Глава 4
3 марта 2026 г., 22:37
Чжань Синь был в кроссовках, Линь Цзинфэн — в армейских ботинках, и очень скоро Чжань Синь начал хмуриться.
На горе воды было немного, однако почва была неровная, и то и дело попадалась грязь. Линь Цзинфэн с каменным лицом шёл во главе отряда. Чжань Синь взглянул на молодого человека в очках: тот нёс за спиной огромный рюкзак, который, казалось, был даже тяжелее снаряжения Линь Цзинфэна.
Старый вор Се шёл налегке, без рюкзака, и вместе с Дядей Бяо держался в самом начале колонны, шагая бодро и быстро (健步如飛, дословно "бодрый шаг, как полёт", идиома: идти быстро и легко), время от времени перекидываясь несколькими словами.
"Эй! Сяо Фан," — приветливо сказал Чжань Синь. "Поносить за тебя немного?"
Фан с головы до ног в поту замотал рукой и, глядя на Линь Цзинфэна, с лёгким сомнением сказал: "Ты... ему за спину не берёшься?"
Чжань Синь сказал: "А! Точно!"
Как раз ноги у него немного устали, поэтому он, не слезая с него, повис на туристическом рюкзаке Линь Цзинфэна и дал себя тащить вперёд толчками.
Фан Чжо: "..."
Линь Цзинфэн: "..."
Фан Чжо сказал: "Твой учитель очень добрый человек."
Чжань Синь повернул голову и сменил тему: "Ты историю изучал?"
Фан Чжо ответил: "Медицину. После выпуска не смог найти работу. Дядя Се — друг моего отца..."
Старый вор оглянулся на своего ученика. Фан Чжо сообразил и замолчал.
Линь Цзинфэн тихо сказал: "Иди сюда."
Он обнял Чжань Сина за плечо, подтащил к себе спереди и обхватил, вставил ему наушник в ухо, обращённое наружу, — без музыки, — и намеренно перешёл в самый конец отряда. Со стороны выглядело так, будто наставник и ученик хорошо ладят и возятся вместе.
"Что здесь можно откопать? Конкретнее," — почти прижавшись к уху Чжань Сина, очень тихо спросил Линь Цзинфэн.
Чжань Синь подумал и сказал: "Скорее всего, что-то бронзовое. Если это эпоха Чжоу (周, династия Чжоу, 1046-256 гг. до н.э.) и Весны и Осени (春秋, период Вёсен и Осеней, 770-476 гг. до н.э., назван по летописи "Чуньцю") и Сражающихся царств (戰國, 475-221 гг. до н.э.), то могут быть цзюэ (爵, дословно "бокал-цзюэ", древний бронзовый сосуд для вина на трёх ножках с носиком и ручкой, один из важнейших ритуальных сосудов эпохи Шан и Чжоу), шан (觴, дословно "чаша-шан", плоская чаша для вина с двумя ручками-ушками, использовалась в ритуальных пиршествах), чжи (觶, дословно "кубок-чжи", округлый бронзовый или керамический сосуд для вина, использовался в ритуалах эпохи Шан и Чжоу) и другие вещи..."
Линь Цзинфэн: "Что... что?"
Чжань Синь: "Чжи (觶) — штука, из которой в древности пили вино. Два вопроса, теперь моя очередь спрашивать. У тебя есть девушка? Если нет — есть парень?"
Линь Цзинфэн автоматически проигнорировал вопросы Чжань Сина: "Раз здесь в основном бронза, почему он давеча говорил так уклончиво? Продавать медные изделия, крышки гробов — в этом нет ничего особенного... Ты уверен, что только это тут ценного?"
Чжань Синь: "А что ещё может быть ценного? Золото тогда не было особо распространено, произведения искусства того времени в основном сохранились в бронзовом виде. Каменные гробы в глазах археологов довольно ценны, но как предметы коллекционирования не особо дороги. Если исключить это..."
Линь Цзинфэн: "Тише."
Чжань Синь таинственным шёпотом сказал: "Остаются только мертвецы!"
Линь Цзинфэн равнодушно пожал плечами. Чжань Синь с серьёзным видом знатока сказал: "Мертвецов тоже можно продать."
Линь Цзинфэн: "Только сдавать в музей."
Чжань Синь сказал: "Богатые тоже покупают в коллекцию. Я видел мумию из Лоулань (樓蘭, дословно "Лоулань", древний оазисный город на Шёлковом пути в Синьцзяне, исчез около V века н.э.; при раскопках были обнаружены хорошо сохранившиеся мумии людей европейского облика), хорошо сохранившуюся: коричневые волосы, длинные ресницы, высокий красавец ростом метр девяносто. На аукционе культурных ценностей мирового уровня её продали по высокой цене. И ещё — знаешь ли ты, что из древних мумий можно делать лекарства."
Линь Цзинфэн вернулся к нормальному тону и сказал: "Лекарства из древних мумий — об этом я слышал."
