Шим-шам-шимми

R
В процессе
68
2
Размер:
планируется Миди, написано 162 страницы, 48 259 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 312 Отзывы 11 В сборник

Саксофон и контрабас

Настройки
— Ну что, ребятки, сегодня мы им покажем? Вжарим, как в последний раз, а? — Угомонись, Джо! Было бы перед кем метать бисер. Сыграем, получим гонорар и свалим. Лично я не настроен строить из себя Попса Фостера. — Ты сначала научись играть, как Попс, прежде чем на него ссылаться. — Остынь уже, будь любезен. Джерри, утихомирь своего братца! — Парни, парни! Ну что вы заводитесь? Мы сыграем так хорошо, как можем. Главное, чтобы не вышло как во «Флегетоне» в прошлую пятницу. — А что случилось во «Флегетоне»? Меня тогда с вами не было, я дудел на частной вечеринке за тридцать миль от Чикаго-Луп. — Небольшой переполох, дружище, как сказал бы наш друг Линч. Кто-то натравил копов, и те устроили облаву. Повязали кучу народа. — Погоди, «Флегетон» — это же детище Дионисия? Как это он так оплошал? Обычно он держит нос по ветру. Старина теряет хватку. — Что еще за Дионисий? — Господь всемогущий, Барни! Ты как с луны свалился. Дионисий — легенда! Ходят слухи, что он троюродный брат самого Герберта Гувера. — И как Гувер смотрит на то, что копы разносят заведение его родственничка? Все это глупые слухи, вот что я скажу. Ладно, парни. Хватит болтать, настраиваемся на игру. — Слышал, Джерри? Старина Барни дело говорит! Усаживай свою задницу на стул и дуди, что есть силы. — Ты чего это раскомандовался? Думаешь, повезло разок на скачках и ты уже заделался бароном? — Вы смотрите, он опять нарывается! — Ничего я не нарываюсь. Скачки — это верный способ подзаработать деньжат, не рискуя принять свинцовый душ. Нам с Джерри терять уже нечего. — Говори за себя, Джо. Мне дорога моя тушка. — А раз дорога, то заканчивай уже трепать языком и играй. Нам в этом доме платят за музыку, а не за твои россказни. — Угу, сейчас. Ты только глянь, какая люстра! Глаза слезятся, так блестит. — Вот и не смотри. Погнали, Барни. Твоя партия. — Подожди. Я готов поклясться, что только что видел, как вон тот официант достал пистолет, протер и снова сунул его за пазуху. — Джо, ты — чертов параноик. Тебя после «Флегетона» так кроет? Здесь не дешевый кабак, а дом джентльмена. Наверняка ты глотнул лишку, вот тебе всякая ерунда и мерещится. — Клянусь родной матерью, Джерри! Это был пистолет. — Наша мамаша давным-давно упокоилась с миром, братец. Поклянись своим пальто. — Ну уж нет, так я рисковать не стану! — Вот и славно. Играем. — Глазам своим не верю. Вот это да! — Что на этот раз? Тебе явился архангел Гавриил? Сдается мне, виски тут на редкость паршивый. — Да нет же. Какая шикарная дамочка идет к нам вместе с хозяином дома. — Это мисс Сабрина Сейбер, дубина. Слыхал про такую? — Кто ж не слыхал. Просто не ожидал ее здесь увидеть. Она красотка. Джерри, у меня галстук не криво сидит? — Мозги у тебя криво сидят, Джо. — Да пошел ты! Добрый вечер, мисс Сейбер. Добрый вечер, мистер Монклер. Парни, внимание. Приготовились. Начинаем!

***

— Уф, а хорошо вышло! — Мне и самому понравилось. Хотя играть в стаккато там, где часто слиговывают, было рискованно. — Да ладно тебе, Джо. Никто ничего не заметил, все пялились на Сабрину Сейбер. — Скажешь, что ты — нет? Я видел, как ты разглядывал ее задницу. — Она стояла ко мне спиной, когда пела, куда я еще должен был пялиться, интересно? — На люстру! — От ее блеска в глазах режет, скажи, Барни? Барни? Зачем тебе пушка, мать твою?! — Господи Иисусе, Барни, ты совсем сдурел? — Говорил же, у того официанта был пистолет, идиот, а ты мне не верил. — На пол, быстро! — Черт, все в точности так же как во «Флегетоне». — Ложись, кретин! — Джерри, я не хочу умирать, я еще так молод! — Никто не умрет. Беги, Джо, я его задержу! — Нет, я без тебя не пойду. — Какой же ты идиот! Пригнись, я сказал! *звуки выстрелов* — Джо! Джо, очнись! — Где Барни? — Понятия не имею, сбежал, наверное. — Где мы? — В кладовке. Еле тебя дотащил, кстати, ты такой тяжелый! Там в зале черти что творится, все палят, как сумасшедшие. — Я слышу. Голова кружится, слабость ужасная. Это что, кровь? Тебя ранили? — А, ерунда. Слегка зацепило. — Джерри, у тебя вся сорочка кровью залита. Надо найти, чем перевязать. — Джо, послушай меня… — Я убью этого ублюдка Барни. Пальто клянусь. В решето его превращу, я… — Угомонись, говорю! И хоть раз в жизни меня послушай. В конце коридора есть выход через кухню в сад. Обогни дом справа и беги, что есть мочи. — Я без тебя никуда не уйду. — Хорошо, дружище, но видишь ли какая штука — ходок из меня сейчас неважный. Приведи кого-нибудь, и вместе мы придумаем, как добраться до сраного Грейслэнда. Когда все закончится, обещаю, что мы уедем отсюда куда подальше. — Куда мы уедем, Джерри? — Во Флориду. Устроимся в оркестр, где нужны саксофон и контрабас, будем гастролировать, снимать девочек и нежиться на пляже. А теперь беги. — Хорошо. Ты только держись, Джерри. Я скоро вернусь. Не вздумай умирать, слышишь меня? Джерри? Джерри! Господи, что за дерьмо!

***

— Взгляни-ка сюда. Это же музыканты из джаз-бэнда? — Похоже на то. Приберись здесь, ладно? — Монклер, послушай, могу я?.. — Что, Вольпе? — Помолиться за их души? Нехорошо вот так отпускать на небеса неупокоенных. —...Только быстро. Позовешь, когда закончишь. И следи, чтобы Мерси этого не увидела. — Я думал, она в саду. — В саду? Черт! Там же... Черт! *звучит одинокий выстрел*
Примечания:
68 Нравится 312 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (7)