Часть 31. Новогодняя вечеринка у Малфоев
23 марта 2026 г., 00:01
"Это было потрясающе," выдохнул Гарри, падая на кровать.
"Ты это часто говоришь."
"Зато это часто правда."
"Что ж, по крайней мере, моё самолюбие в ближайшее время не пострадает."
"Надеюсь на это." Гарри сделал паузу, чтобы отдышаться. "Теперь, когда мы оба в хорошем настроении, нам нужно обсудить пару вещей."
Пэнси приподнялась над ним. "О, и что же нам нужно обсудить, пока мы в хорошем настроении?"
"Прекрати," сказал он, когда она вопросительно приподняла бровь. "Я не могу ясно мыслить, когда твои груди смотрят на меня в упор."
"Гарри, чудак ты мой, ты же понимаешь, что мои груди на самом деле на тебя не смотрят?"
"Мои глаза говорят мне обратное. Они гипнотизируют. Так что ложись обратно, чтобы я мог сосредоточиться."
Она подчинилась с притворным вздохом. "Иногда ты такой неинтересный."
"Последние полчаса или около того говорят об обратном, но я могу ещё раз доказать, какой я весёлый." Он призвал пару листов пергамента с тумбочки. "Я уже давно хотел обсудить с тобой две вещи, но всё как‑то не было подходящего момента."
"Во‑первых, это неотредактированное признание покойного Эдмунда Паркинсона."
"Что значит «неотредактированное»?"
"Я убрал из «официального» признания факт, что он использовал проклятие Круциатус против тебя. Я подумал, что это личное, и никому больше не нужно об этом знать, раз уж он больше никогда этого не сделает. В частности, я не хотел, чтобы кто‑то в Хогвартсе узнал об этом — ты и так получаешь достаточно неприятных взглядов от некоторых людей."
"Всегда джентльмен, Гарри. Спасибо," сказала она, целуя его.
"Не за что. Я бы не хотел, чтобы тебя жалели из‑за чего‑то подобного, так что, думаю, ты бы тоже этого не хотела.
Теперь я не знаю, захочешь ли ты читать всё это целиком, потому что картина не из приятных. Если не хочешь читать сейчас, но решишь вернуться к этому позже, я храню его под надёжной защитой, спрятанным и зачарованным. Ты заслуживаешь знать правду, но я хотел, чтобы это был твой выбор — как с этим поступить."
"Полагаю, он признался в убийстве моей матери и Ледди?"
"И да, и нет," ответил он, пока она смотрела на него в ожидании объяснений. "Он признался в убийстве твоей матери. Когда я спросил его про Ледди, он сказал, что «избавление от собственности» — это не преступление."
"Этот проклятый мерзавец," процедила Пэнси сквозь стиснутые зубы.
"Знаю, и мне жаль." Гарри погладил её по спине, пытаясь успокоить. "Из‑за этого мне было гораздо легче смотреть, как он умирает, поверь мне. Он убил и других. Наверное, в этом нет ничего удивительного."
"Думаешь, среди других преступлений есть что‑то, что мне действительно нужно знать? Что‑то особенно важное?"
"Не особо. Я просто подумал, что ты должна знать."
"Тогда не будем об этом сейчас. У нас впереди более важные дела."
"Мне всё равно не нравится этот план насчёт Малфоев."
"Гарри, отправить Люциуса Малфоя в Азкабан и подорвать его репутацию — это было отлично сделано. Но это только начало. Этот мерзавец выйдет меньше чем через месяц. Что он сделал в прошлом году?"
"Выпустил василиска в школу."
"Вот именно. В школу, где мы с тобой живём большую часть года. Чёрт возьми, в школу, где учится его собственный сын. Мы не можем позволить ему получить ещё один шанс подвергнуть нас опасности. Мы знаем, что он готов убивать. Мы знаем, что он Пожиратель смерти. Мы знаем, что он богат и совсем недавно, прошлой весной, держал руку в кармане министра. Мы должны с ним разобраться. Такого слабого, как сейчас, он больше не будет. Малфой должен умереть."
"Я с этим не спорю. Мне просто не нравится, как ты хочешь это сделать."
"Гарри, крайне важно, чтобы первый шаг сделал он. Это покажет, что ты — хороший парень. Именно этого мы и хотим."
"Знаю, я просто…"
"Ты мне не доверяешь?"
"Доверяю."
"Тогда доверься моему плану. Мы решили, что я — мозг нашего партнёрства. Я не злилась на тебя за то, что ты разобрался с моим отцом без меня. Ты знаешь, что я разбираюсь в магической культуре куда лучше тебя. Мой план сработает. Я знаю, что ты сможешь с ним справиться, особенно после месяцев в Азкабане. Малфой никогда не был бойцом. Он скользкий политик, который знал, кому и сколько дать на лапу и где люди прячут свои скелеты. Мы просто должны убедиться, что он попадётся в нашу ловушку."
"Ладно."
"Спасибо, Гарри."
"Пэнси, посмотри на меня." Она подняла взгляд на его зелёные глаза. "Я тебе доверяю, и я тебя люблю. Я просто волнуюсь… о сложностях… о…"
«Я просто не хочу, чтобы ты пострадала», — вот что он хотел сказать. Но, глядя на неё, он понял, что она обидится или разозлится. Или подумает, что он на самом деле ей не доверяет. И он не смог заставить себя это произнести, хотя часть его волновалась об этом доверии.
"Просто следуй плану, и всё будет хорошо."
Гарри увидел её уверенность и проглотил свои сомнения, молясь, чтобы она оказалась права.
"Хорошо."
"Ладно, а что второе?"
"Второе?"
"Вторая вещь, которую ты хотел со мной обсудить."
"Ах да. Это то, что тебе действительно нужно прочитать. Я заставил твоего отца составить для меня список всех, кого он знал как Пожирателей смерти."
Пэнси села, встревоженная, схватила пергамент и начала просматривать список. Гарри моргнул и попытался отвести взгляд.
"Дай мне сесть," сказал он, и она скатилась с него, продолжая читать. — Ладно, иди сюда и повернись.
Пэнси села между его ног, и Гарри обнял её руками. Он тут же начал ласкать её грудь обеими руками.
"Так гораздо лучше."
Пэнси фыркнула. "Я думала, мои груди мешают тебе думать."
"Именно," она повернулась к нему, а он улыбнулся и поцеловал её в щёку. "Мои руки не думают." Гарри закрыл глаза и усмехнулся, чувствуя, как её соски твердеют, пока он рисует круги большими пальцами. "И в этой позе моим глазам не приходится на тебя смотреть. Просто держи бумагу повыше, чтобы я не опускал взгляд."
"Однажды, Гарри, твоя одержимость моими… ну, всем, приведёт тебя к неприятностям."
"Я отказываюсь верить в мир, где любить твоё тело — это что‑то неправильное."
"Ладно, чудак. Смотри наверх, и давай пройдёмся по списку. Многие из них очевидны и уже известны: Малфой, Крэбб, Гойл, Нотт — я могла бы тебе всех их назвать. Затем идут те, кто уже заперт в Азкабане, вроде Лестрейнджей. А потом идут интересные.
Близнецы Кэрроу. Точнее, старшие близнецы Кэрроу, должна сказать."
"Старшие близнецы?" спросил Гарри, продолжая с наслаждением ласкать её грудь.
"Да. Гестия и Флора — второкурсницы Слизерина. Думаю, ты мог о них не слышать. Старшие близнецы, Алекто и Амикус, — брат и сестра. Не удивлена, что они Пожиратели смерти: вся семья придерживается идей превосходства крови уже несколько десятилетий."
"Какие они, эти девочки? Они родственники?"
"Спокойные, отстранённые. Флора, как правило, более вспыльчива, а Гестия чуть более общительна."
"Что ты имеешь в виду под «общительна» и «вспыльчива»?"
"«Общительна» — это примерно так близко к «дружелюбна», как большинство слизеринцев вообще могут быть. Что касается «вспыльчивости», тебе это понравится. В прошлом году Тео Нотт попытался немного заигрывать с Гестией. Флора использовала несколько весьма изобретательных заклятий и оставила Тео, скорчившегося в клубок и плачущего над своими… достоинствами. Стоит ли говорить, что после этого большинство людей оставили сестёр в покое."
"А что касается родства, тут всё ещё интереснее. Амикус определённо их отец. Ходят довольно едкие слухи о том, кто их мать; самые мерзкие говорят, что их тётя Алекто на самом деле их мать."
"Ой. Это, должно быть, не слишком приятно."
"Действительно. В любом случае, я мало что знаю об Алекто и Амикусе. В последние годы они держались довольно незаметно. Они были одними из многих предполагаемых жертв Империуса во время правления Тёмного Лорда."
"Хм," пробормотал Гарри ей в плечо. Она заметила, что его руки наконец замерли — возможно, его руки думали больше, чем Гарри осознавал. "Если они достаточно умны, чтобы держаться в тени, то, скорее всего, они опаснее. Мы должны поставить их во главе списка возможных врагов, за которыми нужно следить."
"Хорошая идея. Я попробую разузнать, нет ли каких‑нибудь интересных сплетен в Хогвартсе. Возможно, нам удастся что‑то выяснить о них через девочек."
"Неплохая мысль. Следующий в списке — Уолден МакНейр."
"О нём я кое‑что знаю. Он работает в Министерстве палачом — избавляется от опасных магических существ. Однажды я с ним чуть не столкнулась. Несколько лет назад возле нашего поместья нашли раненую саламандру. Отец вызвал его, чтобы разобраться с ней. Казалось, он слишком уж наслаждается своей работой. Не сомневаюсь, что он убивал для Тёмного Лорда — и, скорее всего, многих.
В нём было что‑то по‑настоящему жуткое. Я заметила, как он бросил на меня какой‑то взгляд, прежде чем отец что‑то ему сказал. Полагаю, отец это тоже заметил — он отчитал МакНейра с весьма угрожающим видом. К счастью, тот вскоре покинул наше поместье, но родители потом долго не подпускали меня к этому человеку."
"Великолепно. Значит, жутковатый, возможно извращённый Пожиратель смерти и убийца — а Министерство гениально решило платить ему за то, что он убивает магических существ. Вместо того чтобы, знаешь ли, казнить его или отдать дементорам. Неудивительно, что всё общество чуть не рухнуло в семидесятых, когда правительство, судя по всему, совершенно бесполезно."
"Верно. И следующее имя в твоём списке беспокоит меня ещё сильнее — Корбан Яксли. Он много лет проработал в Министерстве. И он не из тех, кто оправдывался действием Империуса."
"Правда?"
"Нет, ещё хуже — его вообще никогда не ловили."
"Чёрт."
"Да. Он в Департаменте магического правопорядка. Уверена, Пожирателей смерти было куда сложнее поймать, когда один из них сам должен был их выслеживать."
"По крайней мере, один из них. Если в аврорском управлении был один Пожиратель, скорее всего, их было больше. Это объясняет, почему так мало из них на самом деле были пойманы."
"Точно. Так что у него годы опыта в Министерстве, неизвестно сколько там у него связей, неизвестно, с кем ещё из тех, кто разделяет его взгляды, он может быть заодно — даже если они не были настоящими Пожирателями смерти. И мы знаем, что арестовать его будет крайне сложно."
"Иными словами, это тот, с кем определённо придётся разобраться — раз и навсегда, и очень осторожно."
"Очень осторожно, Гарри."
"Я буду осторожен, обещаю. Кто из них может быть на приёме у Малфоев?"
"Теперь, когда Люциуса нет, Крэбб и Гойл, скорее всего, не получат приглашения. Они всегда были прихвостнями."
"Каков отец, таков и сын, да?"