В этот момент Дядя Бяо обернулся и спросил: "Откуда ты это знаешь?"
Чжань Синь ответил: "Из "Бэньцао ганму" (本草綱目, дословно "Свод основ трав и деревьев", или "Компендиум лекарственных веществ"; фундаментальный труд по китайской медицине и фармакологии, составленный Ли Шичжэнем (李時珍) в эпоху Мин, опубликован в 1596 г.; содержит сведения о 1892 лекарственных веществах, в том числе из числа animal products) Ли Шичжэня (李時珍, выдающийся учёный-медик эпохи Мин, 1518-1593 гг., составитель "Бэньцао ганму"), последний том: пятьдесят второй том, раздел "Человек" (人部, дословно "раздел о человеке", раздел "Бэньцао ганму", посвящённый лекарственным средствам, получаемым из частей человеческого тела): "В стране Тяньфан (天方國, дословно "страна квадратного неба", старинное китайское название арабских стран или исламского мира в целом) был один человек, семидесяти восьми лет от роду, решивший пожертвовать своим телом ради помощи людям..."
Несколько человек остановились и стали слушать объяснения Чжань Сина.
"Съешь ту часть тела из древней мумии, которая соответствует повреждённому месту, — и оно восстановится." Объяснив это, Чжань Синь добавил: "Хотя, честно говоря, я в это не особо верю."
Дядя Бяо кивнул. Линь Цзинфэн уже почти догадался.
Фан Чжо сделал ошарашенное выражение лица (發毛, дословно "волосы встают дыбом"). Старый вор оглянулся и спросил: "Ты же медицину учил — и не знаешь об этом?"
Фан Чжо: "Я... изучал западную медицину, не китайскую. Китайская медицина основана на эмпирике, нельзя принимать её за истину."
Чжань Синь сочувственно кивнул.
Фан Чжо нёс груз, тяжело дыша. Вокруг стали попадаться лазы (盜洞, дословно "воровские норы", тайные лазы, которые прокапывали расхитители гробниц для проникновения в гробницы). На горе деревья были редкими, в основном породы, характерные для умеренного засушливого климата.
После полудня старый вор начал зондировать землю луоянской лопатой.
Чжань Синь наблюдал за каждым его движением: он видел, как старый вор по фамилии Се вонзал конический щуп в землю, Дядя Бяо устанавливал треногу и подсоединял двигатель на аккумуляторе, который, словно бур, вгрызался в почву, а на острие луоянской лопаты имелась коническая резьба — для удобства вращательного бурения.
Вот для чего нужна тренога — оказывается, нынче при расхищении гробниц используются высокотехнологичные орудия.
Старый вор открутил рукоять луоянской лопаты, торчавшую над землёй, внутренний механизм закрылся, собрав грунт с той части, где находился хвостовик щупа.
Тренога начала вращаться в обратную сторону и вытащила луоянскую лопату наружу. Фан Чжо, Линь Цзинфэн и Дядя Бяо обступили её.
Линь Цзинфэн взял комок земли, понюхал. Дядя Бяо наблюдал за ними обоими.
Дядя Бяо сказал: "Вокруг немало лазов, если тут есть что-то стоящее, необязательно копать новый."
Линь Цзинфэн ничего не сказал, отошёл к месту отдыха и сел. Дядя Бяо и ещё двое тихо обсуждали.
Старый вор растёр землю в порошок, положил в рот и пожевал. Чжань Синь тихо спросил: "Ты умеешь так же? Что ты унюхал?"
Линь Цзинфэн не ответил.
Чжань Синь: "Ты притворяешься, правда? Делаешь вид, что умеешь. По-моему, понюхав землю, невозможно определить возраст — для этого хотя бы надо попробовать на вкус."
Линь Цзинфэн поднял ногу и пнул Чжань Сина в бок. Чжань Синь умолк.
Немного погодя трое пришли к общему мнению, собрали вещи и направились к задней горе. Дядя Бяо нашёл один лаз.
"Так и есть, здесь," — обрадованно сказал Дядя Бяо.
Линь Цзинфэн сказал: "Сколько человек уже погибло внутри?"
Лицо Дяди Бяо насторожилось, он торопливо замахал руками: "Ничего подобного, братец Линь-Третий шутит."
Чжань Синь сразу подумал: этот лаз, возможно, и есть тот тоннель, прорытый расхитителями гробниц, которые сбывали антиквариат в Пекине, о которых говорил Дядя Бяо. Не исключено, что мертвецы, которых упомянула старуха, умершие в горах, и те несколько человек, которых видел Дядя Бяо, — одна и та же группа.
"Давайте спустимся посмотрим," — сказал Дядя Бяо и вопросительно взглянул на Линь Цзинфэна и старого вора Се: "Молодых, которых вы привели, оставить наверху?"
