не только её отец, но и Малфои, Снейп и кто знает сколько ещё Пожирателей смерти, оставшихся на свободе. Технически Гарри имел некоторое представление об их числе — в конце концов, у него был список Эдмунда Паркинсона, — но наверняка существовали и те, о ком он не знал. Скоро ему придётся обсудить всё это с Пэнси, но не в школе. Он хотел как можно больше уединения и безопасности, не говоря уже о времени наедине с Пэнси — чтобы всё спланировать, не беспокоясь о необходимости появляться рядом с Роном и Гермионой. Они по‑прежнему были его друзьями, и он заботился о них, но сейчас у него были более важные дела. Однако, помимо всех этих мыслей о врагах, в голове у Гарри крутилась одна главная мысль: как, чёрт возьми, он должен сосредоточиться на чём‑то, кроме того, чего не было на Пэнси? Ему хотелось зарыться головой у неё под юбкой и не выныривать до тех пор, пока она не выкрикнет его имя на глазах у всего класса. «Чёрт побери, как же это раздражает». По крайней мере, верхняя мантия была широкой и свободной — благодаря этому было легче поправить одежду, чтобы скрыть возбуждение. В тот день урок сводился к небольшому повторению и помощи в кормлении нескольких «интересных созданий» Хагрида. Каким‑то образом они дожили до конца семестра, и ничего опаснее того первого дня, когда Драко получил небольшую царапину от Бакбика, не произошло. С тех пор у Гарри появился любимый гиппогриф. Кто знает, как долго продлится эта полоса везения? Хагрид уже заставил их делать групповые устные доклады о драконах — отчасти из‑за своей любви к ним, а отчасти потому, что ему не разрешали приводить дракона на урок. На самом деле задание оказалось довольно весёлым: Пэнси использовала его как предлог, чтобы выяснить, какой вид дракона мог бы соответствовать Патронусу Гарри. Конечно, выяснилось, что это не совсем соответствовало ни одной из пород: Гарри больше опирался на собственное представление о том, как должен выглядеть дракон, чем на реальный опыт. В конце концов, единственный дракон, которого он видел, был всего лишь детёнышем — а Норберт не настолько страшен, чтобы сражаться с дементорами. Тем не менее Патронус был довольно похож на украинского железнобрюха, и Гарри смог произнести заклинание, пока Пэнси рассказывала о сходствах и различиях с настоящим драконом. Это был один из редких случаев, когда Гарри обошёл Гермиону в задании. Конечно, ей достался в партнёры Рон, что не особо помогало. Это привело к одной из их самых неприятных ссор — хотя, по слухам, дело было в их грызущихся питомцах, Гарри весь день замечал, как нарастает напряжение, пока не произошёл неизбежный взрыв. С тех пор прошла неделя, и Гарри был почти уверен, что Гермиона, в частности, действительно нуждается в каникулах, чтобы снять стресс. Когда занятие наконец подходило к концу, Гарри с большим успехом применил заклинание «Не‑замечай‑меня»: остальная группа ушла, совершенно не обращая внимания на пару. Они ускользнули вдоль опушки леса, пока не нашли удобное место. Несколько дней назад неожиданно приятная и сухая погода растопила снег. После двух согревающих заклинаний и под плащом‑невидимкой Гарри и Пэнси впервые занялись любовью на улице. Несмотря на то что Гарри был возбуждён последние пару часов, он действовал медленно. Им больше не о чем было беспокоиться — они могли просто продолжить своё многочасовое празднование. Это было фантастически: полная противоположность той спешке за обедом, но столь же интенсивно и по‑своему вознаграждающе. К тому моменту, как они наслаждались послевкусием, Гарри удивился, что ему не пришлось обновлять согревающие чары. Вместо этого они вернулись внутрь и приняли долгий, горячий душ. И это действительно сделало день Гарри лучше. Впервые Пэнси предложила помыться вместе, и это оказалось таким же весёлым, как и все предыдущие разы, когда она соглашалась присоединиться к нему. Вернувшись вечером в свои комнаты после ужина, Гарри впервые почувствовал себя по‑настоящему удовлетворённым. Он обсудил с Пэнси, что они хотят