"Именно. Думаю, Нарцисса будет подбирать гостей посерьёзнее, особенно если пытается поднять свою репутацию. Нотты куда вероятнее окажутся там. Довольно состоятельная, уважаемая семья. В отношении Кэрроу я сомневаюсь, а уж МакНейра точно не будет. Она не захочет, чтобы такой явный головорез явился на её изысканный приём."
"А вот Яксли вполне вероятен. Полагаю, его жена — одна из приятельниц Нарциссы. Как и мать Тео, отсюда вероятность, что Нотты тоже придут."
"Ладно, значит, мне стоит присмотреться к Яксли и Ноттам. Можешь ещё что‑то рассказать о них?"
"Ну, не думаю, что у Яксли есть дети. Его жена, Карина, на несколько лет моложе мужа. К тому же очень красива — типичный случай «трофейной жены». Удивляюсь, что она до сих пор не родила наследника. Обычно это одна из главных задач хорошей чистокровной жены."
"У Ноттов, с другой стороны, трое детей. Тео — младший. У него две старшие сестры, Венди и Кэтрин. Венди несколько месяцев назад вышла замуж за богатого голландского чистокровного волшебника. Это было большое событие для высшего общества. Мама рассказывала мне самые скучные истории про тех, кто там был. К счастью, это случилось, когда Хогвартс был в сессии прошлой весной, так что меня не заставили туда идти."
"Кэтрин Нотт звучит знакомо."
"Так и должно быть — она была старостой школы в прошлом году."
"А, ну да. Но я ведь почти не общался ни с кем из семикурсников."
"Может, и нет, но ты можешь рассчитывать на то, что она точно знает, кто ты. Более того, жди, что эта семья будет особенно дружелюбна. У Ноттов репутация угодливых хитрецов. Не удивляйся, если Тео будет вести себя куда дружелюбнее, чем ты когда‑либо видел его в школе."
"Ладно, я буду присматривать за Ноттами и Яксли."
"Будь настороже с Яксли и обаятелен с Ноттами."
"Это теперь часть плана?"
"Теперь да."
"Хорошо." Руки Гарри вновь заинтересовались грудью Пэнси, а он уткнулся носом в её шею, нежно целуя её. "Хватит серьёзной работы. Время для развлечений."
Он медленно скользнул рукой вниз. Та проделала извилистый путь, лаская живот и опускаясь ниже, к талии. К тому моменту, как его пальцы скользнули между её ног, Пэнси уже стонала от удовольствия. Гарри обожал этот звук…
***
Два дня спустя…
"Не ёрзай, Гарри," сказала Пэнси, шлепнув его по рукам, которые в очередной раз попытались поправить его парадные мантии. "Расслабься, следуй плану, и всё будет хорошо."
"Знаешь, что действительно помогло бы мне расслабиться?"
"Мы уже дважды занимались сексом сегодня, и у нас нет времени даже на быстрый раунд сейчас."
"Разве мы не опаздываем?"
"Мы стремимся прибыть с модной задержкой. Прийти вовремя или, упаси Мерлин, раньше — значит показать, что ты слишком жаждешь этого. Никогда не раскрывай карты. Ты приходишь тогда, когда сам этого хочешь. Мы будем там примерно через полчаса после начала — достаточно времени, чтобы многие гости уже прибыли. Тогда ты и сделаешь свой выход."
"И я имею в виду именно сделаешь выход. Уверенно, смело, красиво," сказала она, целуя его чуть ниже уха, отчего Гарри ещё сильнее захотелось задержаться. "Гарри Поттер — не просто Мальчик‑Который‑Выжил, но теперь ещё и спаситель Хогвартса, победитель орды дементоров. Люди будут рады видеть тебя там, и это сыграет нам на руку с Нарциссой. То, что ты придёшь на её вечеринку, заставит людей гадать, как и почему юный герой поддерживает дружеские отношения с богатой светской львицей.
Следи за её глазами, когда она увидит, что ты пришёл. Гарантирую: она будет взволнована и довольна, как бы ни старалась это не показывать слишком явно. А потом просто будь очарователен, как обычно."
"То есть просто быть собой?" ухмыльнулся он.
"Да, ты, болван, но не удивляйся, если придётся приложить чуть больше усилий, чтобы очаровать остальных гостей — по сравнению с кем‑то вроде Патил или Браун."
"Я не очаровывал ни одну из них до такой степени."
"Ты не знаешь, что творится в девичьих спальнях. Уверяю, после пары твоих флиртов с ними они уже всё с себя сняли."
"Правда? Всего пара раз?"
"Тебе повезло, что я не могу тебя стукнуть, не испортив всю работу, которую проделала, чтобы ты выглядел презентабельно, милорд," протянула она последние слова саркастически. "И да, правда. Они сплетничают обо всём, в том числе и очень подробно рассказывают мне, чего бы они хотели от тебя."
"О‑о, звучит так, будто я хотел бы услышать все подробности."
"С какой это стати? Надеешься завести себе гарем, как намекают слухи?" Пэнси посмотрела на него вызывающе, но Гарри лишь улыбнулся.
"Не думаю, что наши покои достаточно велики для гарема. К тому же у меня едва хватает времени, чтобы проводить его с моей удивительной тайной девушкой. Другие девушки создали бы проблемы с расписанием."
"Проблемы с расписанием? Ты думаешь, это была бы единственная проблема?"
"Это уже достаточно большая проблема сама по себе. Я решил внести кое‑какие изменения в свои физические тренировки. Понимаешь, то, как мы колдуем, требует трёх основных частей тела: разума, очевидно, рук и рта. Я собираюсь работать над координацией рук и глаз, исследуя тебя руками повсюду. Планирую уделять этому минимум час в день. И мой рот определённо тоже нуждается в подобных тренировках. К тому же у тебя столько замечательных мест, которые могли бы оценить оральную стимуляцию."
"Хватит, любовничек. Добби, мы готовы идти."
"Да, мисс Пэнси. Добби готов вернуться в дом старых плохих хозяев."
"Верно, Добби. Всё должно быть в порядке, но я хочу, чтобы ты приглядывал за Пэнси — на всякий случай."
"Да, хозяин Гарри."
"Иногда мне кажется, что ты слишком параноик."
"Лучше быть таким, чем неподготовленным. Теперь, из‑за твоего ограниченного правового статуса, я не хочу, чтобы кто‑то подумал, будто может безнаказанно тебя задирать."
"В конце концов, это будет нападением на Дом Поттеров."
"Именно. И я не собираюсь ни с кем драться на дуэли сегодня. Но я сделаю всё необходимое."
"Да‑да, мой большой защитный герой. Давай постараемся, чтобы этого не произошло сегодня вечером. Мы хотим сохранить как можно больше тайных козырей для будущего. Ну что, ты готов?"
"Поцелуй на удачу?" Пэнси кивнула, и он наклонился, прижимаясь губами к её губам.
"Пойдём."
***
Добби перенёс их к входу в поместье Малфоев, и Гарри на мгновение растерялся от выставленного напоказ показного богатства. Само здание было очень большим, с несколькими крыльями, поднимавшимися как минимум на пять этажей, и его окружали пышные изысканные сады. Ему показалось, что вдалеке он заметил павлина — если это не кричало «Малфой», то что тогда?
Он мысленно готовился к своему первому светскому мероприятию, насколько это было возможно, пока шёл по аллее между живыми изгородями к парадной двери. По обе стороны на первом этаже светились окна, а также пара окон на втором этаже — но верхние этажи были тёмными. Казалось жаль, что такое огромное пространство используется семьёй всего из трёх человек.
Двери распахнулись при их приближении. Гарри вошёл с Пэнси под руку, хотя она и говорила, что это может быть не совсем уместно. Ему было всё равно — он хотел убедиться, что люди знают: она с ним. В итоге они пришли к компромиссу: вскоре после прибытия Пэнси отделится от него, чтобы найти и принести ему напитки.
Многие взгляды обратились к ним, когда они вошли внутрь. Рост Гарри теперь был чуть больше пяти футов и шести дюймов, что определённо прибавляло ему уверенности — он больше не был тем маленьким, тощим мальчишкой, который когда‑то приехал в Хогвартс. Конечно, он был готов отдать должное Пэнси: честно говоря, её присутствие в его жизни (и их весьма насыщенная сексуальная жизнь) вероятно добавило больше всего к его уверенности в себе.
А затем появилась Нарцисса — она спускалась по величественной лестнице с балкона, выходящего на входную зону. Она определённо знала, как эффектно появиться. Гарри специально обратил внимание на выражение её глаз, когда она подошла к нему — Пэнси, как обычно, оказалась права: Нарцисса явно была рада его видеть.
Прежде чем он успел взять себя в руки, он почувствовал одновременно тревогу и волнение от её появления. На ней было серебряное платье — хотя называть это просто платьем казалось крайне недостаточным. Рукава были достаточно короткими, чтобы показать её длинные стройные руки; с правой стороны был разрез до колена, открывавший подтянутую икру; а хотя декольте было довольно сдержанным, само платье плотно облегало фигуру, намекая на полную и всё ещё высокую грудь. Гарри на мгновение задумался, было ли это результатом бюстгальтера, поддерживающего заклинания или потрясающей генетики. Будет непросто, но он должен перестать думать о том, насколько сексуально она выглядит, прежде чем испортит весь вечер.
"Ах, Лорд Поттер, так рада вас видеть. Надеюсь, вы провели праздничные дни приятно?"
"Более чем, Леди Малфой. Благодарю за приглашение — ваш дом выглядит поистине восхитительно. Он почти достоин такой элегантной хозяйки."
Она подошла к нему, пока он говорил, и протянула руку, которую он поцеловал.
"Вы и сами выглядите весьма презентабельно, Гарри," ответила она с хитрой улыбкой.
"Думаю, за это нужно благодарить Пэнси. Она приложила немало усилий, чтобы я выглядел достойно сегодня вечером," ответил Гарри с такой же улыбкой, повернувшись к своей спутнице.
"Очень хорошо сделано, Пэнси," вежливо кивнула Нарцисса. "Хорошо, что у нашего Лорда Поттера есть кто‑то, кто заботится о его благополучии, поскольку, как я понимаю, раньше никто не обучал его всему этому. Я также должна выразить свои соболезнования после того, как стала известна история гнусных действий Эдмунда Паркинсона."
"Благодарю вас, Леди Малфой. Мы справляемся с утратой. Мой лорд оказал большую помощь в этом вопросе."
"Уверена, что так и было."
"Если позволите, Леди Малфой, я найду напиток для моего Лорда."
"Конечно, моя дорогая. Вы найдёте то, что ищете, через дверь слева," она указала рукой, приближаясь к Гарри. "Противоположная дверь ведёт в гостиную, где мы будем. Я присмотрю за ним, пока вы не вернётесь."
Нарцисса встала рядом с ним, и Гарри понял намёк, предложив ей руку, когда она повела его к толпе в другой комнате. Он не заметил эмоции, промелькнувшей в глазах Пэнси, прежде чем она отвернулась, но не удивился бы, если бы заметил.
Гостиная была огромной: сводчатые потолки высотой не менее тридцати футов, две большие хрустальные люстры и огромный камин с богато украшенной мраморной полкой, увенчанной позолоченным зеркалом шириной не менее десяти футов. Сама комната могла бы вместить весь дом № 4 на Тисовой улице с запасом места.
