More than a match

NC-17
В процессе
171
7
автор
Размер:
планируется Макси, написано 414 страниц, 117 677 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 177 Отзывы 74 В сборник

Часть 17 Хаос — это лестница

Настройки
Санса стояла чуть поодаль от остальных, там, где мягкий, бледный свет из высоких окон ложился на отполированный камень, цеплялся за вышивку её платья и словно не спешил уходить дальше. Платье было новым, тщательно выбранным, нежно-голубого оттенка, который делал её глаза ярче и подчеркивал лёгкий румянец на щеках. В нём она казалась моложе, почти не тронутой всем тем, что уже начало менять её изнутри. Санса это знала, и выбрала его именно поэтому. Рядом с ней септа Мордейн и одна из придворных дам королевы оживлённо щебетали о тканях и дворцовых слухах; их голоса звучали легко и непринуждённо, и Санса отвечала, когда это требовалось, кивала в нужные моменты, хотя не смогла бы повторить ни слова из сказанного. Её взгляд снова и снова скользил к одному и тому же месту на полу. Теперь он блестел выскобленный до безжалостной чистоты, так что не осталось ни следа той ночи: ни пятна, ни намёка на пролитое вино, на рвоту или на что-то худшее. И всё же она всё это видела. Не глазами, чем-то глубже взгляда. Она видела, как он падал, слышала звук, который он издал, или не издал, что было ещё хуже; и сквозь лёгкую сладость ладана и камня ей чудился запах — тяжёлый, кислый, липнущий к воздуху, как воспоминание, не желающее исчезать. Она слышала, как шепчутся слуги, складывая историю по обрывкам. Мейстер осмотрел тело и объявил случившееся печальным следствием излишеств: человек, слишком долго и слишком много пивший, чьё сердце наконец отказалось продолжать эту игру. У него не было семьи, чтобы задавать вопросы, не было союзников, чтобы требовать ответов. Его завернули в простой саван, вынесли тихо и похоронили за городскими стенами почти без церемоний, как и хоронят таких людей: полезных при жизни и ничем не примечательных после смерти. Никто не задерживался на этом. Никто не всматривался слишком пристально. И правда — зачем? Какую опасность могла представлять такая девушка, как она? Кто бы мог подумать, что Маленькая Пташка способна стать палачом самого страшного палача королевства? И всё же это странное чувство не уходило. Сначала оно было едва заметным — тяжесть у основания шеи, потом острее, холоднее, скользя вниз по позвоночнику, заставляя тонкие волоски на коже вставать дыбом. Это не был ни звук, ни движение скорее что-то едва осязаемое. Чужое внимание. Намерение. Санса медленно вдохнула и обернулась. Он уже смотрел на неё. Его взгляд не дрогнул, он не отвернулся, не сделал вид, что его застали врасплох. Петир Бейлиш стоял через весь зал, собранный, как всегда; едва заметная тень улыбки коснулась уголков его губ — вполне учтивая, если не вглядываться слишком внимательно. Но его тёмный взгляд был совсем другим: он словно разбирал её по частям, с такой тщательностью, что кожа казалась слишком тонкой. Санса склонила голову, плавно, отточенно, и с нарочитой сосредоточенностью повернулась обратно к септе Мордейн, заставляя себя вновь попасть в ритм разговора, хотя пульс уже бился в горле. Она отвечала, когда нужно, добавляла мягкие замечания, за которые получала рассеянные кивки, и приказывала себе дышать ровно, держать руки спокойно, быть именно тем, чем она казалась. Это не помогло. Она не услышала, как он подошёл. И именно это напугало её сильнее всего. Отсутствие предупреждения. То, как он просто оказался рядом — достаточно близко, чтобы она почувствовала это раньше, чем осознала: изменение воздуха, тихое вторжение чужого присутствия. И когда его голос прозвучал у самого её уха, низко, почти мягко, ей стоило огромных усилий не вздрогнуть. “Септа Мордейн,” — легко произнёс он, с той непринуждённостью человека, который всегда на своём месте, где бы ни стоял, — “простите, что прерываю. Позвольте на минуту одолжить вашу самую прилежную ученицу. Я только что узнал, что её интересы простираются дальше вышивки и хороших манер — к… куда более опасным вещам. К древним клинкам, например. Было бы жаль подавлять столь похвальное стремление к знаниям.” Септа Мордейн моргнула, колеблясь между лёгким замешательством и удовольствием от столь вежливого обращения, затем улыбнулась. “Леди Санса всегда стремится учиться, милорд,” — сказала она, хотя её взгляд проводил их с большей внимательностью, чем позволял её тон. — “Но не задерживайте её надолго.” “Я бы никогда не осмелился,” — ответил Бейлиш, широко улыбаясь. Его рука легла на руку Сансы легко, почти учтиво, но без малейшего сомнения в намерении, и он увёл её прежде, чем она успела бы возразить. Впрочем, она и сама не знала, как бы она могла это опротестовать. Ее собственные шаги казались странно неустойчивыми, предавали её, будто пол под ней двигался, но осанка оставалась прямой, подбородок поднят — каждая черта в ней соответствовала безупречному поведению леди. Они остановились перед Железным троном. Он возвышался над ними — изломанная масса тёмного металла, неровная, опасная; лезвия ловили скудный свет и разбивали его на холодные отблески. “Что вы знаете о том, как он был создан?” — спросил Петир так, словно они пришли сюда лишь ради праздной беседы. Санса сцепила руки перед собой, привычным усилием удерживая их в покое. “Тысяча клинков,” — ответила она, и голос её прозвучал ясно, несмотря на сжатие в груди, — “взятых у поверженных врагов Эйгона и переплавленных в огненном дыхании Балериона Чёрного Ужаса.” — Нет, — мягко сказал он. — Там и двух сотен не наберётся. Я считал. Она позволила себе едва заметную улыбку. — Не сомневаюсь. Бейлиш смотрел на неё чуть дольше, чем того требовал разговор, словно вымеряя что-то невидимое между ними, затем продолжил почти рассеянно: — Королева была весьма недовольна, когда узнала, что меч лорда Старка исчез. К счастью для всех нас, Его Величество в тот вечер был… занят иными делами. Он помнит очень мало. Без этой милости, полагаю, на городских стенах появилось бы куда больше новых украшений. Его голос стал мягче. — Серсея ищет вора. Варис — тоже. Пицель, по-своему неуклюже. И, разумеется… ваш покорный слуга. Говоря это, он не стоял на месте. Петир обошёл её с той лёгкостью, которая казалась слишком отработанной, чтобы быть случайной, пока не оказался у неё за спиной, достаточно близко, чтобы она чувствовала тепло его тела, достаточно близко, чтобы каждое слово ложилось не в уши, а прямо на кожу. — Знаете, — сладко прошептал он, — у преступников есть странная привычка возвращаться на место своих преступлений. Снова и снова. Можно подумать, это глупо, но всё куда сложнее. В этом есть нечто… притягательное. Желание не просто добиться успеха, но быть понятым. Чтобы кто-то взглянул на содеянное, увидел его форму, намерение, и распознал разум, который это создал. Его палец легко коснулся её щеки, так мягко, что это можно было бы счесть иллюзией, но за прикосновением остался тёплый след. — Они убеждают себя, что не хотят быть пойманными, — продолжил Бейлиш, — и, возможно, сознательно это так. Но глубже всегда есть часть, которая жаждет свидетеля. Кого-то достаточно умного, чтобы пройти по оставленному следу и прийти к тому же выводу. Санса не двигалась, не отстранялась. — И потому мне стало интересно, — сказал он, понижая голос ещё сильнее, — если наш маленький вор не может покинуть замок с таким заметным трофеем, где он решит его спрятать? Где лучше всего спрятать дерево, леди Санса? На мгновение мир сузился до пространства между его вопросом и её ответом. Затем она собралась, выстроила мысли в порядок и повернулась к нему. — В лесу, — ответила Санса, и её улыбка осветила весь тронный зал. — Желаю вам удачи в поисках, лорд Бейлиш. Обязательно сообщите, сколько мечей вы насчитаете на этот раз. И в этот момент игра перестала быть только его.

***

Они не расстались в тронном зале. Петир заметил, когда она решила, что разговор окончен: едва уловимый сдвиг в осанке, тихий полный облегчения выдох человека, который уверен, что сумел удержаться, ответил достаточно хорошо, возможно, даже отвоевал немного пространства. Он почти улыбнулся, и не позволил ей уйти. Петир Бейлиш не уступал позиции, тем более девочке, которая только что научилась на них стоять. Поэтому вместо того, чтобы позволить моменту завершиться, позволить ей вернуться в безопасность септы Мордейн и её щебечущей беседы, он пошёл за ней — неторопливо, спокойно, как будто, так и было задумано с самого начала. К тому моменту, как он к ним снова подошел, выражение его лица уже смягчилось, стало безупречно светским, а острота его внимания аккуратно скрылась под вежливой маской. — Септа Мордейн, леди Алис, — произнёс он, слегка склонив голову с изящной учтивостью, его голос был достаточно тёплым, чтобы разоружить, и достаточно отточенным, чтобы звучать уместно. — Боюсь, я собираюсь позволить себе небольшую слабость. Септа моргнула, приятно удивлённая; леди Алис уже улыбалась, заинтригованная. Петир позволил своему взгляду скользнуть всего на одно мгновение к Сансе. Недостаточно долго, чтобы это можно было заметить. Достаточно, чтобы это можно было почувствовать. — Это, возможно, один из последних погожих дней, которые город подарит нам перед сменой сезона, — продолжил он легко. — Воздух ещё мягок, сады ещё делают вид, что вскоре мы не будем страдать все вместе. Было бы жаль провести его за стенами. Он выдержал небольшую паузу, ровно столько, чтобы пригласить к согласию, но не требовать его. — Не окажете ли мне честь прогуляться? Фраза звучала как просьба, но это была не она. Септа Мордейн тут же оживилась, уже собирая юбки с лёгким воодушевлением, а леди Алис согласилась с той явной охотой, с какой принимают предложение одновременно приятное и выгодное. А Санса… у Сансы не было выбора вовсе. Улыбка Петира не изменилась, но что-то в его глазах — да. Бейлиш тянул за нити почти незаметно. Со стороны это выглядело бы просто как прогулка благородного господина с молодой леди и сопровождающими её дамами по саду в солнечный день. Только Санса видела глубже. День был почти оскорбительно прекрасен. Небо раскинулось над ними чистое и светлое, без единого облака, солнце стояло низко, но уверенно, заливая сады тёплым золотым светом, смягчая камень и превращая далёкое море в колышущееся серебро. Королевская Гавань, со всей своей грязью и опасностью, умела притворяться изящной, когда хотела, и сегодня ей это удалось. Сады цвели. Поздние цветы ещё упрямо цеплялись за исчезающее тепло, их краски были густыми, чрезмерными, переливаясь через аккуратные живые изгороди и извиваясь вдоль каменных дорожек. За ними море медленно дышало, воздух был напоён солью, негой, и прохладным бризом, который напоминал о зиме, уже сжимающей в своих тисках Север. Петир наблюдал за Сансой, пока они шли. Он видел, как ветер касается её рукавов, как поднимает тонкие волоски на коже, замечал ту едва заметную напряжённость, которая не покидала её плеч, как бы тщательно она ни держалась. Бейлиш на мгновение задумался: от холода ли это, или от чего-то другого. Скорее всего, от обоих. Он с трудом отвёл от неё глаза. Его взгляд заскользил по дороге перед ними, по цветущим кустам и зеленым изгородям, по сверкающей под солнцем глади моря, все это не требовало от него такой степени дисциплины и собранности. — Вы скучаете по дому, леди Санса? — спросил он наконец, почти между прочим. Она кивнула. — Конечно, скучаете, — добавил он прежде, чем она успела ответить. — Хотя, полагаю, погода там сейчас менее благосклонна. — Я скучаю не по погоде, — ответила она ровно. — Я скучаю по семье. Вот оно. Петир слегка повернул голову, изучая её профиль, и на мгновение маска дала трещину. Не слабость, но крепко удерживаемая внутри боль. Это задело его сильнее, чем он ожидал. — Я не понимаю, почему она так поступила, — сказал он, не успев остановить себя. — Я знаю вашу мать с детства. Я думал, что понимаю её. Он позволил себе слабую, почти насмешливую улыбку. — Я думал, что понимаю многое. Санса не ответила. Он заметил это и оценил. Она училась быстро. Не только что говорить, но и что лучше не говорить. — Думаю, она захватила Тириона ради обмена, — сказала Санса после паузы. — Два на два. Она не знает, что Арья сбежала. — Да, — тихо ответил Петир. — Серсея выбрала ложь. Тайвин Ланнистер тоже не знает. Он всё ещё уверен, что держит вас обеих под контролем. И когда он узнает правду… Лёгкая улыбка. — Серсея думает, что ей это сойдёт с рук, потому что она его дочь. Он внимательно посмотрел на Сансу. — Она ошибается. Такой человек, как Тайвин Ланнистер, не прощает ошибок. Ни врагам. Ни союзникам. И уж точно не своим детям. Санса плотнее запахнула плащ. — Что остаётся, когда ложь исчезает? — тихо спросила она. — Если всё, что держит мир, оказывается ложью… что тогда? Хаос? Пропасть, готовая нас всех поглотить? Петир улыбнулся, пристально вглядываясь в её широко распахнутые голубые глаза. — Хаос — не пропасть. Хаос — это лестница, — сказал он с чувством. — Это не то, что поглощает. Это то, по чему поднимаются, если знают, куда ставить ногу. Она вздрогнула. Петир едва заметно усмехнулся. Пожалуй, он зашел дальше, чем требовалась. Санса ещё не готова к таким разговорам. В унисон его мыслям, она поспешила сменить тему беседы. — Где, по-вашему, сейчас Арья? Петир смотрел на неё долго. Он мог солгать. Это было легко. Но не стал, ей нужен был другой урок. — Скорее всего, она уже мертва, — сказал он спокойно. — Маленькая девочка одна долго не выживет. У неё нет защиты, союзников, денег, имени. Если она жива — это случайность. А случай редко бывает добрым. Голод, холод, люди куда хуже тех, что она знала здесь… Слова повисли пророческой тяжестью, но Санса упрямо покачала головой. — Нет. Арья сильная и бесстрашная. Она справится, сможет о себе позаботиться. Петир улыбнулся мягче. — Конечно, — сказал он. — Возможно, это и продлит ей жизнь чуть дольше, чем другим. Он сделал паузу. — Но мир жесток к маленьким девочкам, оставленным без защиты. На Сансу было больно смотреть и Бейлиш отвернулся к морю. — У этого правила почти не бывает исключений.

***

Арья приземлилась на кровать с той безрассудной уверенностью, которая обычно свойственна кошкам, ворам и детям, вдруг осознавшим, что за ними никто не следит. Матрас мягко поддался под её весом, издав приглушённый, дорогой вздох, и она подпрыгнула раз, другой, прежде чем раскинуться на безупречно белых простынях так, словно только что завоевала их в честном поединке. Одна нога в сапоге свесилась с края, другая упиралась в покрывало — чистое, потому что она заранее тщательно вытерла подошвы о ковёр перед тем, как залезть. Предосторожность, продиктованная не послушанием, а привычкой. Она усмехнулась. В одной руке у неё была книга, разумеется, его, потому что всё стоящее в этой комнате принадлежало ему, в другой яблоко, от которого она уже откусила куда более жадный кусок, чем подобало юной леди. Арья откусила ещё, задумчиво прожевала и перевернула страницу пальцами, всё ещё пахнущими кухней. Никто её не тревожил, никто не приходил. Это она усвоила очень быстро. В тот день, когда Тайвин Ланнистер покинул Харренхол, мир изменился. Не драматично, не так, чтобы это стоило песни менестрелей, но в мелочах, практичных и потому куда более важных. У его дверей исчезла стража. Приказы расползлись по замку, как дым, отправляя людей собирать дрова, пополнять запасы, готовиться к зиме, о которой говорили вполголоса, будто слишком громкое слово могло приблизить её. Его покои остались, нетронутые, забытые. Их, конечно, должны были убирать, держать в идеальном порядке к его возвращению, но это продлилось ровно столько, сколько понадобилось Арье, чтобы найти Тильду и предложить с нужной долей рвения и полезности взять эту задачу на себя. Тильда согласилась с благодарностью человека, у которого слишком много дел и слишком мало терпения. И вот так, незаметно, неофициально, покои лорда и все вещи в них стали её. Сначала она была осторожна. Болезненно осторожна. В первый день Арья едва переступила порог, словно сами стены могли донести на неё, если она позволит себе лишнее. Сначала она проверила стол — там, где, казалось, должны храниться все тайны. Ящики, тайники, поверхности. Ничего. Он не был из тех, кто что-то забывает. Но на следующий день она проверила снова. Потом были книги. Они всегда стояли там, на виду, слишком многочисленные, слишком важные, чтобы долго их игнорировать. Сначала она лишь мельком взглянула на них, решив, что это для таких, как он. Но однажды всё же взяла одну просто посмотреть, и неожиданно втянулась. Она читала в его кресле у огня, поджав одну ногу, лениво покачивая другой, следя за мыслями, движущимися, как армии по картам, которые она ещё не до конца понимала. Однажды она села за его стол. Сначала только на пару минут. Просто чтобы понять, каково это. Она ничего не трогала. Лишь положила руки на дерево, на мгновение представляя, что значит принадлежать этому месту, чтобы к тебе приходили с вопросами, а не приказами. Это было… интересно. Кровать появилась позже. Не сразу. В первый раз она лишь коснулась покрывала ладонью, будто оно могло укусить. Во второй — села на край, выпрямив спину, готовая вскочить при малейшем звуке. В третий — легла всего на мгновение, глядя в потолок, будто там можно было что-то увидеть. А теперь, теперь она нагло валялась на ней, как на своей собственной. Книга чуть съехала, она машинально поправила её, снова откусила яблоко, сок стекал по пальцам. Она вытерла его о рукав, не задумываясь, затем на мгновение замерла, но тут же решила, что если кто заметит — она просто будет всё отрицать. Арья перевернулась на бок, потом снова на спину, вытянулась во весь рост, не снимая сапог, потому что усвоила главное правило: всегда быть готовой ретироваться. Если войдёт слуга, что маловероятно, но возможно, она вмиг окажется на полу с книгой в руках и правильным скучающим выражением на лице. Если заглянет стражник — ещё менее вероятно — она уже будет у очага, будто всегда там и была. Но никто не приходил, никому не было дела. У замка были проблемы поважнее, чем одна девочка и одна пустая спальня. Она уронила голову на подушки, уставившись в потолок, но уже не читала. Книга лежала раскрытой на груди. Яблоко превратилось в огрызок, который она медленно крутила в пальцах, не глядя. Сначала было легче. Свобода. Тишина. Его отсутствие. Арья могла идти куда хотела, говорить с кем хотела, смеяться на кухне, исчезать в закоулках, куда никто не заглядывал. Никто не смотрел на неё тем ровным, пристальным взглядом, который будто сдирал с неё любую ложь ещё до того, как она успевала её договорить. Она думала, что будет радоваться этому больше. И радовалась. Но это было не то. Никто здесь не говорил, как он. Никто не задавал вопросов, заставляющих думать на три шага вперёд. Никто не исправлял её, не унижая. Никто не смотрел на неё так, будто она стоит того, чтобы её понять. Мысль задержалась дольше, чем следовало. А ещё, по сути, ей больше ничего не нужно было делать. Когда он был здесь, всё было ясно. Она подавала вино, стояла рядом, прислушивалась к разговорам, когда не следовало, смотрела и запоминала, хотя не должна была понимать. Весь её день вращался вокруг него. Когда Тайвин уехал — это исчезло. Он оставил подробные инструкции для всех. Для всех, кроме неё. Она ждала, что её направят, найдут ей дело, но этого не произошло. И медленно она поняла — это тоже было намеренно. Мог ли он так просто забыть про неё или дал ей все это — время, пространство, свободу — специально? Это было испытание. Мысль зацепилась и не отпускала. — Если это испытание, — пробормотала она, — то глупое. И всё же она не переставала думать об этом. Арья не сидела без дела. Это было бы невыносимо. Она помогала Маре и Тильде на кухне, когда ей хотелось, легко вписываясь в ритм работы, с одинаковым умением утаскивая и куски еды, и обрывки разговоров. Она бегала по поручениям, носила то, что никто другой не хотел нести, больше слушала, чем говорила. И каждое утро она встречалась с Аддамом Марбрандом во дворе. Это, по крайней мере, давало структуру её распорядку дня. Сталь умела собирать мысли в одно целое. Аддам двигался быстро, легче большинства мужчин, которых она видела, и был куда терпеливее остальных рыцарей в замке. Он не обращался с ней как с ребёнком, но и не притворялся, что она — не то, чем была. Аддам поправлял её хват лёгким касанием клинка, а не лекцией. Заставлял двигаться быстрее, думать резче, предугадывать, а не реагировать. Иногда он смеялся, когда она его удивляла. Иногда ей удавалось задеть его так, что он отступал на шаг и поднимал бровь, словно заново её оценивая. Это были лучшие моменты. После они сидели где-нибудь в стороне, на низкой стене у двора или возле конюшен, тяжело дыша, разговаривая, пока напряжение боя не растворялось во что-то более лёгкое. Аддам рассказывал, откуда он родом, о своём отце, который прошёл с Тайвином Ланнистером все кампании со времён Кастамере. Деймон Марбранд был человеком, говорившим о войне так же, как другие говорят о погоде: неизбежно, буднично, постоянно. Он рассказывал, как вырос в Утёсе Кастерли, сначала пажом, потом оруженосцем, научившись дисциплине раньше, чем амбициям. Он упоминал и Джейме, но вскользь, словно имя это несло в себе вес, который он не хотел лишний раз тревожить. А потом, почти так же легко, он заговорил о своей жене. Эллин. Само имя смягчало его голос, хотя выражение лица почти не менялось. У них был сын, Роланд, трёх лет, упрямый и громкий, судя по всему, и они ждали ещё одного ребёнка. Он надеялся на дочку, хотя говорил об этом как человек, слишком хорошо знающий, что мир не даёт желаемое только потому, что его просят. Аддам, оказалось, был полон талантов. Он умел рисовать достаточно хорошо, чтобы из линий и теней рождалось нечто живое, и резал по дереву с тем же терпением, что и сражался. В редкие тихие часы он делал маленькую лошадку для сына, вытачивая её так аккуратно, словно важен был сам процесс, а не результат. Арья однажды повертела её в руках, рассматривая детали. — Тебе бы попросить Джендри её подковать, — сказала она. — Как следует. Чтобы она не скользила. Аддам коротко рассмеялся. — Я подумаю над твоим предложением. Она замялась, затем добавила, почти между прочим: — А ты можешь сделать что-нибудь и для меня? Он приподнял бровь. — Что именно? — Лук, — сказала она. — И стрелы. Он рассмеялся снова, на этот раз громче. — Конечно. Что же ещё. Она снова перевернулась на спину, глядя в потолок, хотя на самом деле ничего не видела. Так было лучше. Проще. Она могла делать что хотела. Говорить как хотела. Никто не измерял её слова, не взвешивал её молчание. Никто ничего от неё не ждал. Эта мысль не прошла так же легко, как остальные. И медленно, почти неохотно, она поняла: в этом и была проблема. Арья сжала губы, между бровями пролегла едва заметная складка. Лёжа на кровати, в его комнате, окружённая вещами, принадлежавшими только ему, Арья Старк на мгновение замерла, будто прислушиваясь к чему-то, чего больше не было. Ожидания были всегда. Всегда. С того самого момента, как она научилась ходить, говорить, держать иглу достаточно плохо, чтобы её за это поправляли, всегда находился кто-то, кто говорил ей, какой она должна быть. Как сидеть. Как говорить. Как улыбаться. Как вести себя. Что прилично. Что нет. Что делает леди. И чего леди не делает никогда. Санса была мерой всему