сделать на рождественских каникулах. Пэнси хотела получить немного опыта в магловском мире и полагала, что любые странности в поведении или недопонимания будет легче не заметить в праздничной суете. Как всегда, у Пэнси было полно хороших идей. *** На следующий день Пэнси вновь пустила в ход свои актёрские способности. За завтраком она изображала расстроенную, скорбящую дочь — так Гарри смог сказать друзьям, что ей нужно уединение, пока он утешает её после недавних событий, случившихся по дороге домой на поезде. Они оба были слишком воодушевлены и не хотели скрывать свои чувства, учитывая радостное настроение, которое не покидало их последние сутки. К тому же Гарри уговорил её заняться сексом в поезде — и, надо признать, идея звучала чертовски заманчиво. Пэнси в тот момент была настроена на приключения, и часть её трепетала от безрассудства — от мысли не беспокоиться о том, что их могут застать вместе. В конце концов, она принадлежала ему. Кто ещё вправе решать, что им можно или нельзя делать вдвоём? Если бы это случилось на пару недель раньше или позже, она бы так не думала. К счастью для Гарри, сейчас всё было именно так. Поэтому он всё‑таки занялся сексом в «Хогвартс‑экспрессе». Ему повезло: его заклинание «Не‑замечай‑меня» оказалось таким же мощным, как и другие чары, которые он накладывал последние пару месяцев. За всю поездку никто даже не постучал в дверь их купе — даже продавщица со своей тележкой с закусками. Как только Добби перенёс их обратно в квартиру, они оба были крайне благодарны эльфу за его магию на кухне — они ужасно проголодались. *** "Хочешь познакомиться с соседями?" "Я бы хотела ещё часок полежать в постели, но только если ты действительно дашь мне поспать." "Эй, мы и так неплохо выспались. Не моя вина, что ты такая сексуальная — я просто не могу держать руки при себе." "Прости меня, мой господин, за то, что так тебя искушаю." "Это непростительно. Придётся мне годами наказывать тебя, удовлетворяя свои желания." "Надеюсь, что так и будет." "Ладно, тогда что ты хочешь делать сегодня?" "Думаю, тебе стоит познакомить меня с соседями. После этого я бы хотела ненадолго заглянуть в Косой переулок — мне нужно кое‑что там купить." "Хочешь, я наложу на нас иллюзии перед выходом?" "Наверное, стоит. Так будет гораздо проще гулять по переулку в образе пары обычных подростков постарше." "Если заскочим в «Гринготтс», я попрошу Вогрука сделать для тебя магловские документы." "Маглоские документы?" "Да, маглы используют разные виды удостоверений: свидетельства о рождении, водительские права и тому подобное. У меня есть официальный комплект с настоящим именем и возрастом, а ещё — более взрослый набор, чтобы решать вопросы, где у маглов есть возрастные ограничения." "А можно сделать то же самое для меня?" "Проблем не будет, хотя, скорее всего, в них ты всё равно будешь значиться как Пэнси Паркинсон. У маглов нет долгов жизни и прочего в этом духе, очевидно. Надеюсь, тебя это не слишком расстроит?" "Звучит неплохо. Теперь, когда отца больше нет, это уже не имеет значения." "Хорошо. Значит, познакомимся с Брайтвеллами, потом заглянем в переулок… А дальше что?" "Не знаю. Почему бы тебе не показать мне что‑нибудь в магловском мире?" "Как насчёт ужина и кино? Это что‑то вроде традиционного магловского свидания." "Кажется, у нас ещё не было ни одного традиционного свидания." "Тогда позволь мне сегодня побаловать тебя, моя леди." "Полагаю, я это позволю, мой господин." Пэнси высвободилась из объятий Гарри и направилась в ванную — принять душ и подготовиться к дню. Вскоре Гарри последовал её примеру. *** Через час они спустились на первый этаж, в чайную Брайтвеллов. День выдался серым и ветреным, и это натолкнуло Гарри на ещё одну идею, чем можно заняться сегодня. Было уже позднее утро, и заведение почти пустовало, но за стойкой Гарри заметил Руби Брайтвелл — та улыбнулась, когда они вошли. "Здравствуй, Гарри, дорогой. Вернулся на каникулы?" "Да. Осень выдалась довольно интересной." "Ещё бы. Я читала, как