Чжань Синь мгновенно переполнился (思密達, транслитерация корейского "смида" — суффикса вежливой речи, превратившегося в китайском интернет-сленге в выражение крайнего волнения или воодушевления): столько вёрст тащиться на гору, с таким трудом добраться до таинственного подземного царства — и остаться снаружи в карауле?!
"Как так можно!" — с горестным пафосом сказал Чжань Синь. "Сквозь воду и сквозь огонь (水裡來水裡去,火裡來火裡去, дословно "из воды пришёл — в воду уйди, из огня пришёл — в огонь уйди", выражение безоглядной преданности, готовности идти куда угодно вслед за кем-то) — куда учитель, туда и я!"
Линь Цзинфэн сказал: "В таком случае мы с Чжань Сином останемся."
Старый вор удовлетворённо кивнул. Чжань Синь остолбенел и сказал: "Так... тоже не годится."
Старый вор Се сказал: "Если в карауле стоит Линь-Третий — конечно, спокойно. Сначала разведаем, остальное ночью решим."
Дядя Бяо достал верёвку и привязал к дереву. Фан Чжо сказал: "Я... тоже лезу внутрь?"
Лицо Фан Чжо было белым как мел. Чжань Синь окончательно помрачнел и снова применил технику занудного приставания (死纏爛打, дословно "приставать до смерти, липнуть и бить", идиома: упорно к кому-то липнуть, не отставать), двинулся вперёд и стал тянуть: "Братец Фан, а давай поменяемся..." — не успел договорить, как Линь Цзинфэн уже пнул его, и он пошатнулся.
Верёвку опустили, трое нырнули в лаз. Чжань Синю ничего не оставалось, как принести маленький складной стульчик (小馬紮, дословно "маленькая лошадиная привязь", небольшой складной табурет, традиционно использовавшийся в Китае на улице или в полевых условиях), сесть в сторонке, вытащить телефон и начать играть в игры.
В конце концов это только разведка, ещё будет шанс попасть внутрь.
Линь Цзинфэн развёл огонь и поставил котелок с водой: "Насмотрелся американских фильмов. Расхищение гробниц — не всегда приключение, всегда должен кто-то стоять в карауле."
Из телефона Чжань Сина доносились странные звуки — он с упоением играл и изредка отвечал что-то невпопад.
У всех остальных расхитителей гробниц — захватывающие приключения, всякий героизм и ореол главного героя. А он пришёл грабить могилы и сидит у норы, охраняет верёвку. Такова судьба (時也運也, дословно "время таково и судьба такова", выражение покорности перед обстоятельствами, которые не в твоей власти).
Линь Цзинфэн сидел и без конца вытягивал указательный и средний пальцы, и без того уже довольно длинные, словно желал сделать их ещё длиннее. Прищурившись, он немного погодя спросил: "Что ещё ты знаешь? Про период Китайской Республики? Во что ты играешь? Хватит играть."
Чжань Синь, не поднимая головы, сказал: "Стадо свиней хрюкает-хрюкает, украло яйцо у птицы, птицы очень злятся и кудахчут..."
Линь Цзинфэн: "Хватит."
Чжань Синь убрал телефон и серьёзно сказал: "Ты не держишь слова."
Линь Цзинфэн почувствовал, что голова пухнет, и сказал: "Девушки нет."
Глаза Чжань Сина засветились сердечками. Линь Цзинфэн добавил: "И... парня нет! Теперь моя очередь спрашивать."
Чжань Синь сказал: "Военный правитель Дан Юйкунь в период Китайской Республики (民國時期, 1912-1949 гг.) похитил с Доуцзитай из деревни Дайцзявань (戴家灣, дословно "залив/излучина семьи Дай", название деревни в районе Доуцзитай) огромное количество культурных ценностей. Несколько предметов из коллекции были вывезены за рубеж. Говорят, суммарная стоимость обнаруженных бронзовых изделий составила несколько сотен миллионов долларов."
Линь Цзинфэн невозмутимо сказал: "Если продавать в Китае, столько не выручишь. Что с ним стало потом?"
Чжань Синь продолжил: "Он вскоре умер."
Линь Цзинфэн нахмурился. Чжань Синь сказал: "Говорят, была одна очень красивая бронзовая шпилька (銅簪子, дословно "бронзовая шпилька для волос", украшение для причёски из бронзы). Он передарил её своей четвёртой наложнице (四姨太, дословно "четвёртая тётушка-наложница", форма обращения к четвёртой наложнице хозяина дома; в период Китайской Республики состоятельные мужчины нередко содержали несколько наложниц). Той же ночью четвёртая наложница была одержима женским призраком (女鬼, дословно "женский призрак", дух умершей женщины в китайском фольклоре) и своими руками задушила Дан Юйкуня. Впоследствии сокровища оказались в руках Фэн Юйсяна (馮玉祥, 1882-1948, реальный исторический деятель, крупный военный правитель периода Китайской Республики, известный своими реформаторскими взглядами)..."