этому. Санса, у которой всё получалось легко и правильно само собой, которая словно была создана для этого, сформирована под это, которая с рождения была идеалом правильной леди. Арью сравнивали с ней постоянно. Никто не хотел быть с ней жестоким, но это всё равно было жестоко. Арья не хотела победить в этой игре, но ей никогда не позволяли в неё не играть. Даже отец… отец очень её любил. Арья это знала. Знала как нечто нерушимое и неизменное, это не зависело ни от чего. Но она знала и другое — он никогда бы не позволил ей стать тем, кем она хотела быть. Не по-настоящему. Не дальше мимолётного снисхождения. Не дальше улыбки и мягкого возвращения на путь, который был для неё выбран и уготован. Правильный брак. Правильное будущее. Правильная клетка с красивыми стенами. Она бежала от этого. Боролась. Отказывалась, как могла — упрямо, по-своему. И вот теперь… теперь она лежала на кровати самого могущественного человека в королевстве, в разрушенном замке на краю света, и впервые в жизни никто не говорил ей, что делать. Осознание приходило медленно, как холод, проникающий в камень. У неё была крыша над головой. Еда. Безопасность. Настоящая безопасность — не та, что даётся запертыми дверями и стражей, а та, что гораздо сильнее. Даже в его отсутствие одного только имени Тайвина Ланнистера было достаточно. Никто в Харренхоле не посмел бы тронуть то, что он присвоил себе. Она знала, что Аддам за ней присматривает. Знала, хоть он ей об этом и не говорил. Но даже без него, даже без кого-либо ещё, она была бы в безопасности. Эта мысль должна была её успокоить, и в каком-то смысле успокаивала. Но всё же… Её пальцы сжались, вцепившись в простыню. Что ей с этим делать? Со всем этим. С этим пространством, с этим временем, с этой странной, открытой чередой дней, в которой никто не определяет её выбор заранее. Этого ли он хотел? Её взгляд снова метнулся к двери, хотя она не двинулась. Он оставил это так нарочно? Не забыл, но дал? Слово неприятно осело в голове. Дал ей свободу выбирать. Посмотреть, что она сделает, когда за ней никто не наблюдает. Когда никто не поправляет. Когда никто не ведёт её за руку. Арья сжала губы сильнее, складка между бровями углубилась, пока она снова и снова прокручивала эту мысль, словно та могла раскрыться, если достаточно долго её теребить. Благодарность мелькнула — коротко, резко, нежеланно. Арья тут же оттолкнула её. Она должна быть благодарна? Ему? За это? За то, что он дал ей то, чего никто никогда не давал?Или это была тоже часть урока? Посмотреть, поймёт ли она сама, сколько это стоит.

***

Арья вошла в богорощу с луком в руках. Аддам сделал его для неё сам, как она и просила. Это было видно по тщательной обработке дерева, по балансу, по тому, как тетива держала натяжение без усилия. Это была не детская игрушка. Даже не то, что он отдал бы ей ещё неделю назад. Она коротко провела по луку пальцами, затем наложила стрелу и натянула тетиву. Движение далось легче, чем должно было. Не идеально, но чисто. Арья прицелилась в грубую мишень, поставленную у ствола дерева, и отпустила стрелу. Та вошла не в центр, но достаточно близко, чтобы Арья тихо выдохнула через нос. Нечто вроде удовлетворения мелькнуло внутри, но тут же уступило место сосредоточенности. Она снова вытащила стрелу, наложила, натянула и выстрелила. Потом снова и снова. И снова. Ритм успокаивал её, сужал мир до расстояния, дыхания и натяжения, до того тихого мгновения между натяжением тетивы и отпусканием. Всё остальное отступало — замок, война, ожидание. Он. По крайней мере, на время. — Осторожнее, — мягко сказал голос за её спиной. — У здешних деревьев память длиннее, чем у большинства людей. Им не всегда нравится, когда их используют для упражнений. Арья не вздрогнула. Она опустила лук и обернулась. Квиберн стоял в нескольких шагах, спрятав руки в рукавах, выражение его лица было мягким, почти приветливым, но