ты в прошлом месяце прогнал тех ужасных монстров," она произнесла это тихо: к счастью, единственный посетитель в зале сидел в углу и читал газету. "Хочу представить тебе Пэнси. Пэнси, это Руби Брайтвелл." "Здравствуйте, мэм." "Зови меня Руби, дорогая," улыбнулась пожилая дама. "И что же нам с тобой делать, мистер Поттер? Уже привозишь домой красивых девушек из школы. Ах ты, очаровашка." "Ну, технически Пэнси под моей протекцией. Она сирота, как и я." "Это что‑то из‑за домов, семей и всего такого?" "Что‑то вроде того, да." "Что ж, вам обоим обязательно нужно как‑нибудь прийти к нам на ужин." "Звучит чудесно, Руби," Пэнси горела желанием увидеть, как готовят еду в магловском мире. "Морти сейчас здесь?" "Нет, он ушёл по делам." "Передай ему привет. Мы сами сегодня собираемся погулять." "Берегите себя, дорогие." *** Косой переулок в период йольских праздников был переполнен — как и следовало ожидать. К счастью, «Гринготтс» работал с обычной для гоблинов эффективностью. Вогрук приступил к оформлению документов для Пэнси. Она также попросила его подготовить два комплекта паспортов для них обоих: рано или поздно ей предстояло увезти Гарри в отпуск. Гарри попросил Добби последовать за Пэнси, когда та отправилась по своим делам, а сам зашёл в магазин квиддича — посмотреть на мётлы. Скоро ему придётся купить новый, и он задумался: может, после Рождества здесь будут скидки, как во многих магловских магазинах? Гарри мог позволить себе практически любую метлу, хотя «Молния» всё ещё казалась чересчур дорогой — он просто не мог решить, что выбрать. Они быстро пообедали в «Дырявом котле», а затем отправились в немагический Лондон. Толпы людей были огромными: это были последние выходные перед праздниками. Затем Гарри совершил то, что большинство мужчин назвали бы ужасной ошибкой: повёл Пэнси в ближайший торговый центр. Его замысел был прост: ей нужен зимний плащ, который не будет выделяться, когда они находятся вне магического мира. Хорошая новость: план удался. Пэнси нашла отлично сидящее чёрное пальто в стиле «бушлат», которое ей очень понравилось, — Гарри купил его в качестве раннего рождественского подарка. Она помогла ему выбрать пальто и для него. Плохая новость заключалась в том, что Пэнси была совершенно очарована огромным выбором одежды — и, разумеется, это привело к тому, что они провели там несколько часов: казалось, она должна была примерить половину вещей, которые видела. Пэнси настояла, чтобы Гарри тоже купил несколько вещей, и он как никогда был благодарен Добби: маленький эльф с лёгкостью перенёс полдюжины пакетов домой — куда проще, чем это сделали бы они сами. Гарри в основном наслаждался, наблюдая за её восторгом от шопинга в магловском мире, но к тому моменту, как третий час перетёк в четвёртый, он был очень рад, что магазины скоро закроются. "Прости, Гарри." "За что?" "Возможно, я немного увлеклась там, со всей этой одеждой." "Да, можно и так сказать," Гарри улыбался. " Кто бы мог подумать, что я смогу нагулять аппетит, просто наблюдая, как ты делаешь покупки?" "Ну тогда, что ты хочешь съесть, мистер Голодный Гарри?" "Хм… Ты не против чего‑нибудь острого?" "Конечно." "Я всегда хотел попробовать карри. Дурсли ненавидели всё «иностранное», поэтому мне тем более хотелось попробовать еду — да и вообще всё, что им не нравилось." "Думаю, я понимаю. Куда пойдём?" "Наверняка найдём какое‑нибудь место, пока мы ещё в Лондоне." Гарри поймал такси, и вскоре водитель высадил их у индийского ресторана. В тот вечер Гарри усвоил ещё один урок: даже умеренно острое карри может быть чертовски жгучим. Но именно это заказала Пэнси. Гарри выбрал среднюю остроту — и в итоге выпил, казалось, целый галлон воды. Тем не менее блюдо оказалось восхитительным: сочетание мяса, овощей и специй было совсем не похоже на то, что он пробовал раньше. Он на мгновение задумался, сможет ли Добби приготовить что‑то подобное. В следующий раз он точно закажет что‑нибудь более мягкое. К счастью, неподалёку нашлось место, где можно было