Гарри шёл рядом с Нарциссой, когда они вошли внутрь, и он чувствовал напряжение в воздухе. Он увидел, где находится Теодор Нотт, и отметил, кто, должно быть, остальные члены его семьи. Кэтрин Нотт, бывшая староста школы, теперь, когда он увидел её снова, действительно выглядела знакомо. Она была довольно красива: длинные светлые волосы и изящные формы, которые её белое платье лишь слегка подчёркивало. Её старшая сестра была такой же привлекательной, только выше. Обе явно пошли в мать — Шарлотту, как он, кажется, помнил, — что было ещё страннее, учитывая, что Теодор‑старший и Теодор‑младший оба были довольно непривлекательными: слишком худыми, с чертами лица, напоминавшими крысиные.
Плохие зубы, похоже, были чем‑то вроде тенденции среди чистокровных мужчин: у Невилла был выраженный неправильный прикус, а у Драко — ужасные зубы, которые слишком часто демонстрировались из‑за его привычки постоянно болтать. Почему матери и сёстры были намного привлекательнее?
"Лорд Поттер, позвольте представить вам двух наших гостей из Министерства, Департамента магического правопорядка: прославленную главу этого департамента, мадам Амелию Боунс, а также одного из старших авроров, мистера Корбана Яксли, и, конечно же, его прелестную жену, Карину Яксли."
Гарри заметил, что мадам Боунс пожала ему руку, как и Яксли. Однако он наклонился и поцеловал тыльную сторону руки Карины Яксли. Пэнси была права: она определённо была «трофейной женой» и могла претендовать на звание самой красивой женщины на вечеринке. Её муж был более чем на десять лет старше, с довольно резкими, грубыми чертами лица и внушительной внешностью. С другой стороны, у Амелии Боунс тоже был пугающий вид. Может быть, весь этот департамент состоял из людей с суровым взглядом? Гарри мог представить, как утомительно иметь дело с преступниками волшебного мира — либо с глупцами, настолько неосторожными, что их легко поймать, либо с социопатами, слишком привилегированными, чтобы позволить «низшим» людям воздать им по заслугам. Гарри определённо никогда не стал бы аврором.
Он обменялся обычными любезностями, ожидая возвращения Пэнси. К счастью, она не заставила себя долго ждать и принесла с собой бокал чего‑то. Ему было всё равно, что это было, — напиток мог послужить прикрытием, чтобы скрыть выражение лица, или кратким отвлечением, если потребуется. И он почувствовал, что это будет полезно прямо сейчас, поскольку не особо хотел слишком долго разговаривать с кем‑либо из этих людей.
"Спасибо, Пэнси," сказал он, когда она подошла.
"Должно быть, вы дочка Паркинсона," резко сказал Яксли.
"Мои соболезнования по поводу вашей утраты," сказала мадам Боунс. "Можете быть уверены: мы делаем всё возможное, чтобы тщательно расследовать ситуацию с вашими покойными родителями."
"Я ценю это, мадам Боунс."
"Если вы вспомните что‑либо о вашем отце, что нам может понадобиться знать, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне через мой офис. Полагаю, вы хорошо себя чувствуете под покровительством Дома Поттеров?"
"Конечно. Мой Лорд весьма милостив."
"Пэнси оказалась бесценным помощником для меня. Она постоянно восполняет пробелы в моих знаниях о волшебной культуре, ограниченные тем, что я не вырос в ней."
"Да, это очень хорошо. Было довольно странно, что вы так долго были вне нашего общества."
"К счастью, это в прошлом."
"Действительно."
"Если позволите…"
Гарри увидел знакомое дружелюбное лицо в другом конце комнаты и направился туда, Нарцисса всё ещё была под его левой рукой, а Пэнси следовала вплотную позади. Он узнал пронзительные голубые глаза Сэма МакКензи где угодно и был благодарен, что тот на его стороне.
"Сэм, что ты здесь делаешь?"
"Гарри, Пэнси, рад служить Дому Поттеров, как всегда. Похоже, наша очаровательная хозяйка решила пригласить меня. Возможно, она подумала, что вам может понадобиться друг, пока вы ориентируетесь в акульих водах высшего общества."
"Или я подумываю о найме нового солиситора," усмехнулась Нарцисса. "Судя по тому, что я читала в газетах и что немного слышала от Гарри, вы хорошо работаете."
"Полагаю, семья Малфоев десятилетиями пользовалась другими услугами."
"Верно, но вы упускаете два момента. Во‑первых, быть представленным теми же людьми, что и Люциус, может быть не лучшей идеей для меня. Не говоря уже о том, что по крови я Блэк."
"Блэк?"спросил Гарри. "Вы родственница Сириуса Блэка?"
"Он мой кузен, к сожалению. В детстве он производил неплохое впечатление: умный, временами обаятельный, одарённый в магии. Но, похоже, война изменила нас всех — и превратила Блэка в презренного предателя. Интересно, что подумала бы об этом его мать?"
"Что вы имеете в виду?" Гарри был поглощён тем, куда внезапно завела их беседа.
"Ну, моя тётя Вальбурга, его мать, была крайне неприятной женщиной. Она была очень старомодной чистокровной волшебницей, не любила тех, кого считала ниже себя. Именно из тех, кто считал, что у Тёмного Лорда правильные идеи, когда он пришёл к власти. Она подтолкнула своего младшего сына, моего кузена Регулуса, на службу Тёмному Лорду. Это было одной из её худших идей — и это о чём‑то говорит, учитывая, что женщина была довольно безумна. Говорят, безумие передаётся в семье Блэков, и моя старшая сестра Беллатриса — яркое тому подтверждение."
"Подождите секунду," перебил Гарри. "Разве ваша тётя не вошла в семью Блэков через брак?"
"Нет," Нарцисса усмехнулась, глядя на Гарри. "Она тоже была Блэк по крови. Она приходилась мужу двоюродной сестрой."
"Ничего себе!" поморщился Гарри. Он заметил, что Пэнси тоже слегка ухмыльнулась. "Похоже, некоторым чистокровным семьям не помешала бы свежая кровь."
"Возможно, вы в чём‑то правы. Но, как бы то ни было, безумие моей тёти стоило жизни моему кузену Реджи. Слова Тёмного Лорда сильно расходились с его поступками. Многие, очень многие чистокровные волшебники погибли во время его правления. В том числе и некоторые из его последователей, вроде моего кузена. Я так и не узнала всей истории, но что‑то, что он сделал, похоже, вызвало недовольство Тёмного Лорда и привело к его гибели."
Сириус должен был стать бунтарем — сыном, который отвернулся от таких вещей, как Тёмные искусства. Я всегда думала, что это в основном из‑за желания досадить тёте Вальбурге. В конце концов что‑то произошло и изменило его мнение, полагаю. Или, может, он всех нас ввёл в заблуждение. Кто знает? Может, если они всё‑таки поймают его, мы узнаем правду, прежде чем его казнят."
"Знаете, Нарцисса," Гарри наклонился ближе и понизил голос, "пожалуйста, не поймите неправильно, но я не думал, что у вас такое негативное отношение к Риддлу. Ходят слухи, что ваш муж служил ему, в конце концов."
"Отложите слухи в сторону, Гарри, и просто подумайте вот о чём. Когда начались семидесятые, до его прихода к власти и всего последовавшего за этим насилия, у меня было две любимые сестры и два кузена, которые были вполне сносными для мальчишек. Десять лет спустя одна была мертва, двое сидели в Азкабане, а последний был отречён от семьи. Не знаю, какая другая семья, кроме Поттеров, разумеется, заплатила более высокую цену за всё это безумие и кровопролитие, чем Блэки."
"Прошу прощения за вмешательство, но кто такой Риддл?" спросил Сэм.
"О, не могу поверить, что забыл вам это сказать: настоящее имя ужасного Тёмного Лорда — Том Марволо Риддл. Он был сыном магла и ведьмы, учился в Хогвартсе в сороковые годы. Думаю, именно поэтому он и придумал себе псевдоним. «Тёмный Лорд Том» просто не напугал бы достаточно людей."
"Том Риддл. Тот‑Кого‑Нельзя‑Называть был Томом Риддлом? Вы серьёзно, Гарри? Откуда вы это знаете?"
"Я совершенно серьёзен. А что касается того, откуда я это знаю, — это довольно долгая история. Простите, что не рассказал вам раньше. Полагаю, прошлым летом у нас было слишком много других дел. Простите, Сэм."
"Не могу в это поверить," сказал Сэм, устремив взгляд вдаль. "Я знал этого мерзавца."
"Вы знали его?"
"Я учился в Слизерине, выпуск 1940 года. Риддл был на несколько лет младше меня. Он был хитрым, жутким маленьким червяком, хотя большинство этого не замечало. О, он неплохо разбирался в типичных играх за власть и, казалось, умел очаровывать людей, когда хотел. Но он также был жестоким, полностью эгоцентричным — настоящим социопатом. Я пытался отправить его под арест, когда был старостой, а он учился на третьем курсе. Поймал его на угрозах одному из первокурсников. Но у него был старый Слагхорн на побегушках, и тот отменил наказание, когда первокурсник вдруг заявил, что ничего не произошло. Риддл запугал его, а Слагхорн купился на лжи своего подлого протеже. Я знал, что этот мелкий подонок ни к чему хорошему не приведёт."
"Это ещё мягко сказано, Сэм."
"У вас есть доказательства этого?"
"Отчасти. Почему бы нам не договориться обсудить это подробнее на выходных, когда я вернусь в Хогвартс?"
"Я освобожу первую субботу, мне нужно всё услышать."
"Подходит."
"Что ж, Гарри, мистер МакКензи, Пэнси, мне придётся оставить вас, чтобы пообщаться с другими гостями. Позже будет танцы, я надеюсь, вы оба оставите мне танец?"
"Конечно, Леди Малфой," ответил Сэм.
"Ваше имя будет на первом месте в моей карточке, Нарцисса."
Блондинка удалилась, и Гарри показалось, что Сэм провожает её взглядом. Он не винил старшего мужчину — Нарцисса была чем‑то особенным. На мгновение он понадеялся, что уловил чуть более заметное покачивание её бёдер — и что это было сделано специально для него.
Он увидел, как Драко хмурится в углу, едва ли пытаясь обратить внимание на то, что говорил ему Теодор Нотт. Гарри едва сдержал усмешку, понимая, как сильно это, должно быть, убивает мальчика — видеть, как он флиртует с его матерью. Это делало вечер стоящим, что бы ни случилось дальше.
"Я тоже оставлю вас, джентльмены. Не попадайте в неприятности без меня," сказала Пэнси и направилась в другую сторону. Гарри увидел, что она идёт к тем, кто, вероятно, были Гринграссами. Он узнал Дафну из своего курса и попытался вспомнить, что ещё она рассказывала ему о своей семье. Там была и младшая дочь, но Гарри не мог вспомнить, видел ли он её в Хогвартсе.
"Так, Гарри, расскажи мне, как ты оказался в таких дружеских отношениях с Нарциссой Малфой из всех людей. Сегодня она не совсем такая, какой я её ожидал увидеть."
"Могу себе представить. Я ненадолго встретил её прошлым летом, когда ходил за покупками в Косой переулок. Было время возвращаться в школу, и я столкнулся с ней, а также с дамами Паркинсон. Мы разговорились, поскольку они слышали слухи о всей этой неразберихе с Тайной комнатой и моей роли в этом. Им было интересно узнать больше, а я, со своей стороны, хотел увидеть реакцию двух женщин, которые, как я знал, были замужем за сторонниками старого Тома. Я рассказал им часть истории — то, что был готов подтвердить без особых опасений. Выражения их лиц, когда я раскрыл настоящее имя Риддла и его статус полукровки, были очень забавны. Далия выглядела абсолютно потрясённой. Драко чуть не закричал на меня, что я лгу. Но Нарцисса… она выглядела заинтересованной, возможно, расчётливой, но не такой удивлённой, как я ожидал.
