The Strange Tales of Huai’an Inn | Странные истории гостиницы Хуайань

Перевод
NC-17
Завершён
88
3
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
881 страница, 274 192 слова, 139 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 33 Отзывы 47 В сборник

Глава 47. Записи о жёлтом одеянии (3)

Настройки
Капля слизи упала ему на лицо. Сознание Чжунлю, дрейфующее в бездне, было возвращено на поверхность этим слегка прохладным прикосновением. Его ресницы несколько раз дрогнули, и наконец он неохотно поднял их. - Лю-эр, Лю-эр? Чья-то рука нежно похлопывала его по щеке, побуждая очнуться. Зрение Чжунлю наконец сфокусировалось на лице, маячившем перед ним. - Босс… - во рту было очень сухо, словно он долго не открывал его, и в нём ощущался странный металлический привкус. Лицо Чжу Хэланя было бледным, а волосы растрёпанными. Его длинные волосы падали на лицо Чжунлю, щекоча его. Чжунлю внезапно резко сел, чуть не столкнувшись лбами с Чжу Хэланем. - Помедленнее! Всегда такой резкий! - отругал хозяин гостиницы, но затем смягчил голос и спросил: - Как ты себя чувствуешь? Где-нибудь неудобно? Чжунлю пристально посмотрел на хозяина гостиницы, почти протягивая руку, чтобы проверить его. - Босс… с вами всё в порядке? Болезненные крики хозяина гостиницы всё ещё эхом отдавались в его ушах. Он никогда не хотел снова слышать этот душераздирающий звук. Хозяин гостиницы покачал головой: - Я в порядке… но ты, разве я не говорил тебе уходить? - Я собирался уйти… - Чжунлю было неловко признаваться, что вид головы хозяина гостиницы, пронзённой этими трубками, вызвал у него такое отчаяние, что он не мог сдвинуться с места. Он просто хотел как можно скорее вытащить хозяина гостиницы оттуда. Он приложил немало усилий, даже раскрыл свою личность, чтобы уберечь хозяина гостиницы от страданий в руках Сюй Ханькэ. Как он мог быть таким жестоким сейчас? Слова Чжунлю оборвались, и он замолчал. Хозяин гостиницы молча смотрел на него, и неподвижный воздух между ними стал немного густым. Спустя долгое время Чжунлю жалобно произнёс тихим голосом: - Босс, я был неправ… Хозяин гостиницы улыбнулся, не проявляя ни малейшего признака гнева. Он нежно прикоснулся к щеке Чжунлю ладонью, заставляя юношу посмотреть ему в глаза. Его взгляд был сосредоточенным и внимательным, словно он мог проникнуть сквозь зрачки Чжунлю прямо в его разум - тот самый разум, который недавно был охвачен внезапно вторгшимися чужими намерениями. Сердце Чжунлю забилось быстрее под этим взглядом, от которого казалось, будто в мире не существует ничего, кроме них двоих. - Ты правда не чувствуешь никакого дискомфорта? - снова спросил хозяин гостиницы. Чжунлю ощущал лишь лёгкое головокружение, словно его ударили дубинкой. Он попытался прислушаться к своему телу и нерешительно произнёс: - Кажется… я не чувствую ничего особенного. Только небольшая головная боль. О! Точно, босс, я видел того отшельника из Лучжоу. Их было не один, а четыре человека. Но один из них отличался от остальных троих… Чжунлю разволновался и заговорил быстро, его слова становились всё торопливее, но прежде чем он успел закончить, хозяин гостиницы мягко прижал палец к его губам: - Ш-ш-ш… не торопись, я знаю. - Вы знаете? - Я тоже это видел. Сцена, которую показало нам дерево, должна быть той же самой. Чжунлю кивнул и нетерпеливо схватил хозяина гостиницы за руку: - Тогда давайте поскорее найдём этого человека! Хозяин гостиницы горько улыбнулся: - Я бы с радостью, но посмотри, где мы сейчас. Только тогда Чжунлю наконец оторвал взгляд от хозяина гостиницы и огляделся вокруг. Софоры нигде не было видно. Их окружала уже не тёмная пустота, а лес. Кошмарный лес. Все «деревья» представляли собой гротескные образования из плоти и древесины, их стволы и ветви были искривлены и деформированы. С стволов свисали большие опухолевидные наросты плоти, источающие тошнотворный гной, а корни были покрыты скоплениями плотно прижатых друг к другу волдырей, напоминающих гигантские гроздья лягушачьих яиц, излучающих зеленоватый гнойный