Линь Цзинфэн: "Небылицы (無稽之談, дословно "речи без основы для проверки", то есть беспочвенные, абсурдные россказни)."
Чжань Синь достал телефон и снова начал играть: "Ты в это не веришь? Чему же тебя вообще учили?"
Линь Цзинфэн: "Первое — судьба, второе — удача, третье — фэн-шуй (風水, дословно "ветер и вода", традиционная китайская геомантия, учение о гармоничном расположении объектов в пространстве в соответствии с потоками энергии), четвёртое — накопление скрытых добродетелей (積陰德, дословно "накапливать скрытые добродетели", то есть совершать добрые дела тайно, не ища признания; в народной религии считается, что такие дела приносят потомкам удачу), пятое — учёба." (一命二運三風水,四積陰德五讀書, традиционная китайская народная формула пяти факторов, определяющих судьбу человека, широко распространённая пословица)
Чжань Синь с ухмылкой сказал: "Расхищение гробниц убивает скрытые добродетели."
Линь Цзинфэн не ответил ему.
Чжань Синь заварил растворимый кофе и выпил. Время шло. Двум часовым нечем было заняться. Линь Цзинфэн встал у дерева и начал отрабатывать удары кулаком, а Чжань Синь разобрал швейцарский армейский нож Линь Цзинфэна и стал метать его в дерево как дротик.
Линь Цзинфэн снял куртку — под ней оказалась оливково-зелёная майка, открылись красивые и пропорциональные руки. Телосложение хотя и сухощавое и высокое, но с нужными мышцами там, где нужно.
Чжань Синь метнул нож — тот крепко вонзился в дерево. Линь Цзинфэн ребром ладони рубанул по стволу, и с тихим свистом нож пролетел между его рук. Линь Цзинфэн повернул голову.
Одновременно из глубины лаза донёсся глухой удар.
Чжань Синь спросил: "Дядя Бяо что-то взрывает?"
Линь Цзинфэн нахмурился, ничего не сказал, покачал головой, стремительно бросился к лазу и крикнул: "Слышите меня?"
Линь Цзинфэн потянул верёвку — конец был лёгким и болтался свободно. Линь Цзинфэн снова крикнул: "Брат Бяо?"
Чёрный зев лаза был как пасть пожирающего зверя. Небо постепенно темнело, и лучи заката пробивались сквозь редкие деревья.
Чжань Синь с любопытством заглядывал внутрь, достал телефон и спросил: "Какой у них номер? Позвонить и спросить?"
Линь Цзинфэну нечего было возразить. Он взял поясную сумку (臀包, дословно "ягодичная сумка", поясная сумка, которую носят на бёдрах или пояснице), застегнул её на талии, одним прыжком подошёл к лазу, зажал ноги в армейских ботинках вокруг верёвки и соскользнул вниз.
"Оставайся наверху..." — Линь Цзинфэн не успел договорить, как Чжань Синь радостно завопил: "Наконец-то началось приключение!"
С этими словами Чжань Синь со свистом съехал следом и упал прямо на Линь Цзинфэна, придавив его ниц (五體投地, дословно "пять частей тела касаются земли", то есть распростёрться ниц в знак глубокого поклонения; здесь иронично, в буквальном смысле — упасть плашмя).
"Нам надо бы рацию какую-нибудь..."
"Рацию твою мать, заткнись," — оборвал его Линь Цзинфэн.
"Верёвка на дереве держится крепко, не волнуйся..."
Линь Цзинфэн: "..."
"У меня есть фонарик..."
Линь Цзинфэн ткнул пальцем в Чжань Сина, кипя злостью. Чжань Синь нагловато ухмыльнулся и поднёс свою ладонь к его ладони, они соприкоснулись, и тут же Чжань Синь переплёл свои пальцы с пальцами Линь Цзинфэна.
Чжань Синь: "Я с тобой вместе."
Ощущение нейлоновой ткани перчаток без пальцев было шероховатым, но между пальцами было очень тепло.
"Иди позади меня, и ни звука," — Линь Цзинфэн вытащил руку и велел.
Чжань Синь кивнул. Линь Цзинфэн сказал: "Надень наушники."
Чжань Синь опустил голову, подключил телефон, обнаружил, что сигнал ещё есть, воровато включил фонарик и заглянул внутрь: "Есть кто?"
Впереди была кромешная тьма. Линь Цзинфэн выхватил фонарик, держа его одной рукой и пригнувшись, другой рукой выдернул из голенища армейского ботинка кинжал — подобно быстрой гибкой пантере.
Из наушников Чжань Сина рвался оглушительный рок.
Линь Цзинфэн шёл вдоль верёвки. Альпинистская верёвка была длиной всего семьдесят три метра, в тоннеле царила непроглядная тьма. Луч фонарика показал: лаз, прокопанный в жёлтой земле, был совершенно свежим — очевидно, вырыт несколько месяцев назад.
