Глава 26. Медные палочки для еды (6)
14 марта 2026 г., 16:00
Чжунлю с большим трудом удалось уговорить молодую леди подняться с колен. Увидев, как она жалобно плачет, а по её лицу текут слёзы и сопли, Чжунлю быстро протянул ей полотенце со своего плеча. Она застенчиво приняла его и громко высморкалась.
Чжунлю с болью в сердце посмотрел на своё белоснежное полотенце…
Хозяин гостиницы, неторопливый и невозмутимый, остался сидеть на своём месте. Он поставил кота на землю, встал и засунул руки в рукава:
- Не торопитесь, расскажите, что случилось.
Сичжу с трудом сдержала переполнявшие её эмоции и начала говорить, запинаясь от рыданий.
Оказалось, что главная жена главы семьи Шэнь, Янь Лучжи, была клиенткой хозяина гостиницы два года назад. В то время она была замужем за нынешним главой семьи Шэнь, Шэнь Юйсюанем, уже шесть лет, но не могла родить детей, в то время как наложница уже подарила ему сына и дочь. Статус наложницы в семье Шэнь уже превзошёл положение Янь Лучжи, главной жены. Столкнувшись с безнадёжной ситуацией, когда её отодвинули в сторону, она оказалась в безвыходном положении. В конце концов она услышала, что хозяин Чжу может найти особых людей, которые помогут ей выбраться из этой ситуации. Она принесла всё своё приданое, чтобы умолять хозяина Чжу о помощи.
После того как хозяин Чжу расспросил её, он заключил с ней контракт и попросил мастера по изготовлению гребней создать для неё особый гребень. В контракте было указано, что Янь Лучжи должна была вставать каждую ночь в час Быка (с 1 до 3 часов ночи), зажигать лампу, садиться перед зеркалом и расчёсывать волосы этим гребнем ровно тридцать два раза - ни больше, ни меньше. Этот гребень нельзя было использовать никому другому, и никто другой не должен был прикасаться к нему. После рождения ребёнка, независимо от того, мальчик это или девочка, гребень нужно было сжечь и никогда больше не использовать. Нарушение любого из этих условий могло привести к серьёзным последствиям.
Согласно контракту, если она продержится год, то обязательно забеременеет.
В то время Янь Лучжи горячо поблагодарила его и ушла с гребнем. Год спустя хозяин гостиницы действительно услышал слухи о том, что главная жена семьи Шэнь беременна. Через десять месяцев она родила здоровую, светлокожую дочь.
Изначально хозяин гостиницы думал, что эта сделка завершена, но он не ожидал, что сегодня Сичжу прибежит к нему.
- Сначала мы думали, что рождение законной дочери облегчит жизнь нашей госпожи. Но эта Ци каждый день ходит с гордым видом со своим сыном, хвастаясь. Старая госпожа, увидев, что наша госпожа родила девочку, тоже не проявила к ней особой доброты… Поэтому…
- Поэтому ваша госпожа не только не сожгла гребень после рождения дочери, как было указано в контракте, но и начала использовать его снова, не так ли? - в голосе хозяина гостиницы не было гнева, только лёгкий холодок.
Сичжу заплакала:
- Пожалуйста, спасите нашу госпожу! Она… то, что в её животе… растёт слишком быстро! Ей так больно, что она не может даже встать с постели!
Хозяин гостиницы глубоко вздохнул, потирая переносицу, словно у него разболелась голова:
- Зачем заключать контракт, если не собираешься выполнять свои обещания? Какой тогда смысл в контракте?
- Госпожа… госпожа тоже не хотела снова его использовать… Но после празднования дня рождения молодого мастера из дома госпожи Ци она не могла избавиться от этой мысли… Как будто она была под чарами.
- День рождения? - спросил хозяин гостиницы. - В тот день произошло что-то необычное?
Сичжу на мгновение задумалась и ответила:
- Ничего особенного. Хотя госпожа была недовольна, она не показывала этого. Но той ночью она почему-то стала очень беспокойной. Именно тогда она снова начала пользоваться гребнем.
