Экстра.Помню, каким маленьким был. Глава о жизни Линь Цзинфэна.
7 марта 2026 г., 21:52
Осенняя ночь. Западная окраина Кайфэна. Древняя гробница.
Трупный огонь плавал в кромешной тьме. Снизу, из-под земли, раздался детский истеричный голос, захлёбывающийся криком.
Десятилетний Линь Цзинфэн кричал до хрипоты, срывая голос. Глаза были полны ужаса и отчаяния. Попятился, опрокинул урну с прахом, череп покатился по полу.
Из приоткрытого гроба смотрело мёртвое женское лицо: белая кожа, ярко-красные губы. Линь Цзинфэну почудилось, что мертвец медленно поднимается, опираясь острыми позолоченными ногтями о край гроба.
Маленький Линь Цзинфэн потерял сознание.
Когда он очнулся, в штанах было мокро. Линь Цзинфэн лежал с открытыми глазами, тяжело дыша. Сквозь щель в камнях над головой пробивался тонкий луч света.
Прошёл день.
Он провёл ночь в могиле вместе с мертвецом.
Потолок могилы с грохотом отворился. Маленький Цзинфэн закричал в исступлении: "Выпустите меня!"
Сверху бросили несколько паровых булочек (饅頭, дословно "маньтоу"; традиционный китайский хлеб из пресного теста на пару; основная еда в Северном Китае) и снова захлопнули крышку. Маленький Цзинфэн орал наверх: "Выпустите меня!"
Подобрал булочки. Съёжившись в боковой нише, медленно жевал. Булочки были сухие и твёрдые. Он искал воду. Наконец собрался с духом, подошёл к гробу и толкнул крышку, закрыв мертвеца в темноте.
День прошёл, наступила ночь.
"Выпустите меня!" — Линь Цзинфэн кричал что было сил, потом стоял, задыхаясь.
Зашипело. В могилу бросили несколько змей. В свете трупного огня они развернулись и поползли к Линь Цзинфэну.
Горная пиковая змея (過山峰, дословно "перевальный пик"; народное название кобры или близкого вида; укус смертелен в считанные минуты). Один укус и смерть.
Линь Цзинфэн снова хрипло закричал.
Снаружи у могилы:
"Ну, теперь-то помер, наверное," — улыбнулась Цю Юэ. "Похоже, опять не выйдет."
Лань Вэн сидел в бамбуковом кресле, постукивая трубкой по камню. Бай Бинь достал из кармана табак и набил трубку.
Лань Вэн прищурился: "Ничего страшного."
Снизу снова раздался полный ужаса раздирающий вопль.
Бай Бинь безразлично сказал: "Мальчик, которого учитель сам нашёл, должен бы выдержать хоть первый раз."
Лань Вэн взял трубку: "И которых учитель выбирал не все справлялись. Я обучил три партии, больше двадцати детей. Только вы двое догадались спрятаться в гроб. После этого больше никто так не делал."
Бай Бинь сказал: "Те, кого набирали вместе со мной, все из деревень. Мира не видели. Нынешние дети больше знают, смелее."
Цю Юэ поддела его: "Это откуда тебе знать?"
Бай Бинь чиркнул спичкой, почтительно прикурил трубку Лань Вэна, небрежно отбросил: "Повезло слепому коту нарваться на дохлую крысу."
В могиле страх Линь Цзинфэна достиг предела и вдруг стало тихо.
Он медленно отступал, кружа вокруг гроба и уворачиваясь от нескольких смертоносных змей. Потом резко толкнул крышку. Змеи метнулись вверх. Линь Цзинфэн упал, поднатужился изо всех сил и яростно задвинул крышку обратно.
Глухой удар. Три змеи оказались заперты в гробу.
На третье утро Линь Цзинфэн сидел на крышке гроба, уставившись в никуда.
Наконец потолок открылся. Спустилась верёвка. Бай Бинь съехал вниз и увидел бледного Линь Цзинфэна, явно удивился.
"А змеи где?" — спросил Бай Бинь.
Линь Цзинфэн: "В гробу."
Бай Бинь убрал пистолет и некоторое время смотрел на него: "Пошли."
На следующий день, поздним вечером. Подросший Линь Цзинфэн поел ужин, вышел в одних штанах к раковине постирать их. Постирал, развесил сушиться. Ни слова не сказал, вернулся в комнату.
Через мгновение из комнаты донёсся душераздирающий вопль.
Цю Юэ захлопала в ладоши и расхохоталась. Они с Бай Бинем вышли из-за угла.
Линь Цзинфэн стоял у стены, будто без сил, с закрытыми глазами. На его постели лежал обезображенный труп: та самая женщина из гроба прошлой ночи. Лицо изъедено змеиными укусами, кожа содрана в лохмотья. Глаза широко открыты, смотрят в сторону двери.
Этот финальный удар завершил тренировку его смелости для спусков в гробницы и сделал его почти безмолвным навсегда.
Год спустя. Ночь. Нинся.
Лань Вэн сказал: "Спустишься через этот лаз, нащупаешь вещи двадцать пять штук. В субботу можно будет поиграть в приставку."
Линь Цзинфэн молча кивнул, взял верёвку и соскользнул в могилу.
"Готово." — Донёсся голос Линь Цзинфэна из-под земли. Он привязал к верёвке узел с погребальным добром, дёрнул её и зазвенел колокольчик. Тяжёлый узел потянули наверх. Сам Линь Цзинфэн хлопнул себя по коленям, присел на край каменного гроба, глянул на лежащего там мертвеца, двумя пальцами взял открытый рот покойника и осторожно закрыл его.
В темноте у дороги вспыхнули жёлтые автомобильные фары. Залаяли полицейские собаки.
Цю Юэ: "Плохо. Полиция!"
Бай Бинь: "Вы с учителем уходите! Я отвлеку!"
Цю Юэ: "Быстро!"
Цю Юэ выдернула верёвку. Бай Бинь выстрелил для виду.
"У них оружие!" — закричали полицейские в темноте.
Девятилетний Линь Цзинфэн в могиле услышал выстрел и удивлённо поднял голову.
Цю Юэ схватила узел, смотала верёвку. Лань Вэн уже сидел в машине. Бай Бинь уводил за собой полицейских. Лань Вэн поправил пальто. Цю Юэ прыгнула в машину. Машина уехала.
Линь Цзинфэн долго ждал в могиле. Наверху было тихо.
"Учитель?" — позвал Линь Цзинфэн.
Только его собственное эхо. Прошло довольно много времени, прежде чем Линь Цзинфэн понял, что произошло.
Он просидел ещё больше часа, убедился, что никто не придёт, и стал искать другой выход. Такой тип могилы учитель ему объяснял, должен быть боковой лаз. Вопрос только где. Центральный вход уже открыт...
Несколько раз Линь Цзинфэн задевал ловушки. Наконец нашёл нужный выход и вылез на другую сторону горы.
Была глубокая ночь. Тишина. Линь Цзинфэн без гроша в кармане. Пробрался в крестьянский двор, украл два яйца, присел снаружи, разбил и съел сырыми, зачерпывая руками.
Бай Бинь наконец оторвался от преследования и бежал с горы. Постепенно замедлил шаг.
Линь Цзинфэн поднял голову, посмотрел и снова не обратил внимания. Продолжал есть.
Бай Бинь: "Учитель где?"
Линь Цзинфэн с набитым ртом: "Не знаю. Не позвали."
Бай Бинь кивнул, встал в стороне, позвонил по телефону. Потом смотрел на Линь Цзинфэна.
Достал из кармана пачку денег, пересчитал и протянул: "Займись другим делом. Брось это ремесло. Жизнью рискуешь. Сегодня ты, завтра, глядишь, и мой черёд."
Линь Цзинфэн не взглянул на деньги: "Мало."
Бай Бинь добавил. Маленький Линь Цзинфэн сказал: "Тоже мало. Мне нужно много денег. Всё равно придётся вернуться."
В тот же день Бай Бинь привёз Линь Цзинфэна в гостиницу. Лань Вэн сидел в кресле, поманил его рукой и ласково спросил: "Как выбрался? Расскажи учителю."
Линь Цзинфэн ответил: "В книге написано: в таких могилах есть боковой лаз."
Всё в морщинах лицо Лань Вэна сложилось в улыбку. Он произнёс с восхищением: "Ученик превзошёл учителя (青出於藍而勝於藍, дословно "синяя краска получается из синильника, но синее его самого"; классическая поговорка из трактата Сюньцзы, III в. до н.э.; аналог "ученик превзошёл учителя"). Не ушибся?"
Линь Цзинфэн набил себе всё лицо, пока пробирался сквозь ловушки. Ответил: "Нет."
Лань Вэн сказал: "Дай-ка учитель посмотрит."
Лань Вэн взял руку Линь Цзинфэна, прощупал от запястья до плеча, потом повернул его, провёл по спине и из кармана штанов вытащил нефритовую шпильку, сломанную надвое.
Цю Юэ сидел перед низким столиком, заваривая чай, и засмеялся: "Я-то думал, куда девался тяньцзы (鈿子, дословно "тяньцзы"; традиционный головной убор незамужних наложниц и придворных дам; богато украшенная диадема в форме феникса или цветов; обязательная часть траурного убранства знатных женщин)? Разве наложниц хоронят без тяньцзы?"
Лань Вэн сказал с горьким вздохом: "Вот это непоправимый ущерб. Третий, сам скажи, как тебя наказать?"
Линь Цзинфэн уставился в угол и молчал.
Одиннадцатилетний Линь Цзинфэн стоял, Лань Вэн сидел. Линь Цзинфэн был даже чуть выше.
Лань Вэн дал Линь Цзинфэну пощёчину, пол-лица тут же распухло.
Лань Вэн ласково произнёс: "Открой рот."
Линь Цзинфэн открыл. Лань Вэн зажал его подбородок, вставил в рот мундштук трубки.
"Учитель бьёт тебя, чтобы ты запомнил," — сказал Лань Вэн. Он прижал мундштук к полости рта и с силой провернул.
Линь Цзинфэн сдавленно вскрикнул. Боль исказила всё его лицо.
Лань Вэн повернул ещё раз: "Теперь запомнил?"
Изо рта Линь Цзинфэна текла кровь. Коренной зуб был выломан. Он издавал протяжные звуки: то ли плача, то ли умоляя о пощаде.
Лань Вэн провернул в третий раз. Линь Цзинфэн упал на колени перед ним и повалился набок.
Лань Вэн произнёс: "Признать ошибку и исправиться — нет ничего лучше этого (知錯能改,善莫大焉, дословно "осознать ошибку и исправиться — нет ничего важнее"; классическое изречение из "Цзочжуань", летописи эпохи Весны и Осени, V в. до н.э.). Главное, что запомнил. Ты по-прежнему мой любимый ученик. Сколько всего ты припрятал за эти годы, учитель не заставляет отдавать. И вот карточка..."
Цю Юэ, не переставая смеяться, достал банковскую карту и положил на стол.
Линь Цзинфэн лежал с открытыми глазами, смотрел на карточку. Это была его карта, открытая по документам Бай Биня. С каждого спуска он оставлял что-нибудь маленькое, незаметно менял на деньги и клал на счёт.
Лань Вэн сказал: "Учитель пока подержит у себя. Когда завершишь ученичество отдаст. Ни копейки не пропадёт. Ну как, согласен? Если согласен, поклонись учителю в ноги, и больше не вспоминаем."
Маленький Линь Цзинфэн вытер кровь с губ, поднялся и почтительно поклонился Лань Вэну до земли.
Лань Вэн улыбнулся: "Из тебя выйдет толк (孺子可教, дословно "из этого мальчика можно воспитать человека"; классическое выражение из "Исторических записок" Сыма Цяня; говорит учитель об ученике, способном к обучению). Иди на Паньцзяюань (潘家園, дословно "сад Пань"; крупнейший рынок антиквариата в Пекине; основан в конце XX в.; специализируется на старинных вещах, нефрите, монетах и предметах культуры), продай эту безделицу. Сломанный тяньцзы, думаю, тысяч двадцать-тридцать всё равно выйдет?"
Бай Бинь попросил: "Учитель."
Лань Вэн махнул рукой: "Иди, иди, поговори хорошенько, в накладе не останешься."
Маленький Линь Цзинфэн двумя руками нёс сломанный нефритовый тяньцзы и шёл на Паньцзяюань.
У дверей одного антикварного магазина стояли охранники в чёрном. Из магазина доносился детский рёв.
"Хочу это, хочу это! Вот это хочу! Не купишь домой не пойду!"
"Да пожалей ты второго дядю! Хозяин не продаёт! Сяо Цзянь! Ты меня в могилу хочешь свести?!"
"Не хочу! Хочу! Уааа!"