блеск. Внутри них плавали чёрные частицы, из-за чего они выглядели как бесчисленные слипшиеся глазные яблоки. Земля была покрыта не корнями, а бесчисленными извивающимися, корчащимися существами - то ли насекомыми, то ли какими-то движущимися растениями, он не мог сказать точно. Их слизистая, жирная текстура заставляла волосы на голове вставать дыбом. А небо… его совершенно не было видно. Черно-серая, тяжёлая, застывшая и время от времени содрогающаяся масса наверху… была ли это плоть? «Облака», состоящие из огромных кусков плоти размером с горы, закрывали всё видимое небо. Их жирные, переливающиеся поверхности, пронизанные мышцами и жиром, были испещрены густой сетью кровеносных сосудов, излучающих жуткое красное свечение. Они колыхались и нагромождались друг на друга, нависая над головой, а бесчисленные грибные отростки медленно покачивались в вышине. Один только взгляд на это небо вызывал в его сознании поток тысячи хаотичных эмоций и сознаний, перемешивающих их в беспорядочную массу. Бесчисленные разрозненные образы, непостижимые видения, перемежались в его мозгу, превращённом в кашу. Чжунлю немедленно опустил голову и закрыл глаза, не осмеливаясь больше смотреть. Дело было не только в визуальном воздействии - вездесущая вонь гниющей плоти наполняла ноздри, из-за чего казалось, будто в лёгкие не поступает достаточно воздуха. Влажная, гнетущая жара, словно невидимая плёнка, прилипала к каждому сантиметру кожи. Сердце Чжунлю, которое только что успокоилось, вновь начало бешено колотиться от страха. - Босс… мы попали в ад? Хозяин гостиницы развеселился, увидев его испуганный вид: - Что плохого ты сделал, чтобы попасть в ад? Чжунлю несколько раз моргнул и пожал плечами: - Я всего лишь прихлопнул тапком трёх тараканов позавчера. Разве это не отнятие жизни? - Тогда это прекрасно. Все в мире попадут в ад, и мы все сможем вместе заниматься сельским хозяйством и разводить кур, прямо как при жизни. Чжунлю с тревогой произнёс: - Босс, хватит шутить надо мной! Это серьёзно… Чжу Хэлань, сохраняя весёлую улыбку, объяснил: - Дерево ещё слишком молодое и не может хорошо контролировать свою силу. Когда оно передало нам своё сознание, то случайно затянуло нас в свой сон. - …Это его сон? - Чжунлю ошарашенно огляделся. - Это дитя-софора слишком жалкое. Какие у него каждый день бывают сны… Хозяин гостиницы усмехнулся и продолжил: - Его сны отличаются от человеческих. Оно может неоднократно возвращаться к одному и тому же сну, поселять в нём свой дух и непрерывно совершенствовать этот сон, до тех пор пока он не превратится в совершенно иной мир, в отдельную землю. - …Вы хотите сказать, что оно может создавать миры? - Более или менее. Это пейзаж сна, сформированный из его искажённых воспоминаний о том времени, когда оно только родилось, - небрежно сказал босс, заметив недоверчивое выражение лица Чжунлю. - Но у этого мира есть границы, и он очень маленький. Вероятно, потому что он создан только его незрелым сознанием. Во многих местах, которые оно не может представить, существуют хаотичные и неясные слепые зоны, а порядок здесь крайне нестабилен, постоянно меняется и находится на грани разрушения. Поэтому этот мир всё же сильно отличается от нашего. Чжунлю никак не мог понять, как они с хозяином гостиницы оказались в сне софоры. Его жизнь становилась всё более… безумной. - Тогда… Босс, разве нельзя найти способ разбудить дерево и заставить его выпустить нас? - Мы могли бы это сделать, но сначала нужно найти его воплощение во сне. Только убив воплощение, мы сможем его разбудить. Есть лишь одна небольшая проблема, - сказал босс, жестом обводя пространство вокруг. - Посмотри на все эти тысячи деревьев. Любое из них может оказаться им. Чжунлю потерял дар речи, чувствуя лёгкое оцепенение. Сколько времени потребуется, чтобы найти его?! - К счастью, во сне время течёт иначе. Мы можем провести здесь десять дней или полмесяца, а в реальности пройдёт лишь время, равное сгоранию одной палочки благовоний. Поэтому нам не нужно беспокоиться о