— Ну что, ребятки, сегодня мы им покажем? Вжарим, как в последний раз, а?
— Угомонись, Джо! Было бы перед кем метать бисер. Сыграем, получим гонорар и свалим. Лично я не настроен строить из себя Попса Фостера.
— Ты сначала научись играть, как Попс, прежде чем на него ссылаться.
— Остынь уже, будь любезен. Джерри, утихомирь своего братца!
— Парни, парни! Ну что вы заводитесь? Мы сыграем так хорошо, как можем. Главное, чтобы не вышло как во «Флегетоне» в прошлую пятницу.
— А что случилось во «Флегетоне»? Меня тогда с вами не было, я дудел на частной вечеринке за тридцать миль от Чикаго-Луп.
— Небольшой переполох, дружище, как сказал бы наш друг Линч. Кто-то натравил копов, и те устроили облаву. Повязали кучу народа.
— Погоди, «Флегетон» — это же детище Дионисия? Как это он так оплошал? Обычно он держит нос по ветру. Старина теряет хватку.
— Что еще за Дионисий?
— Господь всемогущий, Барни! Ты как с луны свалился. Дионисий — легенда! Ходят слухи, что он троюродный брат самого Герберта Гувера.
— И как Гувер смотрит на то, что копы разносят заведение его родственничка? Все это глупые слухи, вот что я скажу. Ладно, парни. Хватит болтать, настраиваемся на игру.
— Слышал, Джерри? Старина Барни дело говорит! Усаживай свою задницу на стул и дуди, что есть силы.
— Ты чего это раскомандовался? Думаешь, повезло разок на скачках и ты уже заделался бароном?
— Вы смотрите, он опять нарывается!
— Ничего я не нарываюсь. Скачки — это верный способ подзаработать деньжат, не рискуя принять свинцовый душ. Нам с Джерри терять уже нечего.
— Говори за себя, Джо. Мне дорога моя тушка.
— А раз дорога, то заканчивай уже трепать языком и играй. Нам в этом доме платят за музыку, а не за твои россказни.
— Угу, сейчас. Ты только глянь, какая люстра! Глаза слезятся, так блестит.
— Вот и не смотри. Погнали, Барни. Твоя партия.
— Подожди. Я готов поклясться, что только что видел, как вон тот официант достал пистолет, протер и снова сунул его за пазуху.
— Джо, ты — чертов параноик. Тебя после «Флегетона» так кроет? Здесь не дешевый кабак, а дом джентльмена. Наверняка ты глотнул лишку, вот тебе всякая ерунда и мерещится.
— Клянусь родной матерью, Джерри! Это был пистолет.
— Наша мамаша давным-давно упокоилась с миром, братец. Поклянись своим пальто.
— Ну уж нет, так я рисковать не стану!
— Вот и славно. Играем.
— Глазам своим не верю. Вот это да!
— Что на этот раз? Тебе явился архангел Гавриил? Сдается мне, виски тут на редкость паршивый.
— Да нет же. Какая шикарная дамочка идет к нам вместе с хозяином дома.
— Это мисс Сабрина Сейбер, дубина. Слыхал про такую?
— Кто ж не слыхал. Просто не ожидал ее здесь увидеть. Она красотка. Джерри, у меня галстук не криво сидит?
— Мозги у тебя криво сидят, Джо.
— Да пошел ты! Добрый вечер, мисс Сейбер. Добрый вечер, мистер Монклер. Парни, внимание. Приготовились. Начинаем!
***
— Уф, а хорошо вышло!
— Мне и самому понравилось. Хотя играть в стаккато там, где часто слиговывают, было рискованно.
— Да ладно тебе, Джо. Никто ничего не заметил, все пялились на Сабрину Сейбер.
— Скажешь, что ты — нет? Я видел, как ты разглядывал ее задницу.
— Она стояла ко мне спиной, когда пела, куда я еще должен был пялиться, интересно?
— На люстру!
— От ее блеска в глазах режет, скажи, Барни? Барни? Зачем тебе пушка, мать твою?!
— Господи Иисусе, Барни, ты совсем сдурел?
— Говорил же, у того официанта был пистолет, идиот, а ты мне не верил.
— На пол, быстро!
— Черт, все в точности так же как во «Флегетоне».
— Ложись, кретин!
— Джерри, я не хочу умирать, я еще так молод!
— Никто не умрет. Беги, Джо, я его задержу!
— Нет, я без тебя не пойду.
— Какой же ты идиот! Пригнись, я сказал!
*звуки выстрелов*
— Джо! Джо, очнись!
— Где Барни?
— Понятия не имею, сбежал, наверное.
— Где мы?
— В кладовке. Еле тебя дотащил, кстати, ты такой тяжелый! Там в зале черти что творится, все палят, как сумасшедшие.
— Я слышу. Голова кружится, слабость ужасная. Это что, кровь? Тебя ранили?
— А, ерунда. Слегка зацепило.
— Джерри, у тебя вся сорочка кровью залита. Надо найти, чем перевязать.
— Джо, послушай меня…
— Я убью этого ублюдка Барни. Пальто клянусь. В решето его превращу, я…
— Угомонись, говорю! И хоть раз в жизни меня послушай. В конце коридора есть выход через кухню в сад. Обогни дом справа и беги, что есть мочи.
— Я без тебя никуда не уйду.
— Хорошо, дружище, но видишь ли какая штука — ходок из меня сейчас неважный. Приведи кого-нибудь, и вместе мы придумаем, как добраться до сраного Грейслэнда. Когда все закончится, обещаю, что мы уедем отсюда куда подальше.
— Куда мы уедем, Джерри?
— Во Флориду. Устроимся в оркестр, где нужны саксофон и контрабас, будем гастролировать, снимать девочек и нежиться на пляже. А теперь беги.
— Хорошо. Ты только держись, Джерри. Я скоро вернусь. Не вздумай умирать, слышишь меня? Джерри? Джерри! Господи, что за дерьмо!
***
— Взгляни-ка сюда. Это же музыканты из джаз-бэнда?
— Похоже на то. Приберись здесь, ладно?
— Монклер, послушай, могу я?..
— Что, Вольпе?
— Помолиться за их души? Нехорошо вот так отпускать на небеса неупокоенных.
—...Только быстро. Позовешь, когда закончишь. И следи, чтобы Мерси этого не увидела.
— Я думал, она в саду.
— В саду? Черт! Там же... Черт!
*звучит одинокий выстрел*