Реинкарнация безработного – Второй шанс

Перевод
R
В процессе
31
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 206 813 слов, 145 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
31 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник

126. Подарок для Сильфи

Настройки
«Эти ботинки были нашим самым популярным выбором на протяжении многих лет, но сейчас все говорят о тех, что представлены здесь». В тот момент меня сопровождал хорошо одетый сотрудник элитного магазина одежды в деловом районе. Эти ботинки, которые он мне показывал... конечно, выглядели неплохо, но вряд ли они бы ей понравились. — Я ценю вашу помощь, но мне бы хотелось еще немного времени, чтобы изучить ваш ассортимент, если вы не против. Я старался быть вежливым, но на самом деле хотел зайти в другой магазин. По правде говоря, я сегодня весь день ходил по торговому району и присматривался к товарам. Каждый раз, когда я находил что-то, что, как мне казалось, могло понравиться Сильфи, я себя останавливал. «Может, я слишком много об этом думаю?» Как и сказал мне Заноба, Сильфи будет рада любому подарку. В то же время у неё будет только один пятнадцатый день рождения. В следующий раз я решил заглянуть в элитный магазин волшебных палочек. По пути туда я проходил мимо небольшого рыночного прилавка, на котором продавались разные магические предметы — те, что искатели приключений приносят из лабиринтов. Я пока не думал ни о чём конкретном, поэтому решил заглянуть в магазин. — Приветствую вас, сэр. Что вы, возможно, ищете? — спросил мужчина за прилавком. Он был ниже ростом, с неряшливо выглядящей бородой и был одет в толстый слой одежды, защищающий его от холода. — Я хочу купить подарок для своей же... для близкой подруги. — Понятно, — сказал мужчина с лукавой улыбкой. — По какому поводу? — Ей исполняется пятнадцать. — Это действительно особенный день! У меня идеальный подарок! Продавец сунул руку под прилавок, поднял большой ящик и начал в нём рыться. — А, вот и он! Он вытащил из ящика маленькую металлическую коробочку и поставил её на прилавок передо мной. — Взгляните на это, — предложил он, открывая коробку. Внутри шкатулки был целый набор украшений. — Каждый из этих предметов — магический артефакт. Всё, что у меня здесь есть, было проверено Гильдией магов на подлинность. Сказав это, он полез в карман и достал маленькую каменную карточку. Я узнал в ней удостоверение, которое Гильдия магов выдавала своим членам. Очевидно, владелец этого рыночного прилавка был членом гильдии с рангом «С». — Для чего это нужно? — спросил я, беря в руки серебряное колье с зелёным камнем. — У вас наметанный глаз! Это ожерелье наделяет своего владельца способностью распознавать болезни и недостаток питательных веществ в сельскохозяйственных культурах. Это идеальный подарок для девочки, которая увлекается садоводством. — Э-э, нет. Она не особо увлекается садоводством. — Это было больше по части Аиши. — Тогда как насчёт этого? — предложил он, указывая на золотой амулет с чёрным камнем. — Он красивый. А что он делает? — Это настоящее сокровище. Это магический предмет, который позволяет его владельцу прыгать в два раза выше! — Я думаю, это отчасти полезно, хотя я не уверен, как часто можно было бы найти практическое применение такой способности. — Тогда будем иметь в виду этот, — сказал владелец магазина, ставя его на место. — Как насчёт этого? Мне действительно нравится красный камень. Оно идеально подходит к цвету её глаз. — Ещё один хороший выбор! Это кольцо входит в соответствующий набор. Он указал на другое кольцо, лежавшее в шкатулке рядом с первым. Оба кольца были золотыми, с красными драгоценными камнями в тон. Разница была только в том, как были закреплены камни: узоры на кольцах зеркально повторяли друг друга. — Эти кольца обладают магическим эффектом: если наполнить одно из них маной, другое начнёт излучать мягкое тепло. — Ух ты, идеально! — воскликнул я. — Сколько за пару?

~ Тем временем ~

***** От лица Терезы *****

Я работала в Шарийской часовне Милиса, как и каждый день. Зенит работала в часовне вместе со мной, но она была целительницей, а я — учительницей, как и моя хорошая подруга Аврора. Каждый день мы читали детям Шарии Священное Писание и объясняли суть учения Милиса. Прямо сейчас мы с Авророй прибирались в классе после сегодняшнего урока. — Вздох... — Что-то случилось? — спросила меня Аврора. — Нет, просто... Я должна пойти к Зенит позже вечером, и мне действительно не хочется туда идти. — Почему бы и нет? — Я люблю свою сестру, но каждый раз, когда я прихожу к ней в гости... ну, это довольно трудно объяснить. — Вы с ней не ладите? Вам стоит сказать ей, если вас что-то беспокоит. Я могу выступить посредником, если хотите. — Не то чтобы мы ссорились. Скорее... Я ревную. Ревную к её любящей семье. — Они и твоя семья тоже, разве нет? — Ну да, но это не одно и то же. — Я понимаю, что ты имеешь в виду, — вздохнула Аврора. — Интересно, когда же я найду того самого особенного человека? Разве я не заслуживаю такого же счастья? — Мы должны продолжать идти по стопам Милиса. Помни, что он учил нас следовать за своей судьбой. В голосе Авроры, когда она это сказала, я уловила нотку грусти. Я знала почему. Она много раз рассказывала мне о том, как познакомилась с Рудеусом, о божественном вмешательстве Милиса. Однако было очевидно, что Рудеус не испытывал к ней таких же чувств. — Иногда мы неверно истолковываем замыслы святого Милиса, но это не значит, что у него их нет. — Вы совершенно правы, — ответила она с улыбкой. — Как насчёт того, чтобы после работы сходить куда-нибудь поужинать? — предложила я. — Думаю, мы обе заслужили перерыв, как считаешь?

