Придёт смерть, и у неё будут твои глаза

Горячая работа
NC-17
В процессе
275
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 256 страниц, 92 081 слово, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
275 Нравится 74 Отзывы 192 В сборник

Настойка болтливости

Настройки
Две недели обучения в Хогвартсе пролетели довольно быстро. Том, как обычно, очень много читал. Он особенно преуспел в зельеварении, трансфигурации и чарах. Он искал информацию о Геллерте Гриндевальде и его последователях в библиотеке, но не нашёл ничего стоящего. Уже неделю он думал, как получить доступ в особую секцию, но был уверен, что ни один из действующих преподавателей не даст ему разрешение без уважительной причины. Единственным вариантом проникнуть в библиотеку оставалась мантия Гарри, но Том не хотел делиться с ним информацией о хронометре. Гарри однозначно начал бы задавать вопросы, а Том не был готов рассказать детали. На уроках ЗОТИ они работали с существами, представляющими минимальную опасность: гриндлоу, докси, импами. Квиррелл учил их применять базовые защитные чары, освобождаться из захвата, а также тактике на длинных и коротких дистанциях. До конца месяца они были намерены изучать заклинания «Relashio» и «Flipendo». В конце месяца Квиррелл планировал устроить учебную дуэль, чтобы убедиться, что все усвоили материал. Что же касалось самого Квиррелла — он, как и прежде, заикался и выглядел крайне отталкивающе, — только, казалось, лицо его стало ещё серее, чем прежде. Том практически кожей чувствовал взгляд Квиррелла, периодически задерживающийся на нём или Гарри. Это порядком удручало. Гарри спросил об отборочных в команду по квиддичу, однако ему было отказано в пробах. Мадам Хуч сообщила, что, согласно правилам школы, в квиддич разрешается играть только со второго курса. Том заметил кислое лицо Гарри. Ни утешать, ни веселить Том не умел, поэтому просто предложил Гарри вместе сделать домашнее задание по трансфигурации, пытаясь его отвлечь. Булавка, которую тот пытался превратить в брошку, обрела крылья, похожие на крылья золотого снитча. Была и новость, которая пришлась по вкусу Тому и заставила его, как и всех, ждать похода в Хогсмид. Дело было в Малфое. С первых дней у него не задалось с астрономией. Профессор Синистра была достаточно щедра на домашние задания, в основном представляющие собой эссе и чертежи звёздного неба. Малфой же не умел держать в руке карандаш и циркуль, сбиваясь в чертежах не на миллиметры, а на целые сантиметры. Устав тратить по три часа времени на не дающийся ему предмет, он договорился с Томом. Договорённость предполагала, что Малфой будет платить ему за каждый выполненный чертёж. Сам Малфой лишь подписывал координаты своим почерком, чтобы профессор Синистра не заподозрила подмены. Том, озвучив Малфою цену вдвое выше изначально предлагаемой, согласился. Они держали эту маленькую махинацию в секрете, и знал о ней только Гарри — и то потому, что находился с Томом на заведомо близкой дистанции. Малфой стал вести себя менее надменно, но всё равно не упускал возможности пристать к Гермионе Грейнджер, если видел её в коридорах Хогвартса. Положение дел спасала Вивиан, часто бывавшая с Гермионой на большом перерыве. Однако под конец второй недели ситуация перестала быть подконтрольной. Это был один из последних тёплых дней — ярко светило солнце, что являлось редким явлением для Шотландии. На большом перерыве Гермиона и Вивиан