Она была очень увлекательной собеседницей. Я чувствовал, что она что‑то недоговаривает, и, похоже, она понимала то же самое обо мне. Но это было… весело, наверное. Возможно, я немного флиртовал — в основном, чтобы позлить Драко, — но она, похоже, нашла это ещё более интригующим и подыграла. Я задумался, насколько это могло быть связано с недавним арестом Люциуса, особенно с учётом характера его преступлений. С тех пор мы несколько раз сталкивались, и она была на матче по квиддичу в ноябре."
"Думаю, она, должно быть, связалась с тобой после матча?"
"Да, она, возможно, была даже более возмущена и обеспокоена присутствием этих монстров в школе, чем я. Мы как бы объединили усилия, чтобы предать огласке почти трагедию с дементорами, напавшими на школу, и добиться того, чтобы их отправили обратно в Азкабан."
"Это было разумно с её стороны. Использовать своё влияние в деле с такой очевидной пользой, да ещё и защищая детей — это определённо хорошо смотрится для матери. Особенно для матери, которая временно одна воспитывает сына."
"Все юристы такие циничные, как вы, Сэм?" рассмеялся Гарри.
"Только лучшие."
"Что ж, даже если с её стороны это отчасти было корыстно, я был рад помощи. Это был второй раз, когда эти демоны напали на меня, и мне вовсе не хотелось выяснять, что произойдёт, если третий раз окажется роковым," сказал Гарри.
"Вполне понимаю, Гарри. Так что затевает Пэнси? Я удивился, увидев, что она отошла одна."
Гарри наклонился ближе и понизил голос. "Взрослые склонны игнорировать детей, знаете ли. Официально она собирается пообщаться с гостями и выяснить, с кем мне особенно важно познакомиться сегодня вечером."
"А неофициально она — маленький незаметный шпион," усмехнулся Сэм. "Иногда мне кажется, что тебе стоило попасть в Слизерин."
"Ну, шляпа действительно рассматривала этот вариант. Но я думаю, что по сравнению с такими людьми, как вы и Пэнси, я всего лишь любитель," ответил Гарри.
"Ладно, мой друг‑любитель, дай‑ка я посмотрю, с кем ещё мне стоит тебя познакомить. Я видел, что ты уже поздоровался с представителями Департамента магического правопорядка. А, вот и подходящий вариант."
Сэм повёл Гарри в угол зала, где стоял мужчина довольно сурового вида, явно не испытывавший особого удовольствия от пребывания здесь. У него были неестественно аккуратные и прямые седеющие волосы и тонкие усики. Его мантия тоже выглядела безупречно опрятной.
"Барти, старина, позволь представить тебе единственного и неповторимого Гарри Поттера. Гарри, это Бартемиус Крауч."
"Бартемиус Крауч, рад познакомиться с вами, мистер Поттер."
"Взаимно, мистер Крауч," ответил Гарри, пожимая ему руку.
"Барти возглавляет Департамент международного магического сотрудничества. Он своего рода посол, имеет дело с самыми разными интересными людьми. К тому же он владеет примерно сотней языков."
"Правда? Ух ты! Как вы выучили столько языков?"
"Магия, конечно, Гарри."
"Вряд ли это единственное объяснение, мистер МакКензи," заметил Крауч.
"Да брось, Барти, зови меня Сэм. Мы уже много лет не встречались в зале суда. И должен сказать, сегодня мы точно не на службе."
"Пожалуй, ты прав. В любом случае, мистер Поттер, магия, конечно, сыграла свою роль, но дело не только в ней. Разумеется, помогает природная склонность к лингвистике, а ещё существуют различные заклинания и магические ритуалы, облегчающие изучение других языков. Я слышал, вы уже обладаете подобным даром."
"О? Да, парселтанг, полагаю, эта информация уже стала достоянием общественности."
"Действительно. Должен сказать, я нахожу это крайне увлекательным. Это один из немногих языков, который мне так и не удалось освоить."
"Правда?"
"Да, это очень редкий дар на Западе. В некоторых частях Азии он встречается гораздо чаще. Однако даже там это обычно врождённая способность, и все магические попытки выучить этот язык или передать знание о нём, похоже, терпят неудачу — по крайней мере, насколько мне известно."
"Ну а что ещё входит в ваши обязанности? — спросил Гарри, и мистер Крауч начал давать ему довольно подробное описание…"
***
Тем временем…
Пэнси скользила сквозь толпу, почти полностью оставаясь незамеченной. Она наблюдала за людьми, наблюдавшими за Гарри, — искала подсказки, детали, намёки. Да в общем‑то, что угодно.
Первое, что она заметила, — довольно неожиданное хмурое выражение на лице мадам Амелии Боунс. Судя по тому, что было известно общественности, Боунс выступала против отправки дементоров в Хогсмид и оказалась в выигрыше после того, как Министерство было вынуждено вернуть их в Азкабан. Это был единственный очевидный конфликт между Министерством и Гарри — так что же могло вызвать её недовольство им сейчас? Может, Гарри был слишком резок, когда разговаривал с ней ранее? Или дело в чём‑то другом? Может, в деле о смерти её отца всплыло что‑то неожиданное? Нужно будет предупредить его об этом.
В углу Пэнси увидела Драко и Тео, оба выглядели угрюмыми. Ни один из мальчиков не был рад находиться здесь, хотя это, пожалуй, было единственным, что их объединяло. Пэнси знала, что они не близки: оба слишком высокомерны и избалованны, чтобы сработаться и построить хоть какую‑то дружбу. Нет, Драко хорошо ладил с другими лишь тогда, когда они были его прихвостнями — последователями, слишком охотно исполнявшими его желания. Какими ужасами должны были быть семьи Гойлов и Крэббов, чтобы произвести на свет таких отвратительных, тупоголовых громил?
В другом конце зала Пэнси заметила остальную часть семьи Нотт, любезно разыгрывающую роль аристократических чистокровных волшебников. Она знала, что они уже не так состоятельны, как раньше, но брак Венди Нотт с богатым Маартеном Ван де Бергом помог это исправить. Даже те, кто мог бы воротить нос от иностранных волшебников, всё равно были рады взять их золото. Венди была великолепна, а семья Нотт достаточно стара, чтобы добавить респектабельности любому, кто ищет статуса. Должно быть, за неё дали внушительное приданое. Семье повезло, что обе дочери пошли в мать.
Шарлотта Нотт всё ещё была очень привлекательной, несмотря на то, что ей уже перевалило за сорок. Это раздражало Пэнси сильнее обычного. Почему здесь должно быть столько высоких красивых блондинок? Дафна была как минимум на три‑четыре дюйма выше неё и пользовалась успехом у многих парней в Хогвартсе, следуя по стопам своей прекрасной матери. Её младшая сестра Астория была ещё слишком мала, но это лишь означало, что она пока просто очаровательное маленькое создание. По крайней мере, у Карины Яксли не было детей, хотя это делало её впечатляющую фигуру скорее естественной — или, по крайней мере, менее нуждающейся в обычных косметических улучшениях.
Даже Нарцисса сегодня смотрела Гарри в глаза — хотя этому помогали каблуки, на которых она стояла. В любом случае она была опасна.
Другой, более серьёзной угрозой была Кэтрин Нотт. Только что окончила школу: умная, красивая, с соблазнительными формами — и одетая в девственно‑белое платье, намекавшее на её невинность и доступность. Не говоря уже о том, как она поглядывала на Гарри. Пусть она и на пять лет старше, но Пэнси готова была поставить всё, что у неё есть, на то, что Нотты с радостью заключили бы брачное соглашение, несмотря ни на что.
Пэнси видела всё это и кипела от злости. Оставалось надеяться, что скоро ей удастся потанцевать с Гарри — это должно было немного успокоить её.
***
К тому времени, как вечером заиграла музыка, Гарри пробрался через зал к Нарциссе.
"Позвольте пригласить вас на танец, миледи?" произнёс он.
"С удовольствием," ответила Нарцисса с едва заметной улыбкой. Они начали плавно двигаться в такт музыке. "Вы хорошо танцуете, Гарри."
"И вновь я обязан этим Пэнси."
"Однажды я должна буду поблагодарить эту девушку. Полагаю, это значит, что маглы, среди которых вы росли, не потрудились научить вас танцевать?"
"По правде говоря, они вообще ничему меня особо не учили."
"Мне жаль это слышать."
"Благодарю вас. А как проходит бал в целом?"
"Вы имеете в виду по сравнению с прошлыми годами?" спросила она, и он едва заметно кивнул — этого оказалось достаточно на таком близком расстоянии. Между ними было больше невысказанного, но всё передавалось лишь взглядами: голубые глаза смотрели в зелёные, и наоборот. "Думаю, в этом году всё проходит гораздо лучше. В прошлые годы у нас бывали знатные гости, но я не припомню никого столь же очаровательного, как вы."
"Вы мне льстите, Нарцисса. Но я рад, что смог хоть как‑то скрасить ваш вечер."
"Как это заботливо с вашей стороны."
"Я стараюсь."
"А вам, Гарри, нравится сегодняшний вечер?"
"Он очень приятный, причём некоторые моменты — особенно."
"Не то, с чем молодой человек вроде вас сталкивался раньше?"
"Нет, определённо нет. Но я с нетерпением жду подобных мероприятий в будущем. Особенно если общество будет столь высокого уровня."
Оба едва сдерживали улыбки. Танцевали всего две другие пары, и они отчётливо чувствовали, что почти все гости наблюдают за их танцем.
"Вы видите Драко, Гарри?" тихо спросила она.
"Да. Хотите, я отведу вас туда, где вы сможете его разглядеть?"
"Нет, я просто гадала, какое хмурое выражение сейчас у него на лице."
"Ну… не уверен, что умею точно оценивать хмурые взгляды. Но он определённо не в восторге от того, что мы танцуем вместе."
"Это прекрасно."
"Почему?"
"Я перепробовала всё, что только могла придумать, чтобы избавить его от той глупости, которую привил ему Люциус: уговаривала, бранила, умоляла, лишала привилегий. Пока ничего не сработало. Может, злость дойдёт до него так, как не получилось у меня до сих пор."
"А, так я — способ заставить вашего сына ревновать к материнской любви?"
"И заодно развлечь себя. Но, думаю, мы оба знаем, что вы для меня больше, чем просто инструмент."
"Тогда скажите мне. Кем я являюсь для вас, Нарцисса?"
Музыка затихла, и первый танец подошёл к концу. Она приблизилась к нему вплотную, когда он поднёс её руку к губам для поцелуя, и прошептала. "Ночь ещё молода.
Кто знает, нас ждёт…"
***
В течение следующего получаса Пэнси наблюдала, как Гарри общается с гостями — и как он танцует с Кариной Яксли, которая до его появления явно скучала в компании мужа. Пэнси сомневалась, что в их браке много счастья, особенно судя по тому, с какой лёгкостью Карина оживилась в присутствии Гарри.
Сегодня он действовал успешно, и, судя по взглядам некоторых молодых леди, очаровал их до потери пульса. И не только молодых — Карина Яксли служила тому лишним подтверждением.
Обе девушки из семьи Гринграсс пристально следили за ним. Дафна после сегодняшнего вечера могла начать рассматривать Гарри как серьёзный вариант на будущее: он уверенно держался в их кругу. Его старинная фамилия, очевидная слава и богатство заставили бы многих чистокровных закрыть глаза на магловское происхождение его матери. Наличие магических предков в трёх поколениях устраивало тех, кто придерживался менее строгих взглядов на превосходство крови — а значит, будущие дети Гарри могли считаться чистокровными. Отсутствие немагической родни, способной помешать, лишь укрепляло эту удобную слепоту.
Сложив всё вместе, Гринграссы определённо могли рассматривать Гарри как достойную партию для любой из своих дочерей. Даже Нотты, похоже, задумывались о нём — или, по крайней мере, задумывалась Кэтрин. Она явно не сводила глаз с Гарри и ждала возможности пригласить его на танец.
Астория Гринграсс оказалась на удивление невинной. Её восторженное выражение лица, когда она смотрела, как Гарри танцует, — Пэнси вынуждена была признать — выглядело мило. Юная девушка, очевидно, ещё не столкнулась с худшими сторонами Слизерина, хотя, возможно, причина была в том, что Снейп несколько присмирел после угроз Сэма Дамблдору в сентябре. Надо будет не забыть ещё раз поблагодарить его за это.
Когда Гарри закончил танец с миссис Яксли, Пэнси подошла к нему. Он улыбнулся, обернувшись к ней, и тут же увлёк её на танцпол.
"Ну что, Гарри, хорошо проводишь время?" тихо спросила она. К счастью, вечеринка стала достаточно шумной — играла музыка, танцевало много пар, — так что разговор мог остаться приватным, если соблюдать осторожность.
"Признаюсь, это оказалось веселее, чем я ожидал," ответил Гарри.
"Танцы и флирт с замужними женщинами тебе к лицу," усмехнулась Пэнси. "Думаю, мне стоит предупредить тебя о паре вещей."
"Во‑первых, мадам Боунс всякий раз, когда видит тебя сегодня, делает довольно неприятное лицо. Так что будь осторожен с ней. Ты уверен, что ничего не осталось?"
"Добби и я были предельно осторожны. Вряд ли найдётся больший эксперт по чистоте, чем домовой эльф. Мы должны быть в безопасности. Возможно, её беспокоит что‑то ещё."
"Есть идеи, что именно?"
"Нет."
По какой‑то причине Пэнси показалось, что Гарри слегка смутился. Он что, лжёт ей? И если да, то почему? Чёрт, сейчас не время для этого разговора — придётся потом вытянуть из него правду.
"Ладно, с другой стороны, у тебя есть поклонницы."
"Гринграссы?"
"Удивилась, что ты их заметил."
"Ну, младшая сестра…"
"Астория."
"Да, она была довольно очевидна. Я и раньше видел девушек, влюблённых в меня. Но Дафна сегодня выглядит чуть менее высокомерной и отстранённой. И, знаешь, я прислушиваюсь к твоим урокам."
"Хорошо. И что ты собираешься с этим делать?"
"Быть очаровательным, конечно."
"Ты говоришь так уверенно. А где же нервы?"
"Успех порождает уверенность, а сегодня у меня всё складывается неплохо. Пара дружелюбных лиц в Слизерине не помешает, даже если в случае Дафны дружелюбие пока умеренное. Я планирую пригласить их на танец следующими."
"Неплохая идея. А что насчёт Кэтрин Нотт?"
"Тут придётся быть осторожнее. Третьекурсник вряд ли спешит связывать себя обязательствами, но она достаточно взрослая, чтобы…"
"Чтобы семья уже обсуждала с ней помолвку с тобой," закончила за него Пэнси. Брови Гарри слегка приподнялись. "Я подслушала разговор родителей. Её мать считает, что ты стал бы отличной партией для дочери."
"И что сказал отец?" шёпотом спросил Гарри.
"Он не так уж сопротивлялся этой идее, как ты мог бы подумать."
"Серьёзно?"
Пэнси кивнула и продолжила. "То, что он был Пожирателем смерти, не значит, что он не будет думать о себе и будущем своей семьи. Иметь Мальчика‑Который‑Выжил в качестве зятя навсегда заглушит любые слухи против тех, кто якобы находился под Империусом. Не говоря уже обо всём остальном, что у тебя есть: богатство, слава, старинная фамилия и недавно — весьма публичная демонстрация магической силы выше среднего уровня."
"Этого достаточно, чтобы заставить замолчать сторонников чистоты крови?"
"Возможно, не самых радикальных, но для менее убеждённых, особенно для таких приспособленцев, как Нотты, — да."
"Понятно. Есть какие‑нибудь советы?"
"Держи всё легко и просто. Не позволяй ей слишком тебя вовлечь и, хоть раз, не старайся быть чересчур очаровательным."
"Я буду осторожен."
"Хорошо."
Музыка затихла, но Гарри притянул её ближе, чтобы прошептать на ухо.
"Будь готова к полуночи."
***
Пэнси прошла с ним к Гринграссам, провела через все представления и, незаметно ускользнув, снова растворилась в толпе.
Из тени она сдержала вздох, наблюдая, как Дафна Гринграсс на удивление непринуждённо танцует с человеком, с которым раньше никогда не разговаривала. Гарри справлялся с этим лучше, чем она предполагала. Наверное, ей следовало бы гордиться тем, насколько хорошо окупились её наставления, — и она гордилась, но этот вечер оказался куда более напряжённым, чем она ожидала. Она видела его улыбку, когда он коротко переговаривался с очередной блондинкой в своих объятиях, — и та казалась почти искренней.
«Успокойся, Пэнси, он делает то, что нам нужно. Общество должно лучше узнать Гарри, а хорошее впечатление сильно поможет нашим целям. К тому же Нарцисса, должно быть, в восторге от происходящего».
Она окинула взглядом толпу и нашла свою цель. Леди Малфой действительно выглядела очень довольной своим балом сегодня. И время от времени она бросала взгляды в сторону Гарри. Пэнси не смогла сдержать усмешки и порадовалась, что никто не обращает на неё внимания. Нарцисса тоже не выглядела слишком счастливой, видя, как он танцует с Гринграсс.
Пэнси решила снова подойти к Сэму. Она была обязана поблагодарить его за помощь с Снейпом.
К тому времени, как она нашла его, музыка снова сменилась.
"Пэнси," тепло поприветствовал он её. "Как вам вечер?"
"Достаточно хорошо," тихо ответила она. "Сегодняшний вечер не столько про моё удовольствие, сколько про репутацию Гарри. С этой частью всё складывается неплохо — думаю, он сегодня привлёк немало внимания."
"Определённо внимание молодых леди в зале," усмехнулся Сэм, кивая в сторону центра зала. Звучала медленная композиция, и Астория Гринграсс бесстыдно прижималась к груди Гарри. Рядом с ним она выглядела совсем крошкой и сияла широкой улыбкой. Несомненно, когда другие первокурсницы узнают об этом, она станет предметом их зависти. В отличие от многого другого за вечер, это почему‑то не слишком её беспокоило. За последнюю неделю она сама оказывалась в такой позиции не раз и была почти уверена, что Гарри не был так взволнован, как когда в его объятиях была она.
"Это не так уж удивительно, правда?"
"Нет, ты хорошо поработала." Пэнси взглянула на него, лишь слегка удивившись. "Да ладно, Пэнси, я уже немного знаю вас обоих. Гарри, которого мы видим сегодня, — твоё творение. Мы оба знаем, что это не его стихия. Надеюсь, твои цели достигаются — ради нас всех. Я бы предпочёл не разгребать никаких неприятностей, ведь Гарри уже несколько месяцев на волне хорошей репутации."
"Думаю, да." Она сделала паузу и отпила из бокала, прежде чем задать вопрос. "Сэм, вы не знаете, есть ли какая‑то причина, по которой мадам Боунс могла бы быть недовольна Гарри?"
"Мадам Боунс, хм…
Мне ничего не известно, но я могу кое‑что разузнать."
"Буду признательна, Сэм. И раз уж зашла речь о благодарности, я ещё раз хочу поблагодарить вас за то, что вы сказали Дамблдору насчёт Снейпа. Он всё ещё не сахар и не особо хороший преподаватель, но в этом семестре стал куда меньшей занозой в заднице." Сэм усмехнулся её манере выражаться.
"Всегда пожалуйста. Кто‑то должен был сделать это годы назад. Не понимаю, о чём думает Дамблдор — этот человек просто угроза."
"Как человек, которому он пытался угрожать, я полностью с вами согласна."
"Могу я теперь кое‑что спросить у вас, Пэнси?"
"Конечно."
"Как долго вы планируете держать всё в секрете?"
"Столько, сколько потребуется."
"А что делает это необходимым?"
"Я знаю, он рассказывал вам о том, что случилось за первые два года. У Гарри есть враги."
"Например, ваш отец."
"Например, отсутствующий сегодня патриарх," парировала она. "Мы оба знаем, что он скоро выйдет. И он не единственный."
"Что ж, позвольте дать вам совет старого человека." Пэнси повернулась к нему. "Слишком много секретов тяжело даются сердцу. Гарри и так через многое прошёл, и у меня ощущение, что и ваше сердце тоже. Будьте особенно осторожны с тем, что для вас обоих важнее всего. Никогда не принимайте это как должное."
"Я ничего не принимаю как должное."
"Я не говорю, что вы так делаете. У вас обоих скрытный характер, и, судя по тому, что я знаю о вашем прошлом, я это понимаю. Но не всё должно быть секретом. И я думаю, вы оба будете счастливее, особенно в долгосрочной перспективе, если не будете пытаться скрывать самое важное для вас обоих."
"Посмотрим как‑нибудь."
"Надеюсь, не слишком долго," сказал Сэм, выпрямляясь. "А теперь, если позволите, я должен пригласить хозяйку вечера на танец."
Когда юрист вышел на танцпол, Пэнси снова увидела Гарри — опять с блондинкой в объятиях. Кэтрин Нотт явно наслаждалась моментом, и либо Гарри не слишком осторожничал, либо она была слишком решительна, чтобы позволить ему сохранять дистанцию. Пэнси глубоко вздохнула, когда после танца Кэтрин повела Гарри поговорить со своей семьёй. Теперь начнётся другой вид «танца», и ей оставалось только верить в него. Гарри мог быть коварным мерзавцем, когда это было нужно. Оставалось надеяться, что сегодня он снова справится и ускользнёт, ничего не выдав Ноттам.
Она не могла дождаться, когда этот вечер закончится. Конечно, это не означало, что конец вечера будет лёгким. Она не была уверена в том, что чувствует: тревога или воодушевление? Надежда, что план сработает? Беспокойство, что Гарри может не справиться? Она знала, что справится со своей частью. Так почему же у неё так сжимается желудок?
***
Гарри наконец сумел вырваться из общества семьи Нотт. Разговаривать с ними было странным ощущением. С одной стороны, ему приходилось улыбаться отцу, хотя он предпочёл бы видеть этого человека отданным дементорам — вместе со всеми его соратниками. Но в то же время женщины оказались довольно приятными в общении. Особенно Кэтрин — даже чересчур. При других обстоятельствах он, возможно, не был бы против. Она была очень привлекательной, остроумной и умной. Но её намерения были очевидны, и хотя это льстило, связь с этой семьёй создала бы проблемы — даже если бы он был свободен.
Возник напряжённый момент, когда ему пришлось притвориться, будто он впервые знакомится с Теодором‑младшим. Конечно, тот никогда не вёл себя так мерзко, как Малфой, но Гарри по тем немногим взаимодействиям, что у них были до этого, понимал: Нотт‑младший вырастет таким же подлецом, как и его отец. К тому же Теодор и не пытался проявить хоть какое‑то нейтральное отношение к Гарри — это облегчило уход от семьи. Краем глаза он заметил, как Кэтрин бросила на младшего брата очень сердитый взгляд.
Гарри допивал второй бокал шамПэнского и был приятно удивлён, что никто не обратил на это внимания. Пока оно не оказывало сильного эффекта, но он знал, что может разыграть опьянение, если понадобится.
Бросив взгляд на часы, он увидел, что осталось около четверти до полуночи. Толпа немного поредела, и он задумался: какие люди приходят на новогоднюю вечеринку, чтобы уйти до того, как часы пробьют двенадцать? Он не слишком удивился, что мистер Крауч оказался среди них: мужчина явно не был склонен к светскому общению, что делало его роль посла ещё более странной. Впрочем, Крауч был в каком‑то смысле интересен, хотя и слишком любил распространяться о своей работе. Но идея изучать языки с помощью магии привлекала Гарри. Как минимум это был способ бросить вызов ненависти Вернона Дурсля ко всему иностранному.
К тому же, когда они с Пэнси смогут взять настоящий отпуск, будет полезно уметь общаться с местными жителями в любой стране, куда они отправятся. Это стоило изучить в будущем.
***
Наконец он заметил её на другом конце зала. Она едва заметно кивнула, уходя. Гарри медленно направился за ней в коридор.
Ему потребовалось пара минут, чтобы найти ванную, и ещё около двадцати нервных секунд — чтобы дождаться, пока за ним закроется дверь. Но вот она появилась, выскользнув из‑под мантии‑невидимки. Ему потребовалась вся сила воли, чтобы наложить запирающие и заглушающие чары, прежде чем заключить её в объятия.
Когда она наконец отстранилась от его губ, Пэнси смогла выговорить.
"Я говорила, что это плохая идея, но я рада, что ты меня переубедил."
"Может, это глупая магловская традиция, но я ни за что не пропустил бы поцелуй с тобой в полночь."
Улыбка Гарри развеяла большую часть её гнева и разочарования.
"Ты же знаешь, что мы будем вместе в следующем году. Если только ты не планируешь от меня избавиться," добавила она, слегка надув губы.
"Ни за что. Боюсь, ты от меня не отделаешься," ответил Гарри. "Но до этого года мне почти всегда не везло, так что я ценю каждый счастливый момент, пока могу."
"Как ты держишься?"
"Нормально."
"Не слишком много выпил?"
"Только если понадобится. Думаю, я смогу выпить ещё бокал к концу вечера и добавить немного актёрской игры, чтобы завершить план. Мы всё ещё идём по плану?"
"Да."
"Мы уже многое сделали. Я имею в виду, Драко…"
"Мы не будем снова это обсуждать, Гарри."
"Ладно. Тогда я требую, чтобы мы больше не говорили ни о чём до следующего года." С этими словами Гарри поднял её на столешницу и крепко поцеловал, встречая 1994‑й год.
***
Гарри вернулся в переднюю часть поместья сразу после того, как часы закончили бить. Он взял ещё бокал шамПэнского, прежде чем вернуться в гостиную.
Люди всё ещё были в приподнятом настроении, и ему стало гораздо легче улыбаться после тех нескольких минут, что он провёл с Пэнси.
Сэм дружески хлопнул его по плечу, затем, наклонившись к самому уху, отвел Гарри в укромный уголок зала.
"Тебя не было во время обратного отсчёта, знаешь ли."
"Правда?"
"Я видел пару разочарованных дам, которые тебя искали."
"О? Ты скажешь мне их имена или просто дразнишь?"
"За это придётся заплатить, если хочешь, чтобы это осталось тайной между адвокатом и клиентом."
"Минуту спустя после наступления нового года ты уже выставляешь счёт, да? Я думал, мы друзья, Сэм."
Сэм рассмеялся вместе с Гарри и кивнул.
"Юная мисс Нотт выглядела крайне расстроенной."
"Могу себе представить. Она не слишком явно это показывала, но её намерения были понятны."
"Кто теперь циник, Гарри?"
"Ничего против неё, но ты знаешь мою позицию, Сэм."
"Вполне. Уверен, младшая мисс Гринграсс всё равно засчитает сегодняшний вечер своей победой. К моему удивлению, Пэнси даже не выглядела слишком раздосадованной этим."
"Она всего лишь девочка, тут нечему ревновать."
"Справедливо. Мне скоро придётся закругляться. Эти старые кости уже не привыкли засиживаться до полуночи, как раньше."
"Ты сегодня разыгрываешь карту возраста, Сэм. Что случилось?"
"А кто сказал, что это карта? Посмотрим, будешь ли ты ещё совой в пятьдесят‑шестьдесят. К тому же такие вечеринки всегда начинают сходить на нет вскоре после полуночи."
"Хорошо, Сэм. Хорошей ночи, увидимся…"
"Девятого. Я загляну после обеда."
"Звучит как план. До встречи," сказал Гарри, пожимая руку, прежде чем его адвокат покинул вечеринку.
У него было мгновение тишины, прежде чем к нему подошли Нотты.
"Лорд Поттер, было приятно познакомиться с вами этим вечером."
"И мне тоже. У вас прекрасная семья, Лорд Нотт." Сын дулся на заднем плане, в то время как жена и Кэтрин улыбались. Старшая дочь с мужем уже уходили, и Гарри им завидовал.
"Возможно, мы ещё увидимся."
"У меня будет насыщенный семестр, но кто знает, что принесёт лето?" Лорд Нотт кивнул и ушёл с женой, а младший последовал за ними. Кэтрин, однако, задержалась на мгновение.
"Жаль, что мы не узнали друг друга получше, пока я ещё была в Хогвартсе, Гарри."
"Думаю, у нас обоих было много дел в прошлом году. Но согласен, было бы неплохо, Кэтрин."
"Может, ты напишешь мне? Мне ужасно скучно с тех пор, как я окончила школу. — Она хитро улыбнулась ему, и это заставило Гарри нервничать сильнее, чем он хотел показать."
"Мне лучше даётся общение лицом к лицу, чем в письмах."
"Полагаю, тебе пришлось отвечать на столько писем за последние месяцы. Но если я напишу тебе, ты ведь ответишь, правда, Гарри? В конце концов, ты джентльмен."
"Полагаю, да," ответил он с лёгкой усмешкой.
"Отлично. Тогда желаю вам доброй ночи, милорд," сказала она, протягивая руку.
"Счастливого Нового года, мисс Нотт," ответил Гарри, целуя её руку и провожая взглядом.
Он едва сдержался, чтобы не сглотнуть. Всё это уже стало сложнее, чем должно было быть.
***
Пэнси какое‑то время пряталась под мантией, наблюдая, как Гарри прощается с Ноттами, а затем с Гринграссами. Кэтрин Нотт оказалась настойчивой особой. Нужно будет выяснить, что всё это значит — ничего хорошего, безусловно.
С Гринграссами было проще. Дафна держалась довольно официально, хотя едва заметно улыбнулась, когда Гарри поцеловал тыльную сторону её руки на прощание. Пэнси почти слышала хихиканье Астории через весь зал, несмотря на шум редеющей толпы, когда Гарри сделал то же самое с ней. Перед тем как уйти, Астория бросилась к Гарри и обняла его. Гарри недолго сдерживал удивление, прежде чем ответить на объятие. Ситуация стала ещё забавнее из‑за выражения лиц её родителей. Младшей сестре Гринграсс наверняка устроят серьёзный разговор, когда она вернётся домой.
Наконец Пэнси решила, что пора снова появиться, и вернулась в гостиную — на этот раз видимой. Гарри по‑прежнему потягивал шамПэнское, играла музыка, но уже тише. Толпа сильно поредела, а Нарцисса прощалась с гостями — в том числе, похоже, велела Драко отправляться спать. В этот момент она смотрела на Гарри.
Время для следующего шага.
Пэнси подошла к Гарри, а он сделал ещё глоток. Когда она оказалась рядом, она повернулась к нему под прямым углом. Гарри слегка раскраснелся. Она надеялась, что алкоголь наконец не начал на него действовать — только не сейчас, в самый неподходящий момент.
"Она идёт к нам," прошептала Пэнси ему на ухо, когда Нарцисса приблизилась.
"Что ж, Гарри," сказала Нарцисса, плавно подходя к нему, "ночь почти закончилась. Надеюсь, вы нашли её столь же приятной, как и я."
"Пока без нареканий, миледи," улыбнулся Гарри, и Пэнси увидела, что улыбка была искренней.
"Может, станцуем ещё раз?"
"Буду счастлив, Нарцисса."
Пэнси забрала у него бокал и затаила дыхание.
Он снова вывел Нарциссу в центр зала. Музыка была медленной, и Гарри притянул её к себе ближе, чем хотелось бы Пэнси. Она заставила себя отбросить эту мысль: в конце концов, именно это он и должен был делать.
Драко в коридоре выглядел разъярённым — это вызвало у Пэнси улыбку.
«Пожалуйста, не засыпай слишком рано, ты, маленькое ничтожество. Самое интересное ещё впереди», — подумала она.
Если бы Драко заметил ярость в её глазах, он бы убежал. Но всё, что он видел, — это Гарри с его матерью в объятиях.
***
"Знаете, даже сейчас за нами наблюдают," сказал Гарри. Они были близко, почти лицом к лицу, и ему было так легко смотреть в её глубокие голубые глаза. Он увидел в них что‑то волнующее. И что‑то опасное тоже.
"Вы имеете в виду все эти сплетни после того, как мы начали вечер с танца, или то, что мы сейчас так близки — что, должно быть, стало для всех сюрпризом?"
"И ещё ближе теперь," ответил он едва слышно, с намёком на улыбку.
"Намного ближе, Гарри."
"Я видел, как Драко сверлил нас взглядом, прежде чем умчаться прочь минуту назад. Надеюсь, я помог вам в этом плане."
"Уверена, что так и есть. Но вы знаете, что помогли мне гораздо больше, чем просто в этом."
"Полагаю, что да. Очень умно с вашей стороны пригласить на бал представителей Мракоборческого управления, чтобы засвидетельствовать ваши отношения со мной. Это, безусловно, ещё больше отдалит вас от мужа‑преступника. Плюс ваши действия против дементоров. Ваша репутация сейчас чище, чем была за многие годы."
Она на мгновение напряглась, но Гарри почувствовал это в танце.
"Думаю, вы говорите больше, чем следует, Гарри. Может, вы выпили слишком много. Или пытаетесь нажать на мои кнопки?"
"Я просто хотел попробовать быть с вами немного откровеннее, Нарцисса. Мы столько раз танцевали вокруг да около, всякий раз, когда говорили о чём‑либо."
Она посмотрела ему в глаза и, должно быть, увидела искренность — потому что расслабилась.
"Возможно, тогда мне стоит просто сказать спасибо. Вы правы, вы очень помогли моей репутации сегодня вечером."
"Не за что. Прошу прощения, если сказал что‑то не то. Возможно, вы правы насчёт того, что я выпил слишком много. Но мне казалось, что некоторые вещи нужно было сказать."
"Мы действительно ходили вокруг да около, Гарри. Не могу сказать, что вы неправы. Так устроена большая часть моей жизни."
"Но разве в последние несколько месяцев всё не стало иначе?"
"Да, стало. Полагаю, отчасти я должна благодарить за это вас." Гарри заставил себя не отвечать, насколько именно она ему обязана. "Я получила огромное удовольствие от общения с вами, и это определённо не могло бы произойти, пока Люциус не был устранён."
"Рад это слышать. Мне тоже было приятно."
"Должна признать, я чувствую себя в долгу перед вами, Гарри. То, что вы пришли на мой бал, — настоящий подарок. Даже если кое‑чьи языки теперь будут чесаться. Такой скандал для печально известной светской львицы — завести дружбу с юным героем. Надеюсь, вы не против сплетен."
"О, обо мне и раньше сплетничали немало — я уже привык." Гарри лениво улыбнулся и, возможно, это говорил алкоголь, но ему показалось, что Нарцисса слегка покраснела. "Надеюсь, вы тоже не против сплетен."
"Некоторые сплетни могут быть полезны. Даже скандальные." Нарцисса пристально посмотрела ему в глаза, и на этот раз волнение перевесило опасность. Сегодняшний вечер был именно таким, каким я хотела его видеть.
"Чего вы хотите, Гарри?" она словно промурлыкала эти слова, и Гарри точно знал, чего хочет.
"Думаю, вы знаете," ответил он шёпотом. И когда она посмотрела на него, она, должно быть, это увидела — потому что на этот раз она определённо покраснела.
***
Пэнси наблюдала и ждала. Она старалась не думать о десятке разных эмоций, которые испытывала. Наконец танец закончился, и Гарри вернулся к ней, поцеловав руку Нарциссы. Она заставила себя не замечать, как долго он задерживался на ней, и насколько раскраснелся.
Гарри взял у неё бокал и выдохнул. Он допил его одним большим глотком. Он немного опьянел, но насколько это было из‑за шамПэнского, а насколько — из‑за общения с Нарциссой? Он уставился вдаль, не глядя на Пэнси и стараясь не слишком явно смотреть на Нарциссу. Это оказалось сложнее, чем должно было быть.
"Насколько на тебя действует шамПэнское?" спросила она его.
"Достаточно."
"Ты справишься с этим?"
"А ты?"
Должно быть, его тон прозвучал слишком вызывающе, потому что Пэнси прошипела в ответ. "И что это должно значить?"
"Ничего."
"Не испорти всё, Гарри," прорычала она как можно тише.
"Не испорчу. Просто хочу официально заявить, что это твой план, а я говорил, что это плохая идея."
Зал почти опустел, но тишина между ними была оглушительной. Никто не смотрел друг на друга.
"Пора начинать, Гарри," наконец нарушила напряжение Пэнси.
Но она отошла, не глядя на него, и Гарри точно понял: он совершает ошибку. Он шёл с широко открытыми глазами навстречу ей. И всё равно собирался это сделать. Чёрт бы её побрал. Гарри решил получить от этого больше удовольствия — просто из чувства противоречия.
***
Гарри даже не потрудился обратить внимание на то, что Пэнси могла пойти делать или говорить. Он знал, что должен вести себя чуть более пьяным, чем был на самом деле. Это было несложно, особенно учитывая, насколько он был зол. И расстроен. И возбуждён, чёрт возьми.
Ему следовало настоять на быстром свидании в ванной с Пэнси. И что с того, если он вернётся на вечеринку слишком поздно?
Но нет, он должен следовать её глупому чёртовому плану.
О, он понимал его. Он знал её долгосрочную цель — или, по крайней мере, думал, что знал. Малфои опасны. Следовательно, от них нужно избавиться. И заставить Драко совершить его фирменный ход — побежать и рассказать отцу, бесхребетной маленькой сучке… Что ж, он вынужден был признать: это было довольно блестящей идеей использовать это как оружие.
Просто Гарри не нравилось быть частью ловушки.
Особенно когда он так сильно хотел…
К чёрту. Пора взять ещё выпить.
***
Пэнси и Нарцисса нашли Гарри как раз в тот момент, когда он взял очередной бокал шамПэнского. Поместье почти опустело: последние гости либо уходили через камин, либо выходили наружу, чтобы аппарировать.
Он сделал глоток, когда две женщины подошли к нему. Ему не понравился вид на их лицах.
"Думаю, с вас достаточно, мой Лорд," сказала Пэнси.
Ему показалось или Пэнси была даже более саркастична, чем нужно? Он привык к её язвительности, но не к тому, чтобы она язвила по отношению к нему.
Чёрт, вечер действительно начинал казаться отвратительным.
"Пэнси права, Гарри. Почему бы нам не закончить на сегодня?" голос Нарциссы звучал мягче. Она посмотрела на него. Ему нравилось, когда она так смотрела. В её взгляде читался голод — такой же, какой он испытывал к ней, особенно сейчас.
"Полагаю, вы правы. Возможно, мне стоит освежиться. Прошу прощения на минутку."
Он направился в ванную. Специально выбрал не ту, в которой они были с Пэнси раньше.
Он уже мог представить её голос: такой гладкий, со всеми этими маленькими схемами и ложью. «Гарри слишком много выпил. Я беспокоюсь, как доставить его домой. Может, нам стоит остаться в гостевых комнатах?»
Он плеснул водой в лицо и посмотрел на своё отражение. Когда всё пошло не так?
"Добби," тихо позвал он.
"Хозяин Гарри, сэр," его маленький друг появился почти бесшумно. Гарри любил его за преданность.
"Я не знаю, что делать, Добби."
"Хозяин Гарри сказал следовать плану мисс Пэнси."
"Ты уверен?"
"Мисс Пэнси — умная ведьма. Добби доверяет мисс Пэнси. У хозяина Гарри есть сомнения, но…"
"Но я сказал следовать её плану," вздохнул Гарри. "Надеюсь, женские домовые эльфы не такие коварные, как ведьмы."
Добби рассмеялся.
Гарри обнял его за это. Действительно, этот смех сказал всё, что нужно было сказать.
Пора встречать последствия.
***
Когда Гарри вернулся в холл, его ждала только Нарцисса.
"Чувствуете себя лучше, Гарри?"
"Гораздо лучше. Благодарю за гостеприимство сегодня вечером, Нарцисса."
"Пэнси поднялась наверх. Она предположила, что будет лучше, если вы проведёте ночь здесь. У нас много гостевых комнат, как вы, несомненно, понимаете."
"Не хотел бы быть обузой."
"О, я не думаю, что вы будете. К тому же, полагаю, Пэнси не в настроении иметь дело с вами после того, как вы выпили. И, кажется, я должна поблагодарить её за то, что она научила вас танцевать, не так ли?"
"Кажется, вы уже говорили это раньше," усмехнулся Гарри.
"Позвольте показать вам дорогу."
Нарцисса протянула ему руку. Она была такой бледной и тонкой, а Гарри уже дважды обнимал её за талию сегодня. Говорят, третий раз — счастливый.
"Как пожелаете, миледи."
Они поднялись наверх в мирной тишине. Ещё полчаса назад поместье было таким шумным. Теперь оно напоминало город-призрак.
Они коротко поговорили о том, насколько успешной получилась вечеринка. Она свернула в один коридор и указала на дальний конец, где Пэнси направилась в гостевую комнату. Гарри спросил, где её комната, и она показала на дверь гораздо ближе.
"Хочу ещё раз поблагодарить вас, Гарри, за сегодняшний вечер."
"Думаю, вы должны это сделать."
"Что я должна сделать?"
"Поблагодарить меня," сказал он и, не дожидаясь ответа, поцеловал её.
Её удивление длилось недолго, но затем она отстранилась.
"Тогда я должна поблагодарить вас." И он снова её поцеловал. На этот раз она ответила на поцелуй. Его руки обхватили её и притянули к себе. Её руки обвились вокруг его шеи, когда он наклонился, чтобы поцеловать её шею.
"Гарри," простонала она.
Они стояли прямо у двери её комнаты.
"Вы знаете, чего я хочу," сказал он, не поднимая глаз, продолжая целовать её шею. Он почувствовал, как её рука запуталась в его волосах, крепко прижимая его к себе.
"И я знаю, что вы тоже этого хотите."
Она не стала спорить, но одна её рука освободилась, чтобы дотянуться и открыть дверь.
Гарри подумал, что услышал шаги, но теперь это уже не имело значения.
***
Пэнси увидела, как они чуть ли не ввалились в комнату Нарциссы. Она подождала, пока закроется дверь, а затем прошла на одну дверь дальше по коридору — всё ещё под мантией‑невидимкой. В руке она держала палочку наготове.
Она открыла дверь и проскользнула в большую спальню — и увидела Драко Малфоя у стены рядом с комнатой его матери. Он обернулся к ней, услышав звук открывающейся двери.
"Империус!"
К счастью, она начала произносить заклинание сразу, как только вошла, иначе он бы сбил её концентрацию.
Драко стоял с расстёгнутыми штанами, засунув руку внутрь.
Она испытала одновременно отвращение и облегчение. Всё оказалось даже проще, чем она надеялась.
"Расскажи мне, что ты делаешь, непослушный маленький Драко."
"Наблюдаю. Я ненавижу его. Он не должен быть с ней. Он недостаточно хорош для неё."
Теперь Пэнси увидела, что Драко зачаровал участок стены, чтобы видеть сквозь неё в спальню матери.
"А кто достаточно хорош для неё, Драко? Твой папа?"
"Нет. Мой отец никогда её не касается. Она всегда одна. Она ждёт."
"Ждёт?"
"Ждёт меня. Ждёт, когда я вырасту. Стану мужчиной. Тогда она будет моей. Никто другой недостаточно хорош для неё. Только я."
Пэнси заглянула за него в спальню. Гарри времени даром не терял.
"Похоже, Гарри более чем достаточно хорош для неё. Почему бы тебе не посмотреть немного, Драко? Может, ты научишься чему‑то, увидев, насколько Гарри может её ублажить. Прежде чем закончится ночь, она будет умолять его о большем.
Смотри, Драко," приказала она, и он снова отвернулся к стене. "И убери руку из штанов!"
Пэнси тоже наблюдала. Часть её ликовала от власти, которую она имела над маленьким Малфоем и его жалкой фантазией, рассыпающейся прямо у него на глазах. Было так приятно растоптать этого высокомерного ничтожного типа.
«Подходящая пара», — говорил её отец. «Поближе познакомься с ним». Её тошнило от этого, и она кипела от ярости. Она не могла замучить отца до смерти — и отчасти злилась на Гарри за это. Нет, но она могла уничтожить Драко. Этого никчёмного подонка. Как кто‑то вообще мог подумать, что он достоин её? Когда она с ним закончит, Драко будет молить о смерти. О, как она мечтала его сокрушить!
И ещё лучше то, что Гарри ей в этом помогает.
Конечно, то, как он это делает…
Часть её хотела плакать.
Но была и другая часть. Тайная часть. Та, что снова и снова твердила ей: Гарри ошибается насчёт её плана. Та, которую она никогда не призна́ет.
Та, от которой у неё становилось влажно.
***
Они были так поглощены друг другом — рты и руки лихорадочно скользили повсюду, — что чудом не споткнулись, пока пробирались через комнату, пока не рухнули вместе на её кровать. Руки Нарциссы сразу взялись за дело, когда он сел, склонившись над ней. Она сняла с него одежду гораздо быстрее, чем он смог бы сам. Честно говоря, даже с помощью Пэнси надевать всё это было сущим мучением.
Нет. Не Пэнси.
Он встал и медленно провёл руками вдоль её восхитительного тела. Он осторожно очертил контуры её грудей, но лишь на мгновение, прежде чем скользнуть вниз по бокам и мимо талии. Дальше — по внешней стороне бёдер, пока не достиг разреза на её платье, как раз у колена. Затем он опустился перед ней на колени и поцеловал эту прекрасную икру, спускаясь до лодыжки. Он уже не слышал её стонов наслаждения — он был занят.
Он снял с её ног высокие каблуки и погладил их, пока она вытягивала и шевелила пальцами. Затем его руки начали путь обратно вверх. На этот раз он завёл их под платье и одновременно медленно приподнял подол.
Её ноги были такими гладкими, и он время от времени останавливался, чтобы покрыть их поцелуями. Выше лодыжки, внутренняя сторона одной икры, затем другой, теперь колени. Затем он поднялся к бёдрам, встал, всё ещё наклонившись, но уже между её ног — и боже, он был возбуждён.
Нарцисса приподнялась и стянула платье через голову. Теперь на ней оставались только очень кружевные комплект из бюстгальтера и трусиков в тон. Они были почти белыми, хотя в тусклом свете комнаты это было трудно разобрать, но на них был замысловатый узор, и они были слегка прозрачными, позволяя разглядеть намёк на лобковые волосы. Гарри поцеловал её лобок сквозь ткань, и на этот раз он услышал её стон.
Он отстранился ровно настолько, чтобы стянуть с неё трусики. Затем он склонился между её ног. Он хотел поглотить её целиком.
Там она была темнее — золотисто‑коричневая по сравнению с её светлыми волосами — и аккуратно ухоженная, аккуратный треугольник. Он на мгновение поцеловал её по краям половых губ, но лишь на мгновение — он жаждал её. Затем он провёл языком вверх и вниз по её промежности, прежде чем проникнуть внутрь. Она уже была влажной, возбуждена сильнее, чем он надеялся, и кончила почти сразу. Но Гарри не остановился. Как только пик прошёл, он начал подводить её ко второму оргазму.
Второй наступил почти так же быстро, как первый, но прежде чем Гарри успел перейти к третьему, Нарцисса потянула его вверх. По пути он поцеловал её пупок, прежде чем остановиться у груди. Бюстгальтер тоже был прозрачным, и он видел, как её соски напряжённо упираются в ткань. Она села и освободила груди, и Гарри тут же присосался к одному соску ртом, в то время как левой рукой ласкал другой, а правой рукой обхватил её за спину и прижал к себе. Руки Нарциссы так же крепко прижимали его к себе.
"Мне нужно, чтобы ты был внутри меня. Сейчас."
Как он мог этому сопротивляться?
***
Пэнси в замешательстве наблюдала за происходящим. Она пыталась разобраться в противоречивых эмоциях, которые испытывала, когда ее внимание привлек скулеж Драко.
"Что такое, Драко? Тебе не нравится смотреть, как трахают маму?"
"Нет. Да. Не знаю. "
Она заглянула в другую комнату и увидела, что Нарцисса обхватила ногами Гарри, который яростно вколачивался в нее. Пэнси задумалась, сколько он еще продержится.
"Смотри внимательно, Драко. Смотри, что настоящий мужчина может сделать с женщиной. Такого тебе никогда не показывал твой отец. Он мог показать тебе только, как трахать беспомощных магглов. Или ты думаешь, он предпочитал анальный секс?
Ну же, ответь мне!"
"Он... Мой отец не стал бы..."
"О нет, стал бы, Драко. Разве мама не давала тебе почитать истории о папе, когда его забрали в Азкабан? Как ты думаешь, что он делал в той камере, голый, с двумя мужчинами-магглами? Мне нравится думать, что он сидел по очереди в каждом конце. Ты не согласен, Драко?"
"Нет, он бы не стал..."
"Да, он бы хотел. Он бы хотел, чтобы у него были большие маггловские члены, с которыми можно было бы играть. Просто представь это, Драко. Один маггл засунул ему в глотку, а другой - в задницу. Папочке это понравилось, не так ли?"
"Нет!”
"Не спорь со мной, маленький червяк."
Она снова посмотрела на Гарри и Нарциссу. Они всё ещё были в разгаре страсти. Это было так возбуждающе. «Только посмотри, как он старается». Нарцисса теперь почти кричала. Пэнси задумалась: поймут ли они, что не наложили заглушающих чар?
Драко хрюкнул, и она снова обратила на него внимание.
"Что случилось, Драко?"
"Я кончил."
"Что?!"
"Я кончил в штаны."
Она рассмеялась и остановилась только для того, чтобы убедиться, что Нарцисса ничего не слышала. Конечно, судя по тому, как громко они разговаривали, она, скорее всего, была в безопасности.
"Значит, тебе нравится смотреть, как трахают маму, да?"
"Да."
"Какой непослушный мальчик, Драко. Я хочу, чтобы ты запомнил это, Драко. Запомни, как Гарри Поттер трахает маму. Но ты ничего не скажешь. Ни маме, ни Гарри Поттеру. Ты можешь рассказать только папе. А почему бы тебе не написать папочке прямо сейчас? Расскажи ему, как Гарри Поттер трахал твою мамочку, а ты мог только смотреть и дрочить свой жалкий член. "
"Ты и не вспомнишь потом, что я тут стояла. В памяти застрянет лишь то, как Гарри Поттер ублажал твою мамочку. И насколько он это делал лучше — тебе до такого никогда не дотянуться."
Нарцисса кричала «Гарри!» снова и снова, ее тело напряглось. Гарри на мгновение ускорил шаг, а потом остановился.
"Ну что, Драко, видел? Они закончили на взрывной ноте. Твоя мамочка буквально кричала для Гарри! Тащи сюда свои вещи — будешь смотреть и строчить отчёт одновременно. О, я точно знаю: у Гарри в рукаве ещё куча сюрпризов. У него впереди целая ночь, чтобы окончательно вымотать твою мамочку. И ты, дружок, будешь это всё лицезреть.
Нарцисса — очень везучая ведьма. Ты видел всех дам на вечеринке, которые танцевали с Гарри? А сколько танцевали с маленьким Драко? Я ни одной не заметила. Готова поспорить, Кэтрин Нотт с радостью поменялась бы местами с твоей мамочкой. Её семья уже вовсю готовилась сосватать её за Гарри. Она бы ещё сильнее этого захотела, если бы увидела всё это.
Или, может, Карина Яксли. Её муж, должно быть, либо гей, либо импотент, раз до сих пор не сделал хотя бы одного ребёнка с такой сногсшибательной женщиной. Ты видел, как она танцевала с Гарри? Её лицо просто засветилось, когда она была с ним. Готова поспорить, сейчас она дома доводит себя до изнеможения.
Даже девочки Гринграсс. Дафна на самом деле немного расслабилась и почти попыталась улыбнуться. Я с трудом поверила, что это та самая холодная стерва, которую я знаю все эти годы. Астория… Ну, может, она ещё маловата. Но она определённо мечтает о Гарри. Ты же видел, как она бросилась к нему с объятиями перед уходом. Вероятно, получит нагоняй за то, что не вела себя как подобает маленькой леди, — но готова поспорить, она сказала бы тебе, что оно того стоило. На самом деле, держу пари, скоро каждая первокурсница возненавидит её из‑за зависти."
Она прекратила свою тираду и позволила Драко приступить к написанию письма.
Гарри полулежал, откинувшись на подушки, а Нарцисса расположилась рядом с ним. Они разговаривали тихими голосами, которых Пэнси не могла разобрать. Ей придётся подождать.
***
"Гарри, " Нарцисса глубоко вздохнула, её сердце всё ещё бешено колотилось. "Не могу поверить, что мы это сделали."
"Не волнуйся, я с тобой ещё не закончил."
Она рассмеялась — и голос её звучал на много лет моложе, чем когда‑либо прежде.
"Надеюсь, что нет. Я просто… Я всё ещё в шоке. Я надеялась, но…"
"Но что?"
"Гарри, ты представляешь, как я нервничала? У меня не было секса с… ну, с тех пор, как ты ещё не родился."
Она словно сникла после этих слов. Гарри сжал её в объятиях и поцеловал в макушку.
"Прости."
"А сегодня ночью — вожделеть подростка… Не раз я чувствовала себя полной дурой. Что со мной не так? Неужели годы, проведённые с Люциусом, превратили меня в… в отчаявшуюся пожилую женщину? Знаешь, что я сделала, когда ты ушёл освежиться чуть раньше?" Она снова посмотрела на него, и в её глубоких голубых глазах боролись усталость и радость.
"Нет."
"Как только Пэнси оставила меня одну, я наложила на себя противозачаточное заклинание. А потом меня охватил ужас от того, что я сделала. От того, на что я надеялась, и от мысли, что могу ошибиться. Знаешь, что было хуже всего? Хуже, чем переживать из‑за того, что у меня впервые за больше чем десять лет будет секс, была мысль, что ты можешь меня отвергнуть."
"Да разве какой‑нибудь мужчина способен перед тобой устоять," усмехнулся Гарри.
"Люциус устоял," горько ответила она.
"Что лишь доказывает, что он не был мужчиной. Знаешь, чего я желаю?"
"Чего?"
"Я хотел бы вернуться в прошлое и встретить тебя двадцать лет назад. Хотел бы помешать тебе выйти замуж за этого никчёмного хлыща."
"Это так мило, Гарри," теперь её глаза заблестели. Радость взяла верх. "Но мои родители не приняли бы тебя, если бы ты не был чистокровным."
"Тогда мне пришлось бы подделать свою личность. Знаешь, гоблины отлично справляются с такими вещами, если готов за это заплатить."
"И ты бы заплатил?"
"Думаю, ты того стоишь."
"Ладно, прекрати быть таким милым, а то я расплачусь."
"Хорошо, в любом случае у меня на сегодня ещё много работы."
Гарри перевернулся и снова начал ласкать её грудь, в то время как его рука скользнула вниз, между её ног.
"О, Гарри…"
***
"Смотри, Драко, Гарри снова начал трахать мамочку. А я пока посмотрю, что ты там написал. "
Пэнси прочла начатое им письмо. Оно было не очень хорошим — в нем не хватало описаний. Ей нужно было продиктовать что-то более провокационное. Она хотела, чтобы Люциус окончательно слетел с катушек, когда прочтет это.
Драко стонал, наблюдая, как Гарри входит в Нарциссу. Она вытянула ноги, закинув лодыжки ему на уши, и уже умоляла Гарри не останавливаться. Пэнси хорошо знала эту позу, ей нравилось чувствовать его внутри себя как можно глубже.
О, вот это ее разозлило.
Он посасывал ее пальцы на ногах.
Пэнси нравилось, когда он, как несколько дней назад, возбуждался и посасывал ее пальцы, пока они занимались сексом. Она поддразнивала его, напоминая, что, по его словам, у нее сексуальные маленькие пальчики на ногах — они как раз были в такой же позе, — и вдруг он обхватил их губами. Это было чертовски горячо.
Гарри был готов на все, чтобы боготворить ее тело. Стоило ей намекнуть, и он бы попробовал. Однажды ночью он целовал ее в шею, и она пошутила, что ему стоит попробовать полизать ее ключицу. И он, конечно же, так и сделал. На секунду ей стало приятно, но потом оказалось, что в этом месте у нее очень чувствительная кожа, и ей пришлось умолять его остановиться. Смех до слез — не лучшая идея во время секса. После этого у нее несколько минут болели легкие.
А теперь он сосал пальцы на ногах Нарциссы.
По какой-то причине это разозлило ее гораздо больше, чем просто секс.
"Ладно, Драко, послушай меня внимательно." Он снова хмыкнул. "Перестань кончать в штаны, маленький червяк.
Да, Гарри Поттер трахает твою мамочку до умопомрачения, и да, она кричит от восторга, когда он сосет ее пальчики на ногах. Вот о чем тебе нужно написать своему папочке. Только не об этой чепухе." Она разорвала пергамент с его первой неудачной попыткой написать письмо.
"Полагаю, ты просто не очень хорошо пишешь. Но не волнуйся. Я подскажу тебе, что написать. Мы ведь хотим, чтобы папа узнал обо всём, что Гарри сделал с твоей мамой, Драко?
А теперь возьми чистый пергамент и напиши то, что я тебе скажу». Не волнуйся, мы позаботимся о том, чтобы письмо дошло до адресата и папочка узнал все о том, как Гарри Поттер вытрахал мозги твоей мамочке.
У нас еще полно времени. Я уверен, что Гарри позаботится о том, чтобы твоей мамочке стало лучше, чем когда-либо, даже если на это уйдет целая ночь."