***** От лица Рудеуса *****

Наконец-то выбрав подарок на день рождения Сильфи, я зашёл домой, чтобы убрать его. Сегодня после обеда я должен был потренироваться контролировать свою боевую ауру вместе с Сильфи и Гислен, и я не хотел, чтобы Сильфи увидела свой подарок раньше времени. Я приехал в университет немного раньше, поэтому решил заглянуть в комнату Занобы в общежитии, чтобы узнать, как дела у Джули. — Рудеус! Какой приятный сюрприз! Пожалуйста, заходи. Войдя в комнату Занобы, я увидел Джули, которая сидела на стуле и рассматривала несколько кукол из его коллекции, разложенных на столе перед ней. — Я вижу, ты серьёзно отнесся к обучению Джули. — Конечно! Если она действительно хочет стать моей ученицей, то должна научиться тонкостям и нюансам, которые делают каждую куклу особенной. — Я и не ожидал ничего другого. Пока мы разговаривали, вошла Джинджер с подносом, на котором лежало печенье. — Рудеус, добро пожаловать! — сказала она с улыбкой. — Я не знала, что ты сегодня придёшь. — Я просто заглянул. Хотел посмотреть, как Джули осваивается в своём новом доме. — У неё всё прекрасно получается, — сказала Джинджер, протягивая ей печенье с подноса. Джули с жадностью проглотила его, оставив на столе крошки. — ...хотя нам ещё предстоит кое-что сделать, когда дело доходит до хороших манер, — сказала Джинджер со смехом. Джули по-прежнему сильно отставала в весе и выглядела довольно хрупкой, но она уже достаточно окрепла и полна энергии, как и любой другой шестилетний ребёнок. Как только Джули меня заметила, она подбежала ко мне и обняла. — Ох..., — воскликнула Джинджер, поражённая красотой Джули. — Я тоже по тебе скучал, — сказал я на языке зверобога, погладив её по голове. Я около часа общался с Занобой, Джинджер и Джули, пока не прозвенел звонок на обед. Джули, похоже, не хотела, чтобы я уходил, но я пообещал ей, что вернусь завтра. С завтрашнего дня я планировал каждое утро учить Джули человеческому языку. Джинджер тоже пыталась научить её говорить, но мне было бы гораздо проще, ведь я мог переводить. Заноба также пообещал ей, что скоро ей разрешат обедать с нами в столовой. Джинджер предложила подождать пару недель, чтобы она набрала вес и привыкла к новой обстановке, прежде чем выводить её в такое людное место. После обеда в столовой мы с Сильфиеттой встретились с Гислен на тренировочной площадке для магических практик. К этому моменту школа скорректировала расписание студентов, чтобы после обеда это здание было в нашем распоряжении. Наконец-то я снова могу полностью сосредоточиться на тренировках. — Отличная работа, Рудеус, — похвалила меня Гислен после тренировки. — Сегодня ты добился настоящего прогресса. — Рад это слышать. Мне сложно оценить свой прогресс, потому что я не вижу свою ману. — Тебе удалось сжать окружающую ману примерно до половины её обычного радиуса. Как только ты научишся окутывать своё тело очень тонким слоем маны, ты заметишь, что твои сила и скорость кратно увеличились. — Я не знаю, как тебя отблагодарить за всю твою помощь, Гислен. — Не волнуйся, Рудеус, я рада, что могу помочь, — с улыбкой сказала Гислен. — Я всё равно планирую здесь обосноваться. Теперь, когда мастер Саурос умер, мой долг — служить мастеру Филипу, а он живёт в этом городе. Верно. Надо как-нибудь зайти к Филипу и Хильде, может быть, завтра. Мне кажется, я почти не общаюсь с ними, хотя они живут здесь, в Шарии. Наверное, это потому, что они больше сосредоточены на том, чтобы угодить Ариэль и помочь ей с её планами. Когда мы возвращались домой после школы, я услышал, как посетительница в ресторане кричала: «Правильно! Кому вообще нужны мужчины!». Они были пьяны, но даже на расстоянии их голоса казались странно знакомыми...
31 Нравится 154 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (1)