отправились во двор школы вместо того, чтобы есть в Большом зале, и расстелили покрывало. Они достали из сумки крекеры, ветчину и камамбер во фритюре. Гермиона и Вивиан разговаривали и смеялись, окуная сыр в клюквенный соус, пока рядом не появился Малфой. — Почему ты не ешь в специально отведённом для этого месте, Грейнджер? Нарушаешь правила? — ехидничал он, словно припоминая Гермионе ситуацию в поезде. — Знаешь, тебя это не касается, Малфой, — отрезала Вивиан. — Занимайся своими делами, иначе я пожалуюсь профессорам, и Слизерин лишится баллов — поверь, я найду, за что. — Ай-яй, Фэрроу. Злоупотребляешь полномочиями старосты, чтобы защитить свою подружку? Не понимаю, о чём девушка из такой семьи, как твоя, может общаться с ней. — Я не вижу, чтобы кто-либо общался с тобой, Малфой, — выпалила Гермиона, — даже на Слизерине. Она окинула уничижительным взглядом Крэбба и Гойла, стоящих по правое и левое плечо Малфоя, словно намекая, что способность к ведению даже базового диалога не была предусмотрена их заводскими настройками. — Не тебе говорить о делах Слизерина. Уж тебе никогда не найти там друзей. — Зато на Гриффиндоре никто не выбирает друзей, исходя из того, чьё родовое поместье древнее. На Гриффиндоре уважают за талант — которого, как я наслышана, у тебя не в избытке. — Да ладно? Надо же, без году неделя в нашем обществе, а уже смеешь делать подобные выводы. — Заткнись, Малфой, — встряла Вивиан, — или я рискну проверить твои таланты. Только не заплачь. Мамочка очень расстроится, если придётся слать тебе новые шёлковые платки. Вивиан понимала, что перешла границу — однако наблюдать за Драко, чей филин регулярно присылал посылки с подарками, сладостями и журналами, было тошнотворно. Она в принципе недолюбливала маменькиных сынков. — Что, завидно? Твой-то отец с тобой и дела иметь не желает, пока мать-маггла трудится на двух работах. Терпению Гермионы пришёл конец. Она вытащила палочку и направила её на Драко, пока Вивиан просто смотрела на него как на придурка. Разумеется, сказанное задело её — однако она не позволила Драко роскоши насладиться своей подколкой. — Воу-воу, Грейнджер! В приличном обществе так не делается. Хочешь атаковать меня — пригласи на дуэль. Если выиграешь — подарю книгу. «Основные принципы этикета волшебников». Кажется, я видел такую во «Флориш и Блоттс». Гермиона убрала палочку и откинула назад свои густые волосы, которые казались ещё более взъерошенными, чем обычно. — А давай, — согласилась она. — Посмотрим, способен ли ты на что-либо кроме трёпа. — Хорошо. Когда? — Завтра вечером, до отбоя. В семь. Старый кабинет истории магии на четвёртом этаже. — Что ж, решено, — Малфой окинул её ледяными глазами. — А сейчас, с твоего позволения, мне нужно найти секунданта. И Малфой гордо удалился, однако даже его молчаливая свита не была уверена, что дуэль с Грейнджер — хорошая идея. — Ты хоть понимаешь, что ты сейчас сделала? — спросила Вивиан, не повышая голоса. Это было плохо. — Он перешёл границу. Да и ты помогла, — отрезала Гермиона. — Он всегда её переходит. Но не всегда получает то, что хочет, — Вивиан сделала паузу. — А сейчас получил. — Ты будешь моим секундантом? — уверенно, но с нотой вины спросила Гермиона. — Буду. Но, пожалуйста, будь аккуратнее, когда тебя провоцируют. Ты бываешь… вспыльчива. — Как будто бы ты — нет, — ответила Гермиона. Аппетит пропал, поэтому они свернули пикник и отправились каждая на свои занятия.