взять мороженое на десерт. Пэнси выбрала мятно‑шоколадное, а Гарри — со вкусом печенья и сливок. Это помогло его желудку перестать чувствовать себя как вулкан. Он заметил, что Пэнси почти непристойно обращается со своим рожком мороженого — она любила его дразнить. Гарри заметил кинотеатр в нескольких кварталах отсюда, и они направились туда, поедая мороженое. Погода была немного холодной для замороженных лакомств, но после острого блюда это было как раз то, что нужно. К тому же он никогда не откажется от повода согреть Пэнси. "Ладно, что будем смотреть?" "Я никогда раньше не была в кино, может, выберешь ты?" тихо сказала Пэнси, не желая привлекать к себе внимание. Это дало ему идеальный повод прижаться к ней поближе. "Я, если честно, тоже никогда не был. Есть разные виды историй: комедии, драмы, ужасы, боевики. Почему бы нам не посмотреть на афиши и не выбрать то, что привлечёт твоё внимание? И, думаю, выбирать должна ты — я выбирал, что мы будем есть." "Просто боюсь выбрать что‑то плохое." "Ну, если так случится, уверен, мы найдём другой способ занять время, сидя вдвоём в тёмном кинотеатре." Она закатила глаза на его игриво поднятые брови. Он наблюдал, как она изучает афиши, пока она не остановилась перед одной. "Это выглядит многообещающе. В конце концов, ты же любишь подшучивать надо мной из‑за того, что я романтична." "«Воровство. Измена. Убийство. Кто сказал, что романтика мертва?»" прочитал он с афиши. "Похоже, это наш фильм, правда, Гарри?" "Полагаю, что так." *** В течение следующих двух часов они смотрели приключения Кларенса и Алабамы Уорли. От милой встречи в кинотеатре до масштабной перестрелки в гостиничном номере — с изрядной долей секса и насилия между ними — «Настоящая любовь»[1] оказалась романтической комедией лишь в самом чёрном смысле. Добби отвёз их домой из кинотеатра; заклинание «Не‑замечай‑меня» быстро превращалось в любимое средство Гарри для жизни в магловском мире. Избегать пробок и толп было очень удобно. Вернувшись в квартиру, они устроились на диване; Добби уже разжёг для них камин. " Ну, что думаешь?" "Мне понравилось, Гарри. Кларенс и Алабама в чём‑то напомнили мне нас. Она считала романтичным, что он убил кого‑то ради неё." "Это правда. Я рад, что у них был счастливый конец вместе; под конец всё стало мрачновато, я боялся, что они не выберутся из того отеля." "Я волновалась, когда показалось, что он умер. Я не хочу, чтобы ты чуть не погиб, Гарри. Я тоже хочу нашего счастливого конца." "Звучит отлично. И я не хочу в итоге ходить с повязкой на глазу. Зрение и так не идеальное, чтобы ещё и в глаз получить пулю." "Тогда тебе лучше быть осторожнее, когда будешь разбираться с нашими врагами, Гарри. Я хочу, чтобы оба твоих глаза ещё много лет пожирали меня взглядом." "А мне нужны оба глаза, чтобы впитывать всю твою сексуальность." "Да, точно. Наш счастливый конец подразумевает, что мы оба счастливы, целы и в безопасности." "С этим я согласен." Гарри поцеловал её в макушку, а Пэнси прижалась к нему ещё ближе. "Если бы мне пришлось лишиться какой‑то части тела, я бы предпочёл палец глазу. Или, может, палец на ноге. Наверное, я вполне обойдусь не всеми десятью пальцами на ногах." "Я планирую сохранить все свои пальцы, спасибо большое." "И правильно. У тебя сексуальные маленькие пальчики на ногах." "Ты считаешь мои пальцы на ногах сексуальными?" Она подняла бровь, глядя на него. Гарри ухмыльнулся в ответ. "Конечно. Я считаю сексуальным каждый сантиметр тебя." "Хороший ответ, сладкоголосый." Гарри взглянул на часы на стене: до полуночи оставалось всего несколько минут. "Уже почти твой день рождения, любовь моя. Хочешь получить подарки сейчас?" "Мы отмечали твой день рождения в полночь. Можно сделать это нашей маленькой традицией." "Тогда следуй за мной." Гарри повёл её в спальню. Теперь там доминировала огромная кровать Пэнси с балдахином. Он достал из ящика тумбочки небольшой завёрнутый подарок. "С днём рождения." Пэнси поцеловала его, принимая подарок. Она быстро расправилась