Хозяин гостиницы на мгновение задумался, затем сказал:
- Хорошо, сначала возвращайся. Через несколько дней я найду возможность навестить ваш дом.
Сичжу горячо поблагодарила его и наконец согласилась уйти. Чжунлю не стал требовать обратно полотенце и дождался, пока она отойдёт подальше, прежде чем вернуться во двор.
- Босс, а мы всё ещё отвечаем за послепродажное обслуживание? - с любопытством спросил Чжунлю, склонив голову набок.
Хозяин гостиницы ответил:
- Да. Хотя чаще всего именно другая сторона нарушает контракт, а проблемы возникают спустя годы, я стараюсь по возможности всё уладить, чтобы защитить мастеров, находящихся под нашей опекой, и не допустить обострения ситуации. К тому же Янь Лучжи - женщина, ценящая дружбу и верность. Она не стала бы легкомысленно нарушать контракт. Даже если она не сожгла гребень сразу, ей не следовало использовать его повторно.
- Но семья Шэнь… этот огромный особняк… мы же всего лишь владельцы гостиницы, а не врачи. Как мы собираемся туда попасть?
Хозяин неторопливо произнёс:
- Когда речь идёт о сборе информации, не всегда нужно напрямую спрашивать у причастного лица. Разве ты не знаешь этого лучше кого-либо другого?
Сказав это, он многозначительно улыбнулся Чжунлю, а затем, заложив руки за спину, повернулся и направился обратно в задний двор.
Сердце Чжунлю ёкнуло…
Неужели хозяин гостиницы заметил, что он расспрашивает людей о разных вещах?
Сколько всего успел заметить хозяин?
Одна из первых сплетен, которые услышал Чжунлю после прибытия в город Тяньлян, касалась различных тайн семьи Шэнь. Предки семьи Шэнь изначально нажили своё состояние, перевозя и продавая такие товары, как шёлк и специи, между Западным регионом и Центральными равнинами. Постепенно они стали одними из самых богатых торговцев в префектуре Чжаонин. Позже даже императорский дворец часто полагался на них при закупке экзотических сокровищ из далёких зарубежных стран. Предыдущему главе семьи был пожалован официальный титул для надзора за королевскими закупками, и их семья процветала. В результате семья Шэнь стала одной из самых влиятельных и богатых семей в городе Тяньлян.
Нынешний глава семьи Шэнь, Шэнь Юйсюань, ещё не достиг сорока лет, но уже имел тесные связи со многими чиновниками при дворе. Он практически монополизировал перевозку иностранных даров для королевской семьи и всего столичного региона.
Когда Шэнь Юйсюаню исполнилось 20 лет, его отец устроил его брак с Янь Лучжи - второй дочерью мелкого чиновника из префектуры Циньсян. Лучжи тогда тоже было 20 лет, она была очаровательной и прелестной девушкой, хотя и с немного упрямым характером. Шэнь Юйсюань никогда не видел невесту до свадьбы, и в первую брачную ночь, когда он поднял красную вуаль и увидел её румяное, похожее на яблоко лицо и живые, энергичные глаза, он был вне себя от радости.
Янь Лучжи, воспитанная как настоящая благородная дама, была не только красива, но и прекрасно разбиралась в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи. Она настолько очаровала господина Шэня, что он полмесяца не появлялся в магазине - это было всё равно что император не являлся на утреннее заседание двора. Лучжи также была очарована величественным поведением Шэнь Юйсюаня, его нежной привязанностью в личной жизни и увлекательными историями, которые он рассказывал о своих путешествиях по торговым путям с отцом - они всегда поражали её воображение.
После свадьбы супруги наслаждались блаженным периодом, когда они казались скорее парой влюблённых птиц, чем обычными смертными. Однако с годами Лучжи всё никак не могла забеременеть. Постепенно мать Шэнь Юйсюаня, госпожа Ян, начала выражать недовольство своей невесткой.
Когда Лучжи выражала почтение, госпожа Ян отвечала безразлично, отказываясь пить предложенный чай. Она весь день отпускала саркастические замечания, не давая невестке никакого уважения ни в словах, ни в поступках. Когда Лучжи не было рядом, госпожа Ян без удержу жаловалась сыну, критикуя Лучжи за её характер, неумение ткать, плохое рукоделие и приготовленную еду, которую, по её словам, не стали бы есть даже собаки. Она обвиняла Лучжи в одержимости литературой и каллиграфией, что считала неподобающим. Но самым «ужасным преступлением» было «бесплодное чрево» Лучжи.
На самом деле Шэнь Юйсюань тоже тревожился. Они были женаты так долго, а детей всё не было. Если об этом станет известно, это будет огромной потерей лица для него.
Жизнь Лучжи была несчастной, но выбора у неё не было. Она обращалась ко множеству врачей и принимала бесчисленное количество лекарств, но забеременеть так и не могла.
Три года спустя старый господин Шэнь устал слушать постоянные жалобы госпожи Ян и спокойно сказал сыну:
- Если действительно не получается, просто возьми наложницу.
Взятие наложницы было обычной практикой, но Лучжи отличалась от большинства женщин - она не могла это принять. Юйсюань всегда души не чаял в ней, относился искренне и даже пообещал, что они будут единственными друг для друга на всю жизнь. Он даже поклялся. Как же он мог нарушить своё слово?
Она плакала, устраивала сцены и даже вернулась в родительский дом. Но в итоге все соседи шептались о ней, называя «ревнивой» и говоря:
- Она главная жена, но такая мелочная. Должна быть воспитанной дамой, а кажется, она знает о приличиях меньше, чем я, простая деревенская женщина.
- Всё верно, разве не она сама виновата, что не может родить ребёнка? Как может такая знатная семья остаться без наследника?
- Что касается мужчин - любой, у кого есть хоть немного денег, имеет несколько жён и наложниц. Если она так суетится из-за этого, они, вероятно, рано или поздно разведутся.
Эти «мудрые» соседки болтали, лузгая семечки и чистя бобы.
Такие слова говорили не только посторонние - даже собственная мать Лучжи советовала ей то же самое. Её отец тем временем ежедневно винил себя за то, что позволил ей читать слишком много книг, что, по его мнению, сделало её слишком идеалистичной.
Но Лучжи не понимала. Это Юйсюань нарушил своё обещание, так почему же все говорили, что неправа она?
Она оставалась в родительском доме, день и ночь ожидая, что муж придёт забрать её. Но вместо Шэнь Юйсюаня она получила известие о том, что наложница, госпожа Ци, уже вошла в дом.
В конце концов, после такой тупиковой ситуации, Лучжи пришлось уступить. Однако эта уступка привела к необратимым последствиям.
Не прошло и года после того, как наложница Ци вошла в семью, как она забеременела и родила пухленького мальчика. Старушка была так довольна, что не могла сдержать улыбку, ежедневно посылала в покои всевозможные целебные снадобья и приставила множество служанок и кормилиц для обслуживания. Лучжи всё больше изолировали, и даже слуги стали относиться к ней с меньшим уважением.
Она ненавидела госпожу Ци, но ещё больше она ненавидела Юйсюаня за его вероломство и предательство. Однако у неё не было той же отваги, что у Вэньцзюнь, чтобы написать «Песню о седых волосах»¹, поэтому ей оставалось лишь молча глотать свою горечь и обиду.
Но даже когда она терпела, наложница Ци вынашивала амбиции стать официально признанной главной женой и сделать своего сына законным наследником. После нескольких подстрекательств, в сочетании с тем, что старая госпожа подливала масла в огонь, отношения между Лучжи и Юйсюанем становились всё более напряжёнными. Нежность и привязанность, которые они разделяли в первую брачную ночь и в начале их брака, превратились в мимолетные иллюзии.
Когда все уже думали, что Лучжи будет изгнана из семьи Шэнь по «Семи причинам для развода» - конкретно за «непослушание родителям», «неспособность родить сына» и «ревность» - внезапно распространились слухи о том, что она беременна. И только тогда эти слухи постепенно сошли на нет.