Лаз всё тянулся и тянулся. На земле было много беспорядочных следов ног. Чжань Синь шёл с руками в карманах куртки, глазея по сторонам. Он потянулся потрогать маленькую поясную сумку у Линь Цзинфэна сзади, нащупал твёрдый механический предмет и распознал: это пистолет.
"Не лапай," — холодно сказал Линь Цзинфэн.
Чжань Синь не расслышал и продолжал щупать: нащупал кошелёк у Линь Цзинфэна сзади, потом ущипнул его за ягодицу. Линь Цзинфэн взорвался и гневно крикнул: "Не лапай!"
Чжань Синь смотрел с полным недоумением, голова полна вопросительных знаков — рок-музыка гремела слишком громко. Он указал на себя, потом на Линь Цзинфэна.
Чжань Синь: "?"
Линь Цзинфэн: "..."
Линь Цзинфэн остановился перед каменной дверью, поднял голову. На каменной двери были начертаны киноварно-красные (朱紅色, дословно "алый красный", насыщенный красно-оранжевый цвет; в Китае традиционно используется для надписей на гробницах, талисманах и дверях, связанных с духами) иероглифы, от которых перехватывало дыхание.
Чжань Синь раскрыл рот и увидел: конец альпинистской верёвки был зажат в каменной двери.
Линь Цзинфэн перевернул кинжал обухом вперёд, постучал по каменной двери, затем повернул голову и прижал ухо к двери, слушая, — и услышал из гробницы, как американский певец надрывно и надсадно вопит.
Линь Цзинфэн был в полном замешательстве. Обернулся — и увидел, что Чжань Синь повторяет его движение, тоже прислонился ухом к двери, наушник прижат к камню, рок-музыка гремит.
Линь Цзинфэн сказал: "Надпись на стене ты понимаешь?"
Чжань Синь: "?"
Линь Цзинфэн сорвал наушники с Чжань Сина, посветил фонариком и сказал: "Переводи."
На каменной стене были иероглифы, написанные полностью в стиле каменного барабана (石鼓文, дословно "надписи на каменных барабанах", древнейший из сохранившихся стилей китайской письменности, высеченный на десяти гранитных глыбах в форме барабанов эпохи позднего Чжоу, около IV-III вв. до н.э.; предшественник стиля малой печати), написанные в давние времена, словно завещание, пропитанное кровью.
Чжань Синь указал на конец верёвки: "Эта дверь не должна была быть закрытой. Они, видимо, задели внутри какой-то механизм (機關, дословно "механизм/ловушка", хитроумное устройство для защиты гробниц от проникновения, срабатывающее при прикосновении) — он её и закрыл."
Линь Цзинфэн запрокинул голову, разглядывая: "Понял. Главный вопрос — как её снова открыть."
Чжань Синь: "Это гробница одного из членов царского рода (王族, дословно "царский род/королевская семья", в данном контексте знатный род эпохи Чжоу) эпохи Чжоу."
Линь Цзинфэн: "Какого именно правителя?"
Чжань Синь: "Не знаю. В Чжоу было восемьсот лет — попробуй разберись. Да и иероглифы немного отличаются от большой печати. О... кажется, я примерно понял."
Чжань Синь достал телефон и стал перебирать файлы на карте памяти, вызвал сравнительную таблицу знаков стиля каменного барабана.
"У него... была наложница-жена (王妃, дословно "правительская наложница/принцесса-супруга", супруга удельного правителя или принца). Это, по всей видимости, гробница его наложницы. Его наложница умирала от болезни, ему было очень тяжело, и он решил воздвигнуть для неё роскошную гробницу, а после её погребения умереть вместе с ней. После того как он войдёт, дверь закроется, и они уйдут из жизни вместе (殉情, дословно "следовать в смерть из-за любви", то есть умереть добровольно вслед за возлюбленным)..."
Чжань Синь с задумчивым сожалением сказал: "Но почему, когда они пришли, дверь не закрылась? Возможно, этот молодой человек из царского рода умер раньше, чем она."
Линь Цзинфэн приподнял брови: "Или же до того, как он вошёл умирать вместе с ней, нашёл следующую."
Чжань Синь сказал: "У тебя очень неправильные взгляды на любовь."
Линь Цзинфэн: "Пора надеть наушники."
Чжань Синь: "Можно сделать мне прорисовку (拓片, дословно "оттиск/эстамп", метод копирования надписей и рельефов путём прикладывания бумаги к поверхности и натирания тушью или чернилами) этих иероглифов?"
Линь Цзинфэн: "После того как всё решим — можно. Сейчас нельзя."
Линь Цзинфэн пригнулся и стал осматривать стыки каменной двери. Ни щели. Он перевернул поясную сумку и из внешнего кармана вытащил тонкий листок с прослойкой (夾層紙, дословно "бумага с прослойкой", несколько слоёв бумаги, между которыми спрятано взрывное вещество), затолкал его в щель двери и знаком велел Чжань Сину отступить назад.
Чжань Синь под музыку покачивался у двери не переставая. Линь Цзинфэн сделал вид, что сейчас пнёт. Чжань Синь торопливо отскочил. Линь Цзинфэн вытащил из бумаги с прослойкой бикфордов шнур (引線, дословно "ведущая нить", огнепроводный шнур, запальный фитиль), потянул — он всё вытягивался и вытягивался. Чжань Синь смотрел, разинув рот.
Линь Цзинфэн стал обшаривать себя. Чжань Синь сразу понял без слов, достал зажигалку, щёлк — и искра потянулась по шнуру, а за ней повалил дым.
Чжань Синь почти почувствовал, как в тоннеле пробежала вибрация.
В двери был взорван небольшой пролом. Линь Цзинфэн снова достал портативный клиновой сплавной механизм (卡口合金機械, дословно "замковый сплавной механизм с байонетным соединением", портативный домкрат или разжимной инструмент из сплава), вставил его в каменную дверь, вытянул рукоять и начал с усилием поворачивать рычажное колесо на вершине сплавного домкрата.
Глаза Чжань Сина засветились алыми сердечками — он был в полном восхищении: Линь Цзинфэн настоящий профессионал!
В короткое время Линь Цзинфэн раздвинул каменную дверь весом в тысячу цзинь (千斤, дословно "тысяча цзинь", цзинь — китайская мера веса около 500 г; выражение означает "очень тяжёлый") настолько, чтобы мог пройти один человек.
"Ты остаёшься снаружи на подхвате," — Линь Цзинфэн пригнулся и пролез под механическим домкратом в погребальную камеру. Обернулся — а Чжань Синь уже вприпрыжку лез следом.
Линь Цзинфэн отказался от попыток с ним объясняться и вместе с тем не хотел, чтобы тот вцепился ему в бедро. Всю дорогу таща его за собой, ему ничего не оставалось, как махнуть рукой и знаком велеть ему держаться позади.
Человек в наушниках, как правило, не осознаёт, как громко говорит, — поэтому голос Чжань Сина прогремел на весь погребальный зал: "Когда мы пойдём грабить мавзолей Цинь Шихуанди (秦始皇陵, дословно "мавзолей первого императора Цинь", погребальный комплекс первого императора объединённого Китая Цинь Шихуанди, 259-210 гг. до н.э.; одна из крупнейших гробниц в мире, до сих пор не вскрытая)?"
Линь Цзинфэн был вынужден стянуть наушники с Чжань Сина и сказал: "Хочешь смерти — иди один."
"В мавзолей Цинь Шихуана даже Сян Юй (項羽, 232-202 гг. до н.э., военный полководец, известный как "Гегемон-ван западного Чу", главный соперник Лю Бана в борьбе за власть после падения Цинь) проникнуть не смог," — холодно сказал Линь Цзинфэн.
В погребальном зале, по всей видимости, ничего опасного не было. Он убрал кинжал и повёл Чжань Сина вперёд, распознавая следы ног. Чжань Синь был и напряжён, и возбуждён.
В темноте они обнаружили тёмное пятно.
Линь Цзинфэн посветил фонариком в угол. На стене был отпечаток человеческого лица.
Чжань Синь потянул носом и остро учуял запах — запах гниения. Линь Цзинфэн поднял ногу: на подошве ботинка налипли сгустки крови и плоти.
Чжань Синь: "Здесь кто-то умер..."
Линь Цзинфэн: "Заткнись, это и так видно каждому. И притом недавно умер. Тело только что кто-то затащил внутрь. Зачем им это понадобилось?"
Линь Цзинфэн понизил голос. Он почти наверняка знал одну вещь.
Чжань Синь сказал: "Я думаю, Дядя Бяо вполне мог приходить сюда раньше и своего напарника..."
"Тш." Линь Цзинфэн покачал пальцем у губ, давая знак не продолжать.
Они шли по тайному ходу дальше. Место, откуда они вошли, было главным входом в гробницу. По обеим сторонам каменные стены были покрыты древними фресками. Чжань Синь словно нашёл сокровища: всю дорогу светил телефоном и без пропуска снимал цветные фрески.
"Зачем это нужно?" — недовольно сказал Линь Цзинфэн. "Что за история стоит за ними?"
Чжань Синь сказал: "Сцены древней охоты, и ещё фрески с ритуальными жертвоприношениями (祭祀, дословно "жертвоприношения и поминальные обряды", религиозные ритуалы почитания предков и духов). Они имеют большую историческую ценность."
Линь Цзинфэн: "Продать можно?"
Чжань Синь сказал: "Конечно нельзя."
Линь Цзинфэн с презрением относился к действиям Чжань Сина, Чжань Синь с презрением относился к взглядам Линь Цзинфэна, и каждый про себя осуждал другого.
Из глубины гробницы доносились голоса: Дядя Бяо и старый вор Се бесконечно спорили. Линь Цзинфэн насторожился, почуяв неладное, схватил Чжань Сина и строго велел: "Не входи, пока я не позову." С этими словами вставил ему в уши наушники.