с упаковкой и открыла маленькую коробочку. Гарри увидел, как она улыбнулась, увидев серебряный медальон. Внутри были волшебные фотографии их обоих. Они были зачарованы: флиртовали друг с другом, подмигивали, посылали воздушные поцелуи и так далее. "Он чудесный, Гарри. Надень его на меня." "Рад, что тебе нравится," сказал он, надевая медальон ей на шею и застёгивая сзади. "Добби помог мне достать фотографии, пока ты не видела." "Он тот ещё хитрец." "Отчасти поэтому он так хорошо вписался в Дом Поттеров." "У медальона есть ещё пара особенностей. Во‑первых, никто не сможет снять его с тебя или открыть без твоего разрешения. Я подумал, что это пригодится, раз уж мы пока держим наши отношения в секрете. Кроме того, это портключ, который может доставить тебя сюда в экстренной ситуации. Кодовое слово — «вертолёт»." "Что такое вертолёт?" "Это магловское летательное средство. Я хотел придумать что‑то, что ты никогда случайно не скажешь и не активируешь его." "И наконец, я наложил на него несколько защитных чар. Они помогут укрепить твой разум и тело. Это должно помочь противостоять проклятию Империус или легилименции. Что касается защиты тела, медальон будет обнаруживать любую магию в еде или напитках в радиусе десяти футов от тебя." "Уже беспокоишься, что кто‑то нас отравит?" с ухмылкой спросила она. "Лучше перестраховаться. От Снейпа можно ожидать чего угодно. К тому же, я предполагаю, что однажды близнецы попытаются подшутить над кем‑то из нас. Несколько недель назад я застал их за приготовлением какого‑то зелья. Они вроде неплохо ко мне относятся, так что пока я в безопасности, но я хочу, чтобы и ты была в безопасности — даже от их шуток." За это она наградила его жарким поцелуем. "Ты очень милый, Гарри." "Стараюсь угодить, миледи." "Как ты наложил защитные чары на медальон?" "С помощью рун." "Конечно," хихикнула Пэнси. Она любила поддразнивать его из‑за того, как он увлёкся уроками древних рун — отчасти благодаря дополнительным занятиям с ней. "Но я не вижу никаких рун." "Они спрятаны за фотографиями." "Очень умно с твоей стороны." "Бывают моменты." "О да," согласилась она, высвобождаясь из его объятий. "Так… а какой мой второй подарок?" "Ну, сначала кое‑что. Есть магловская традиция — шлёпать именинника по попе столько раз, сколько ему лет…" Гарри не успел договорить: Пэнси толкнула его на кровать и легла к нему на колени. "А я была такой непослушной именинницей." Гарри удивился, насколько ей понравилась эта идея, но его инстинкты, как обычно, не подвели — он начал шлёпать её по ягодицам. Он отсчитывал удары, а Пэнси стонала от восторга. Её возбуждение передавалось и ему: она тёрлась о его колени. К тому моменту, как он дошёл до последнего удара «на вырост», они оба были невероятно возбуждены. Они сорвали с себя одежду так быстро, как только смогли, и Гарри уделил особое внимание её слегка покрасневшим ягодицам. Она была в одежде, и он не пытался причинить ей боль, но в общем возбуждении немного увлёкся. Когда он мягко поглаживал и целовал её ягодицы, ей это нравилось так же сильно, как и шлёпки. Вскоре он провёл поцелуями вдоль изгиба её ягодиц к задней поверхности бедра, затем слегка раздвинул ей ноги, чтобы добраться до её восхитительных складок. Гарри никогда не мог насытиться, пробуя её на вкус, и каждый раз, когда он доводил её до оргазма, это волновало его до глубины души. Он ласкал её языком, всасывал, делал ртом то, для чего, кажется, даже не было слов. Он довёл её до одного оргазма, который вскоре сменился вторым. Но он ещё не закончил и продолжал, пока её стоны не перешли в мольбы. Наконец, после третьего пика, она схватила его за волосы и притянула к себе. Пэнси обвила его ногами, чтобы притянуть ближе, затем потянулась вниз и направила его в себя. Они занялись любовью — сначала с огнём и страстью, затем с нежной размеренностью — и закончили лишь ближе к рассвету. [1] https://ru.wikipedia.org/wiki/Настоящая_любовь_(фильм,_1993)
84 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник