***
Позже, когда появившаяся из ниоткуда домовушка с огромными глазами увела Корделию знакомиться с домом и, судя по всему, кормить чем-то вкусным, Харольд остался один. Он огляделся и, заметив массивные дубовые двери библиотеки, направился туда. Книги были его убежищем всегда, в любой жизни. Библиотека Малфоев оказалась даже больше, чем в Хогвартсе. Бесконечные стеллажи уходили вверх под самый потолок, а перед высокими окнами стояли удобные кожаные кресла. Харольд без труда нашел раздел по зельеварению и, достав огромный том под названием «Яды и противоядия: полное собрание рецептов», устроился в кресле. Том, заглянувший в библиотеку через полчаса, только вздохнул, увидев эту картину, но запрещать не стал. Он вообще редко запрещал Харольду читать — только если книги были действительно опасны для его возраста. А в это время в гостиной, куда удалились взрослые, повисла тяжелая, напряженная тишина. Абраксас и Том сидели друг напротив друга в креслах у камина. В руках у обоих были бокалы с огневиски — напитком, который пили только по-настоящему важным поводам. — Ты мог мне сказать, — глухо произнес Том, глядя не на Абраксаса, а на танцующее пламя в камине. Его голос звучал ровно, но в этой ровности чувствовалась такая глубина боли, что Абраксас вздрогнул. — Шесть лет, Абраксас. Пять лет она росла без меня. Без нас. Ты отнял у меня пять лет жизни моей дочери. — Я знаю, — Абраксас сидел напротив, сжимая свой бокал так, что побелели костяшки. Он не пил, только смотрел на янтарную жидкость, плещущуюся о стенки. — Я проклинал себя каждый день. Каждую минуту. Я не спал ночами, думая о ней. О тебе. О том, что вы оба могли бы быть со мной. — Тогда почему? — Том резко повернулся к нему, и в его глазах полыхнул гнев — настоящий, живой, а не холодная маска. — Почему ты не сказал мне? Мы могли бы что-то придумать. Спрятать её вместе. Защитить вместе. — Ты не понимаешь, — Абраксас покачал головой. — Мой отец... ты не знал его так, как я. Он был чудовищем. Настоящим чудовищем. Если бы он узнал, что у меня есть ребенок от тебя... он бы не просто убил её. Он бы сделал это медленно. На моих глазах. Чтобы я запомнил навсегда, что бывает с теми, кто ослушивается. Он сделал наконец глоток огневиски, поморщился от обжигающей горечи. — Я боялся, Том. Не за себя. За неё. За нашу дочь. — А после свадьбы? — голос Тома был ледяным, но в нем уже не было гнева, только усталость. — После того, как твой отец... ушел из жизни? Почему ты не искал её тогда? Абраксас поднял на него глаза — глаза, полные такой боли, что Том замер. — Я искал, — тихо сказал он. — Прошлым летом я поехал в ту итальянскую деревню, где оставил её. Семья, которой я её отдал, исчезла. Дом сгорел дотла. Соседи сказали, что они уехали в Англию к каким-то родственникам, но куда — никто не знал. Я перерыл всё, Том! Я нанял лучших ищеек, каких только мог найти. Я потратил целое состояние на поиски. И когда я уже отчаялся, когда решил, что никогда не увижу её... магия привела её к тебе. Он горько усмехнулся. — Это знак. Она всегда должна была быть с тобой. Я просто... я просто помеха в этой истории. Повисла долгая, тяжелая пауза. Том смотрел на мужчину, которого любил больше всего на свете. Который причинил ему самую сильную боль в жизни. Который сейчас сидел перед ним, раздавленный, сломленный, но все такой же бесконечно родной. — Я ненавидел тебя, — тихо сказал Том, и в его голосе не было злости, только констатация факта. — За то, как ты издевался надо мной в школе. За то, что ушел, не объяснив ничего. За то, что лишил меня дочери. Я ненавидел тебя так сильно, что это чувство сжигало меня изнутри. — Я заслужил твою ненависть, — кивнул Абраксас, не пытаясь оправдываться. — Я заслужил всё, что ты мог бы мне сделать. Я знаю. — Но я не могу тебя ненавидеть, — голос Тома дрогнул, впервые за весь этот долгий, тяжелый разговор. — Не могу, потому что ты — моя истинная пара. Потому что я смотрю на тебя и вижу не лорда Малфоя, не аристократа, не того, кто меня предал. Я вижу того мальчишку, который плакал в моих руках на выпускном балу. Того, кто клялся мне в любви. И потому что ты подарил мне Корделию. Абраксас замер, боясь дышать. Он смотрел на Тома расширенными глазами, не веря тому, что слышит. Том медленно поднялся с кресла. Обогнул низкий столик, разделявший их, и остановился прямо перед Абраксасом. Протянул руку. — Вставай, — приказал он. Голос его звучал властно, но в глазах плескалось что-то совсем другое. Абраксас послушно поднялся, не выпуская его руки. Они стояли друг напротив друга — такие разные, такие похожие, такие родные. — Если ты еще хоть раз причинишь мне боль, — тихо, но отчетливо произнес Том, глядя ему прямо в глаза, — я уничтожу тебя. Я не шучу. Я сотру тебя из реальности так, что даже память о тебе исчезнет. Абраксас молча кивнул, принимая условие. — Если ты еще хоть раз оставишь моих детей, — продолжил Том, и его голос дрогнул на слове «моих», — я заставлю тебя молить о смерти. Каждый день твоей жизни превратится в ад. — Я понимаю, — прошептал Абраксас. — Но если ты готов быть рядом, — голос Тома стал тише, почти неслышным. — По-настоящему. Навсегда. Без игр. Без тайн. Без страха. Если ты готов быть моим, Абраксас, по-настоящему моим... — Я готов, — выдохнул Абраксас, и в его глазах блеснули новые слезы — слезы облегчения, надежды, счастья. — Навсегда. Клянусь магией. Клянусь нашей дочерью. Клянусь всем, что у меня есть. Их губы встретились в поцелуе. Горьком, соленом от слез, но таком долгожданном, таком правильном. В этом поцелуе была вся боль шести лет разлуки, вся ненависть, которую они пытались взрастить в сердцах, и вся любовь, которая оказалась сильнее.***
Они не слышали, как в дверях гостиной появилась маленькая фигурка. Харольд, уставший от чтения и решивший найти остальных, замер на пороге, глядя на эту сцену. Том и Абраксас, обнявшись, целовались так, словно от этого зависела их жизнь. Харольд тихонько попятился назад, стараясь не шуметь. На лице его блуждала странная улыбка — смесь смущения, радости и какого-то щемящего чувства. В прошлой жизни он и представить не мог, что Том Реддл может кого-то любить. По-настоящему, до дрожи, до боли. А теперь он видел это своими глазами. — Ну что там? — спросила Корделия, вынырнув из-за угла с огромным пирожным в руке. Судя по крошкам на щеках, это было уже не первое. — Там... — Харольд замялся, подбирая слова. — Там твои папы мирятся. Очень... активно. Корделия замерла с пирожным на полпути ко рту. Потом до неё дошло, и она густо покраснела. — Оу, — только и сказала она. Они переглянулись и одновременно прыснули со смеху — тихо, чтобы не услышали взрослые. — Пошли лучше в библиотеку, — предложил Харольд. — Там есть книги по древним родам. И, кажется, я видел там карту магического мира. — Идем, — Корделия кивнула, откусывая пирожное. — Пусть мирятся. Они это заслужили. В библиотеке было тихо и уютно. Харольд забрался в кресло с ногами, Корделия устроилась рядом. За окнами медленно садилось солнце, окрашивая небо в золотые и розовые тона. — Знаешь, — задумчиво сказала Корделия, — я думала, что никогда не смогу назвать его папой. А сегодня... сегодня я это сделала. И мне стало легче. — Он хороший, — ответил Харольд. — Твой отец. Я видел, как он смотрит на тебя. Он правда тебя любит. — И Том тоже, — кивнула Корделия. — Странно, правда? Том Реддл, который в нашем мире был монстром, здесь — просто папа. Который волнуется, переживает, любит. — Мир изменился, — философски заметил Харольд. — Или мы изменились. Или всё сразу. Они замолчали, каждый думая о своем. Где-то в гостиной догорал камин, и двое мужчин, нашедших друг друга после шести лет разлуки, сидели обнявшись и смотрели на огонь. А в библиотеке двое детей, пришедших из другого мира, читали книги и ждали, когда их позовут ужинать. Это был только первый день их новой жизни в этом доме. Но он уже стал особенным.Конец четвертой главы