том, что мы пропустим великое бедствие через десять дней. Даже если нам не повезёт и мы не сможем найти его воплощение, Сун Минцзы придёт разбудить софору завтра ночью и вызволит нас. Закончив говорить, Чжу Хэлань встал и протянул руку Чжунлю: - Пойдём, здесь, вероятно, небезопасно. Чжунлю схватил хозяина гостиницы за руку и поднялся, не желая больше размышлять над тем, что босс имел в виду под «небезопасно». Они пробирались через землю, покрытую ползающими насекомыми, и лес, усыпанный опухолями, два часа. Ноги Чжунлю словно налились свинцом, а одежда промокла от пота и прилипала к телу. Хозяин гостиницы продолжал внимательно осматривать каждое дерево. - Босс… все эти деревья выглядят одинаково, вам не кажется? - тяжело дыша, произнёс Чжунлю, вытирая пот. - Вам стоит чаще развивать его воображение, читать ему оперы и стихи… Хозяин гостиницы обернулся, закатил глаза и лениво ответил: - Хорошо, отныне я оставлю эту работу тебе. Чжунлю уже собирался молить о пощаде, когда внезапно услышал странный… жужжащий звук. Он посмотрел в направлении звука и увидел очень тонкую и высокую тень, которая тихо выглядывала из-за «дерева» среди медленно покачивающихся ветвей и дрожащих опухолей, словно застенчивая девушка. Но… оно было высотой с северное крыло гостиницы Хуайань! И дело не только в росте. Хотя существо имело отдалённо человекоподобную форму, его пропорции были полностью искажены. Оно напоминало живого человека, которого жестоко растянули в четыре-пять раз, а кожа посередине разошлась, словно высохшая, потрескавшаяся земля, обнажая ярко-красные мышцы. Голова тоже была сильно сжата и деформирована - плоть сплавилась в ком, стерев все черты лица, лишь несколько острых зубов беспорядочно торчали из мяса, а из трещины выдавливалось полувыпавшее глазное яблоко. - Эм… Босс? - Чжунлю отступил к хозяину гостиницы, подталкивая его локтем в спину. - Что это такое… Когда Чжу Хэлань обернулся, похожие огромные, тонкие, искривлённые и изуродованные чёрные тени начали появляться и из-за других деревьев вокруг - одна за другой, все выглядывали застенчиво, почти комично. Но от этого становилось только страшнее. Они продолжали неподвижно «смотреть» на Чжунлю и Чжу Хэланя, почти сливаясь с тенями деревьев. Как только хозяин гостиницы увидел их, выражение его лица слегка изменилось, и он тихо выругался: - Как эти твари сюда попали! Услышав это, сердце Чжунлю мгновенно ухнуло вниз. Хозяин гостиницы прошептал: - Это кошмары, они питаются снами. Если они поймают и съедят тебя во сне - ты действительно умрёшь… Так вот почему некоторые люди умирают во сне и больше не просыпаются. Вторую часть объяснения Чжу Хэлань опустил. Когда Чжунлю услышал эту «радостную» новость, ему захотелось биться головой о землю. - …Тогда… нам нужно бежать? Хозяин гостиницы на мгновение замолчал, огляделся по сторонам и присел, касаясь земли. Быстро прикинув что-то, он сказал: - Через мгновение я досчитаю до трёх, и мы побежим. Держись рядом со мной и не оглядывайся. - Хорошо… - Чжунлю увидел, что треснувшая плоть на первом появившемся кошмаре внезапно начала пульсировать и вибрировать. В то же время резкий жужжащий звук, который он слышал ранее и который, казалось, резонировал глубоко в мозгу, тоже исходил от него. - Раз… Другие кошмары тоже начали вибрировать подобным образом, а жужжание становилось всё громче и громче, даже начиная причинять боль глубоко в ушах. - Два… Все они одновременно сделали несколько шагов вперёд, покачиваясь и шатаясь, приближаясь к двум путникам. С их тел падали какие-то чёрные, заплесневелые, водянистые липкие субстанции, похожие на плоть. Черви, которых коснулись эти чёрные сгустки на земле, мгновенно начали испускать шипящий дым, из их тел хлынуло большое количество зелёной слизи, а их изначально раздутые тела стремительно съёживались. - Три! Не успел последний слог сорваться с его губ, как хозяин гостиницы схватил Чжунлю за руку и ринулся в глубь чёрного леса - туда, где находилось меньше всего кошмаров.
88 Нравится 33 Отзывы 47 В сборник