***

— Ты что, рехнулся? — Блейз Забини смотрел на Драко Малфоя так, будто тот ударился головой. — Зачем ты вызвал её на дуэль? Это был вечер в гостиной Слизерина, и почти все первокурсники были в сборе, стараясь выполнить домашнее задание по истории магии. Гарри уже не знал, как сделать свой почерк приемлемо крупнее, а выражения — размашистее, поскольку эссе о причинах и последствиях гоблинских восстаний XVII–XVIII веков явно не было интересным. Он откровенно зевал, уже планируя сделать себе кофе, однако разговор Блейза и Драко привлёк его внимание. — Она заносчивая грязнокровка, и ей следует знать своё место. Том отвлёкся от эссе и посмотрел на Драко из-под своих длинных угольных ресниц. Что он сделает теперь? Призовёт против Гермионы армию флоббер-червей? «Самая сильная организация в мире — это идиоты», — подумал Том, продолжая наблюдать за Драко. Он устроился на кожаном диване, положив ногу на ногу, и уже почти дописал своё эссе. — Она лучшая на курсе по всем предметам и на год старше тебя. Да и староста Гриффиндора от девушек неплохо владеет боевой магией. — Староста Гриффиндора будет её секундантом. Не хочешь оказать мне услугу, Блейз? — Нет уж, я пас, — Блейз посмотрел на Драко, как на умалишённого. — Не хочу остаться крайним, доставляя тебя в больничное крыло — если и не того хуже. Он продолжил писать своё эссе, не обращая на Малфоя внимания, однако брови его оставались слегка вздёрнутыми. — Снова твои замашки насчёт чистоты крови? — спросил Гарри. Как и Том, он слышал беседу. Малфой посмотрел на него, сидящего на ковре, — снизу вверх, в привычной надменной манере. — Он не учится. Ничего не изменилось, — иронизировал Том. Малфой взглянул на обоих, как на врагов народа, магии, факультета — вообще всего. — Вам-то что? — замялся Малфой. — Теперь это моё дело. — И чем ты планируешь атаковать её, Драко? Говорят, на втором курсе программа ЗОТИ уже намного серьёзнее, чем у нас, на первом. — Да чем угодно. То же «Flipendo» — Квиррелл говорит, что у меня хорошо получается. Конечно, я знаю парочку родовых заклинаний — и уж они точно не будут Грейнджер по силам. «Да уж», — подумал Том, уже имевший удовольствие ознакомиться с родовыми заклинаниями Малфоев. — Ладно, — неожиданно для всех сказал Том, — я буду твоим секундантом, если хочешь. А завтра можем попрактиковаться. Драко опешил от подобного поворота событий, но отказываться не стал. Вскоре они закончили с домашним заданием. Гарри, Том и Драко договорились встретиться следующим днём после уроков, чтобы потренироваться перед дуэлью. — Зачем ты взялся помогать ему? — слегка удивлённо спросил Гарри в комнате, переодеваясь в домашнюю одежду. Том отсутствующе смотрел на поджарую спину Гарри, явно думая о чём-то своём. — Потому что она может сделать так, что он на неделю отправится к мадам Помфри. И кто тогда будет платить мне за астрономию? — Волшебник с деловой хваткой. Не ожидал от тебя меньшего. — Всего-то скромный репетитор. К тому же я хочу кое-что купить, когда мы отправимся в Хогсмид. — И что же? — уточнил Гарри. — Узнаешь.