Чжань Синь понял, что на этот раз Линь Цзинфэн серьёзен, поспешно закивал, вытащил из рюкзака блокнот и принялся зарисовывать фрески.
Линь Цзинфэн сказал: "В чём дело?!"
В просторной каменной камере в центре гробницы рядом стояли два каменных гроба. Один был широко открыт: внутри в беспорядке была разбросана белая ткань — явно уже побывавший в руках расхитителей. Несколько тел расхитителей были свалены в угол как попало.
Старый вор Се громко распекал Дядю Бяо. Увидев, что Линь Цзинфэн вошёл в камеру, оба молча прекратили спор.
Подозрение Линь Цзинфэна возросло ещё на одну долю: когда вновь прибывший появляется и это вызывает такую реакцию, единственная возможная причина одна — обсуждение дележа добычи (討論分贓, дословно "обсуждать дележ добычи/награбленного", разговор о том, как поделить между собой украденное).
Фан Чжо с отвращением вытирал руки влажной салфеткой, привалившись к стене, тяжело дыша — похоже, его уже один раз вырвало.
Труп, который он затащил внутрь, успел разложиться настолько, что черты лица уже нельзя было различить. Линь Цзинфэн похлопал Фан Чжо по макушке, пятью пальцами помял ему точку Фэнфу (風府穴, дословно "точка дворца ветра", акупунктурная точка на задней поверхности шеи, ниже затылочного бугра; в китайской медицине считается важной точкой, воздействие на которую успокаивает нервную систему и улучшает самочувствие) на затылке. Фан Чжо только тогда кивнул — стало значительно лучше.
"Вы пробыли внизу слишком долго. Что трогали?" — спокойно спросил Линь Цзинфэн.
Дядя Бяо, казалось, слегка побаивался Линь Цзинфэна и ответил: "Брат Се велел мне совершить поклон гробу (拜棺, дословно "поклониться гробу", обряд почтения к покойнику перед тем, как приступить к осмотру гробницы; традиционный ритуал части расхитителей гробниц, считающих, что так они задобряют дух умершего), а я сказал, что сначала надо взорвать боковую камеру (耳室, дословно "ушная комната", боковое помещение при главной погребальной камере, в котором хранились погребальные дары). Как ты сюда попал?"
Линь Цзинфэн подошёл вперёд, провёл рукой, стряхивая пыль с гроба, и увидел строку иероглифов большой печати.
Он осмотрел всё вокруг и обнаружил, что в погребальном зале было светло: две бронзовые лампы-бутыли (銅燈瓶, дословно "бронзовые светильники в форме бутыли", бронзовые светильники эпохи Чжоу, часто отливавшиеся в форме сосудов) в углу уже были зажжены. Он нахмурился: "Это вы зажгли лампы?"
Старый вор Се стукнул посохом (手杖, дословно "ручная палка", то есть трость или посох) об пол и прошипел: "Братец Бяо, по старым правилам (老規矩, дословно "старые правила", устоявшиеся традиционные нормы поведения в определённом ремесле или сообществе) нельзя первым вскрывать боковую камеру. Чего ты добиваешься?"
Линь Цзинфэн сказал: "По правилам брата Се."
Дядя Бяо глухо хмыкнул. Старый вор Се шагнул вперёд. Линь Цзинфэн снова сказал: "Подождите."
Он достал из поясной сумки предмет размером с ладонь и бросил его в сторону тоннеля.
Чжань Синь стоял, смотрел на фрески и слушал музыку. В него прилетел брошенный предмет, и он громко вскрикнул "Ай!" — Фан Чжо от испуга спешно прижался к стене, вставая.
Дядя Бяо недовольно сказал: "Тоже спустился?"
Линь Цзинфэн: "Снаружи всё спокойно. Уже девять вечера — вы не заметили?"
Чжань Синь снял наушники, подобрал брошенный Линь Цзинфэном предмет и вприпрыжку пошёл внутрь.
Войдя в гробницу, Чжань Синь громко ахнул и начал фотографировать на телефон.
Все смотрели на него с беспомощной смесью смеха и отчаяния. Чжань Синь сфотографировал каменный гроб, заметил мертвецов в углу и, перевернув телефон горизонтально, стал настраивать фокус.
"Хватит!" — в ярости крикнул Линь Цзинфэн. "Встань смирно, веди себя пристойно!"
Чжань Синь встал рядом с Линь Цзинфэном, продолжая разглядывать людей в углу. Старый вор Се поднял посох и постучал им по каменному гробу.
Чжань Синь: "Что это?"
Линь Цзинфэн: "Копыто чёрного осла (黑驢蹄子, дословно "копыто чёрного осла", оберег из китайских народных верований; считается, что чёрный осёл является нечистым животным, способным отгонять нечисть; копыто используется как защита от ожившей нечисти в гробницах — "цзунцзы")."