Когда Чжунлю услышал эти слухи, он почувствовал лишь негодование по отношению к Лучжи. Нежная жемчужина, которую следовало лелеять на ладони, попала в руки грубых и недостойных людей. Никто не был способен оценить её по достоинству, и судили её лишь по самым поверхностным меркам.
Теперь, похоже, даже сама Лучжи постепенно забыла о собственной ценности и пыталась вернуть своё «счастье» с помощью отчаянных мер.
Вздохнув, Чжунлю продолжил свою обычную жизнь.
Во второй половине дня ему внезапно поручили отправиться в южную часть города, чтобы разузнать о приготовлениях семьи Шэнь к празднованию дня рождения старшего молодого мастера. Также его попросили привезти специи для мастера Ляо. С карманами, полными медных монет, Чжунлю бродил по южному городу два часа и сумел собрать большую часть подробностей о приготовлениях на тот день.
Вернувшись в гостиницу, он почувствовал лёгкое беспокойство в сердце.
После завершения вечерней службы и закрытия заведения хозяин позвал Чжунлю в отдельную комнату наверху для разговора.
- Ну что? Что ты узнал? - хозяин сидел у стола, подперев щёку рукой и играя с ниткой агатовых бус.
Чжунлю поджал губы:
- В день рождения молодого мастера Шэня семья Шэнь наняла труппу для представления оперы.
Пальцы хозяина, которые играли с агатовыми бусами, внезапно замерли. Он поднял глаза и пристально посмотрел на Чжунлю:
- И что дальше?
- Я расспросил одного из работников из «Байвэй лоу», который отвечал за подготовку праздничного банкета. Он сказал, что они исполнили несколько актов, но последний был немного странным. Они успели показать только первую половину, и прежде чем смогли закончить вторую, ведущая актриса внезапно заболела и не смогла продолжить. Позже праздничный банкет был поспешно распущен, потому что последняя опера заставила всех присутствующих почувствовать себя неуютно.
После паузы Чжунлю продолжил:
- Говорят, финальным актом была новая пьеса, написанная отшельником из Лучжоу… «Записи о жёлтом одеянии».
Долгое время в отдельной комнате никто не говорил. Хозяин крутил агатовые бусины, словно воспроизводя свои блуждающие мысли.
- Лю-эр, у тебя действительно талант собирать информацию, - хозяин посмотрел на него с непонятным выражением. - Список театров, которые ставили «Повесть о жёлтом халате», который ты предоставил мне ранее, тоже был очень подробным.
- Я всегда стараюсь хорошо выполнять задания, которые вы мне поручаете, - ответил Чжунлю с простой улыбкой.
- Хорошо, ты становишься всё более способным, - хозяин слегка улыбнулся, обнажив белые зубы. - Похоже, нам придётся навестить этого отшельника из Лучжоу, когда представится возможность.
Автору есть что сказать: Хозяин гостиницы, который постоянно готов к послепродажному обслуживанию, так устаёт… (≖‸ლ)
¹ Чжуо Вэньцзюнь (175–121 гг. до н.э.) была китайской поэтессой эпохи Западной Хань. Её история жизни стала легендой в китайской культуре. После того как она овдовела, Чжуо Вэньцзюнь встретила Сыма Сянжу и вскоре сбежала с ним. Пара жила в бедности, но их связывала глубокая любовь. Позже император У узнал о талантах Сыма Сянжу и предложил ему должность при дворе в столице. Переехав в столицу, Сыма Сянжу не только отдалился физически от своей жены, но и написал ей письмо, в котором сообщил о своём намерении взять наложницу. Опечаленная этим известием, Чжуо Вэньцзюнь ответила ему длинным стихотворением. Её поэма оказалась настолько проникновенной и глубокой, что Сыма Сянжу почувствовал сильный стыд за свои намерения. Он отказался от идеи взять наложницу, вернулся к жене, и они прожили вместе до глубокой старости. Это стихотворение, известное как «Белый стих» или «Песня о белых волосах», стало символом верности и силы женской души в китайской литературе. Оно демонстрирует не только литературный талант Чжуо Вэньцзюнь, но и её способность через поэзию влиять на решения и чувства людей.