что-то в нём никогда не доходило до глаз. Он не был похож на мейстера Лювина. Мысль пришла сама. Лювин всегда казался… надёжным, тёплым по-своему, безопасным, даже когда говорил вещи, которые ей не нравились. Квиберн не был ничем из этого. Он был худее, его лицо вытянутое, так что улыбка казалась слишком натянутой. Его глаза были светлыми и внимательными, всегда наблюдали, всегда измеряли, словно всё вокруг — это что-то, что можно разобрать на части и понять изнутри. Арья не знала почему, но иногда, когда он смотрел на неё, холодная дрожь пробегала по её позвоночнику прежде, чем она успевала это остановить. — Они не жаловались, — сказала она, кивнув в сторону деревьев. — Это пока, — легко ответил Квиберн. — Но терпение — добродетель и настоящих леди, и богов. Они умеют ждать. Арья посмотрела на него мгновение, затем отвернулась, чтобы достать стрелу. Она могла бы на этом закончить разговор. Могла уйти. Но вместо этого услышала, как сама говорит: — Чардрево… Слово странно легло на язык. Она не собиралась говорить. Квиберн чуть склонил голову, и в его взгляде мелькнул интерес. — Да? Арья замялась лишь на мгновение. Потом, тише: — Я однажды дотронулась до него. Когда только попала сюда. Я что-то увидела. Моего отца. Не как воспоминание. Как будто… это происходило на самом деле. Квиберн не перебил, не отмахнулся. — Потом я пробовала снова, — продолжила она. — Несколько раз. Ничего не произошло. Она обернулась, глядя на него. — Почему? Квиберн улыбнулся. — Потому что, — мягко сказал он, — такие вещи не даются даром. Арья нахмурилась. — Что это значит? — Это значит, — ответил он, делая медленный шаг ближе, — что то, что ты пережила, не было просто воспоминанием. Не совсем. Это был… проблеск. Нить, которой ты коснулась, не понимая её цены. Арья крепче сжала лук. — Цена, — повторила она. Квиберн кивнул. — Всё, что имеет ценность, требует чего-то взамен, — сказал он. — Старые боги не исключение. Особенно они. Взгляд Арьи на мгновение метнулся к чардреву в центре рощи — его бледная кора и красные листья выделялись, словно нечто наполовину живое, наполовину кровоточащее в полумраке. — Жертва? — спросила она. Улыбка Квиберна чуть углубилась. — Если тебе больше нравится это слово. Арья снова посмотрела на него, и в её взгляде что-то стало острее. — Какая? — Это, — тихо сказал он, — полностью зависит от того, что ты хочешь увидеть. Больше он ничего не сказал. Не объяснял, не направлял. Просто наблюдал. Арья первой отвернулась. Она двинулась почти не думая, пересекла пространство до края рощи, всматриваясь в подлесок, пока не заметила движение — коричневую вспышку среди опавших листьев. Кролик не видел её до самого конца. Она натянула тетиву. Отпустила. Стрела вошла точно. Зверёк дёрнулся один раз и замер. Арья подошла, присела рядом, её лицо было непроницаемым, когда она вытаскивала стрелу. Кровь быстро пропитала шерсть, уходя в землю. Она подняла тушку и понесла обратно. Чардрево возвышалось впереди, молчаливое и неподвижное. Арья положила кролика у корней. Сделала шаг назад. Подождала. Ничего. Ветер прошёлся по листве, ветви тихо скрипнули над головой. Ничего не изменилось. Позади неё Квиберн молчал. Она резко обернулась. — Этого недостаточно. Это не был вопрос. Квиберн спокойно встретил её взгляд. — Если ты хочешь увидеть память своей крови, — сказал он, — жертва должна быть твоей кровью. Слова медленно осели в ней. Арья опустила взгляд на свои руки. На лук. На нож у пояса. Она не колебалась долго. Лезвие было небольшим, достаточно острым. Она вынула его и прижала к ладони, чуть ниже большого пальца, затем надавила и провела. Боль была резкой. Кровь выступила сразу, яркая на бледной коже. Она шагнула вперёд. Прижала ладонь к белой коре чардрева. На мгновение ничего не произошло, а потом мир вокруг качнулся и сдвинулся.
171 Нравится 177 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (4)