Чжань Синь: "Это я знаю! Защита от цзунцзы (粽子, дословно "клейкий рис в листьях", традиционное праздничное блюдо; в жаргоне расхитителей гробниц это слово стало эвфемизмом для обозначения ожившего трупа или нежити в гробнице, поскольку звучание схоже со словом 粽子 и это слово безопаснее произносить, чем прямое название нечисти)!"
Линь Цзинфэн кивнул, давая знак не болтать.
Чжань Синь: "А почему именно чёрного осла, а не белого? Или серого? Разве цзунцзы может отличить, какой это осёл..."
Линь Цзинфэн сказал: "Ещё слово — и запечатаю тебя вот туда." С этими словами вскинул подбородок в сторону пустого гроба.
В тишине старый вор Се что-то бормотал — это звучало похоже на диалект Аньхоя или других мест, напоминая ритуальное приветствие (謁語, дословно "приветственное слово при встрече", ритуальная формула обращения к старшим или к духам, принятая в цеховых и тайных обществах), которое произносят люди из мира ремёсел при посещении "зала-покровителя" (拜堂口, дословно "поклониться залу-покровителю", обряд обращения к духу-покровителю того или иного промысла или места; в традиции тайных обществ и ремесленных гильдий).
Линь Цзинфэн тихо объяснил: "Небо — крышей, земля — постелью, нет богатства, нет власти, только рот, что говорит; сегодня прошли мимо счастливого места, молю о подаянии пищи загробной (冥食, дословно "загробная еда", пища для мёртвых; в народных верованиях духи умерших нуждаются в еде, которую живые сжигают или преподносят), чтоб стала запасом." (天作屋頂地作床,無財無勢嘴一張,今日路得寶地過,賜口冥食作存糧, ритуальный речитатив расхитителей гробниц, которым они просят дозволения у духа умершего взять часть погребальных даров; традиция передаётся в различных региональных школах этого ремесла)
Фан Чжо глубоко выдохнул. Чжань Синь всё понял и кивнул: старый вор Се хочет сказать, что расхитители гробниц бедны и нищи и берут немного погребальных даров на прокорм. А ещё Чжань Синь заметил посох в руке старого вора Се — оказывается, это была золотистая бронзовая трость (銅拐, дословно "бронзовая кривая палка", посох или трость из бронзы), на конце которой был вырезан пичжоу (貔貅, дословно "пичжоу", мифический зверь, напоминающий льва или тигра с одним рогом; в китайских народных верованиях отгоняет нечисть и привлекает богатство; без заднего прохода, потому "поглощает, но не выпускает" — символ удержания богатства), чтобы и нечисть отгонять, и богатство привлекать.
Линь Цзинфэн тихо сказал: "Правило школы У-派Железного Посоха (吳派鐵拐門, дословно "ворота железного посоха школы У", название одной из традиционных школ или линий передачи в ремесле расхитителей гробниц; 吳派 — "школа/направление У", 鐵拐門 — "ворота железного посоха", указывает на ритуальную традицию использования посоха и специфические обряды при входе в гробницу): войдя в гробницу, совершить поклон гробу."
Чжань Синь: "Если совершить поклон — ничего плохого не случится?"
Линь Цзинфэн: "Я обычно не очень ве..."
Это был глупый вопрос. Линь Цзинфэн едва не сказал глупость — к счастью, вовремя остановился.
Чжань Синь хихикнул. Линь Цзинфэн ткнул пальцем его в лоб.
Дядя Бяо сказал: "Вскрываем боковую камеру?"
Старый вор Се, опираясь на посох, сказал: "Вскрывай."
Старый вор Се, опираясь на посох, облокотился о каменный гроб и курил. Дядя Бяо подошёл, достал несколько медных трубок и приготовился взорвать каменную дверь боковой камеры. Линь Цзинфэн подошёл к стене в самом центре погребального зала и, воспользовавшись масляной лампой, принялся разглядывать настенные фрески.
Масляные лампы по бокам, возможно, были частью механизма: после их зажжения поперечные ворота снаружи гробницы закрылись. Линь Цзинфэн чуть повернул основание лампы — хотя с трудом, но оно медленно поворачивалось. Он всё понял.
Однако Дяде Бяо об этом он так ничего и не сказал.
Фан Чжо прислонился к каменному гробу, всё ещё тяжело дыша, нервно озираясь. Это был его первый спуск в могилу (下斗, дословно "спуститься в яму", на жаргоне расхитителей гробниц означает спуститься в гробницу), и неизбежный нервный срыв (神經衰弱, дословно "слабость нервов", неврастения) был вполне объясним.
В полнейшей тишине Фан Чжо почувствовал, как сзади к его шее прикоснулась ледяная рука.
"Мама!" — Фан Чжо обернулся и увидел мертвенно-бледное лицо. Он тут же, не помня себя, издал отчаянный вопль.