***

На следующий день у Слизерина было запланировано три пары: история магии, зельеварение и полёты. На истории магии все сдали Бинсу эссе и принялись слушать размеренную лекцию, от которой тянуло в сон. Кто-то писал конспект, а кто-то просто использовал пару, чтобы выспаться, заняв место в дальнем ряду. Прозвенел колокол, и студенты отправились на зельеварение. Профессор Снейп проникся к Тому и Гарри немного большим уважением за неплохие способности к его предмету. Впрочем, он очень сдержанно выражал это. Снейп старался ставить студентов в пары таким образом, чтобы более преуспевающий ученик мог помочь менее способному, однако под конец месяца всё изменилось. Ранее Гарри работал с Невиллом Лонгботтомом и Симусом Финниганом с Гриффиндора. Работа с последним чуть не стоила Гарри рук: на финальном этапе приготовления Симус каким-то образом поджёг зелье, и оно подпекло Гарри костяшки пальцев. Снейп быстро осмотрел его руки и бросил на них заживляющее заклинание, не видя смысла в больничном крыле. Драко, тоже оказавшийся довольно способным к зельям, работал с Роном Уизли — и, честно говоря, эти двое совершенно не ладили. Они сохраняли недовольные гримасы на лицах, обмениваясь лишь комментариями относительно приготовления зелья. Том работал с Дафной Гринграсс, а Теодор Нотт — с Блейзом Забини. На прошлом занятии Дафна была удивительно хороша собой: она надела длинную асимметричную графитовую юбку с высокими ботинками и чёрными колготками, накинув наверх лёгкий топ и болеро. Глядя на то, как Том ненавязчиво общался с Дафной, вежливо улыбаясь, Гарри немного приревновал. Он отвёл взгляд, когда увидел, что их пальцы слегка соприкоснулись — Том передавал Дафне ступку. А Гарри не мог вот так, в украдку, подглядывать на Тома. Во-первых, это было невежливо, а во-вторых — с чего Гарри вообще ревновать его? На новом занятии профессор Снейп, видимо, устал от роли благотворителя. Он распределил пары по новой схеме, поставив преуспевающих студентов с преуспевающими — и наоборот. Гарри оказался в паре с Томом, Рон — в паре с Симусом Финниганом, а Дафна Гринграсс была в паре с Драко Малфоем. Остальным он разрешил выбрать партнёра самостоятельно. — На сегодняшнем уроке вы будете изготавливать болтушку для молчунов. Это зелье немного сложнее приготовленных ранее. Но ничего, с чем вы не могли бы справиться. Основные ингредиенты — лепестки болтливой белладонны, настой мяты и сушёные стрекозиные крылья. Мистер Риддл, не могли бы вы рассказать нам о свойствах этих ингредиентов? — Разумеется, сэр, — с удовольствием начал Том. — Лепестки болтливой белладонны используются в зелье в малом количестве, поскольку высокая концентрация может быть ядовита. Они вызывают стимуляцию разума, лёгкую эйфорию. Настой мяты помогает прояснить речь и убрать запинки. Сушёные стрекозиные крылья повышают скорость мысли. Однако как при изготовлении, так и при применении зелья важно соблюдать точные дозировки. Превышение концентрации может вызвать у выпившего поток неконтролируемого бреда, смех без причины, излишнюю разговорчивость и замешательство. — Верно, мистер Риддл. Пять баллов Слизерину. Итак, вам должно хватить полутора часов, чтобы изготовить снадобье приличного качества. Приступайте. Рецепт вы найдёте на шестьдесят третьей странице учебника. Гарри и Том разложили ингредиенты. Точно взвесить белладонну было сложно: её требовалось всего несколько щепоток — так мало, что не реагировали даже весы. — Это, по всей видимости, очень лёгкий аналог сыворотки правды. Думаю, основная задача в том, чтобы сварить зелье правильно — и оно не заставило употребившего нести небылицы. — Сыворотка правды? — поинтересовался Том, приступив к нарезке крыльев стрекозы. — Сириус рассказывал мне о ней. Сыворотка правды заставляет любого, кто выпьет её, говорить абсолютно честно, — но её применение требует разрешения Министерства. Даже когда судили последователей Волдеморта, она применялась по специальному разрешению — якобы её использование нарушает права человека. — Странная попытка цепляться за этику в такой ситуации. Я прочёл кое-что о Тёмном Лорде в библиотеке, — ответил Том. — И как, впечатлило? — сухо спросил Гарри, помогая Тому помешивать мятный настой. Их руки соприкоснулись, и впервые за всё время подобное прикосновение показалось странным. Словно по пальцам Гарри пропустили неприятный электрический ток. — Возникает ощущение, что он был очень могущественным в начале своего пути, однако со временем начал сильно сдавать. До сих пор не могу понять, зачем ему потребовалось убивать тебя. — Ну, мои родители не раз противостояли ему. Вероятно, из мести. — И всё же, я думаю, что он был отчаян и слаб. Даже Малфой пригласил на дуэль Грейнджер, а не пробрался в гостиную Гриффиндора, наставив палочку, когда та спит. Гарри поднял глаза, взглянув на Тома. — Не замечал в тебе ранее проблесков благородства. — Это вовсе не благородство, Гарри. Просто подобные действия выглядят жалко. Молодой Волдеморт умел очаровывать своих последователей, заставляя их следовать за собой из желания, а не из животного страха. — И ты против того, чтобы играть на пустом страхе? — Просто я крайне эгоистичный гедонист. Уж проще сделать так, чтобы за тобой хотели пойти, чем тащить за собой армию заикающихся Квирреллов. На секунду Гарри показалось, что Том всерьёз обдумывает перспективы стать новым — обаятельным Тёмным Лордом, однако он выбросил эти мысли из головы. Они справились раньше положенного, и Снейп впервые за всё время обучения похвалил их, сообщив, что зелье получилось хорошего качества. Услышав это, Том достал несколько небольших флаконов и наполнил их варевом из котла. — Ты ведь знаешь, что зелья, приготовленные на уроках, запрещается применять для личного пользования? — Разумеется, знаю. А ты ничего не знаешь и ничего не видел. Правда, Гарри? Гарри хмуро взглянул на него, словив лукавый взгляд, однако согласился. — Ладно. К концу урока Драко Малфой случайно задел Дафну локтем, и часть зелья пролилась на её графитовую юбку и стройные ноги. — Ну вот, спасибо, — она смерила его недовольным взглядом, — теперь переодеваться. Драко подумывал извиниться, но в моменте решил, что он выше этого, и просто сказал Дафне быть аккуратнее при работе с настоями. Гарри почувствовал необъяснимое облегчение, когда Дафна достала из сумки длинную мантию и накинула её на себя, желая скрыть пятно. Последним уроком были полёты. Летать Гарри всегда нравилось, однако уроки с мадам Хуч немного ему досаждали. Он уже умел плавно поворачивать, зависать в воздухе и отталкиваться от горизонтальных и вертикальных поверхностей. Более того, мадам Хуч была полностью удовлетворена его техникой, однако наотрез отказала попробовать себя в роли ловца слизеринской команды. Посещая полёты, Гарри чувствовал себя так, будто его заставляют учить алфавит. Когда они переоделись и Гарри вышел из раздевалки, его случайно задел локтем Теренс Хиггс — действующий ловец сборной Слизерина. В отличие от первокурсников, старшие курсы на уроках полётов проводили тренировки. Для не желающих летать и не интересующихся квиддичем старшекурсников этот предмет был и вовсе необязателен. После пары студенты приняли душ и отправились обедать. Дафна переоделась в классическую школьную мантию в пол. Том заметил, как Гарри окинул её взглядом. Он был явно не в духе после урока полётов, вынужденный наблюдать издалека за командой Слизерина. Та оттачивала мастерство на большом стадионе, и можно было лишь рассмотреть мелкие зелёные силуэты, быстро рассекающие воздух. — Ты какой-то неразговорчивый, Гарри, — заметил Том. Гарри ел совершенно без аппетита, стараясь скрывать досаду. — Не обращай внимания. Просто устал за день. Однако Том понимал, что за последние несколько недель ему стало непозволительно скучно. Он дождался, пока Гарри отвернётся, и плеснул в его кубок с тыквенным соком немного настойки болтливости. Возможно, теперь можно будет узнать настоящую причину, по которой Гарри с таким интересом заглядывался на Дафну Гринграсс.
275 Нравится 74 Отзывы 192 В сборник