Линь Цзинфэн вошёл в магазин, положил на прилавок сломанный нефритовый юэ-инь-тяньцзы (玉音鈿, дословно "нефритовый тяньцзы с голосом"; редкое экзотическое украшение нетитульных наложниц; можно носить на голове как шпильку или дуть в трубочку, издаёт птичьи трели) и сказал: "Хозяин, оцените."
Тот мужчина был готов сойти с ума: "Хозяин, назначьте цену, мой племянник намертво встал тут, и вам торговать мешает. Назначьте цену... чего тут хорошего, ну горшок сломанный, купишь в другом месте!"
"Хо... чу... это!"
Хозяин сказал: "Тот глиняный сяо (陶塤, дословно "глиняный сяо"; сяо — древний китайский духовой инструмент; самый ранний тип датируется эпохой неолита; из глины лепили разнообразные свистки и флейты для ритуальных нужд) наша гордость..."
Сунь Лян: "Назначьте цену!"
Ребёнок: "Нет, тот не хочу. Вот это хочу!"
Линь Цзинфэн: "..."
Ребёнок уставился на нефритовый юэ-инь-тяньцзы: "Вот это!"
Сунь Лян вздохнул с облегчением. Цена его уже не интересовала, велел Линь Цзинфэну её назвать.
Линь Цзинфэн назвал. Сунь Лян тут же расплатился картой. Линь Цзинфэн мельком взглянул на шестилетнего ребёнка. Тот сразу замолчал, схватил украшение и прижал к груди.
Нефритовый юэ-инь-тяньцзы редкое иноземное украшение. Сунь Лян, наконец вырвавшись на свободу, взял племянника на руки и ушёл. Однако в последующие дни весь дом наполнился резкими свистящими звуками. Дядя едва не сошёл с ума.
Год спустя. Линь Цзинфэну двенадцать.
Линь Цзинфэн стоял во дворе и отрабатывал удары: голый торс, уже настоящий юный боец. Хлопнул ладонью в столб, покосился, услышал голос Лань Вэна.
"Учитель стар, больше не хочет брать учеников. Вот этого возьми к себе."
Бай Бинь поклонился: "Спасибо, учитель."
Дверь открылась. Бай Бинь вывел мальчика во двор. Тот широко улыбнулся: "Учитель, можно теперь звать тебя учителем?"
Брови у Бай Биня шевельнулись: "Ещё нет."
Линь Цзинфэн опустил кулаки, выпрямился и смотрел, как Бай Бинь ведёт мальчика через большой двор.
Бай Бинь сказал: "Третий, присмотри за ним немного. Старший брат выйдет ненадолго."
Мальчик оказался понятливым: сам поздоровался, голос детский, но интонации почти совсем взрослые: "Эй, друг, привет!"
Бай Бинь крикнул из переднего двора: "Он твой дядя-учитель."
Линь Цзинфэн мельком взглянул на мальчика, взял сумку и пошёл через сад к водопроводному крану.
"Ты куда?" — мальчик кинулся следом. "Я за компанию? Побуду рядом?"
"Что делает маленький дядя-учитель?"
"Маленький дядя-учитель кулаки тренирует?"
Двенадцатилетний Линь Цзинфэн с каменным лицом присел у крана мыть голову. Потянулся за шампунем, мальчик успел первым, подал ему, выдавил немного на голову и сам принялся мыть. Пальцы у мальчика работали так ловко, что Линь Цзинфэну стало хорошо. Линь Цзинфэн встряхнул коротко стриженые волосы, рядом тут же протянули полотенце.
"Мама у меня в парикмахерской работает. Ну как, руки хороши? Могу ещё косточки размять? Маленький дядя-учитель?"
Маленький Цзинфэн прикусил незажжённую сигарету, с каменным лицом произнёс: "Угу."
"Меня зовут Ван Ю Ю (王又又, дословно "Ван Ю Ю"; имя, по всей видимости, домашнее прозвище; иероглиф 又 означает "снова, ещё раз"; повторение создаёт ласкательный, детский звук)," — улыбнулся десятилетний Ван Шуан. "Маленький дядя-учитель, как тебя зовут?"
"Скажу тебе кое-что за то, что руки у тебя хорошие," — медленно произнёс маленький Линь Цзинфэн, выдохнув дым. "Когда есть змеи прячься в гроб."
"Ч... что?!" — у маленького Ван Шуана голос сломался. "Что ты сказал, маленький дядя-учитель?"
Линь Цзинфэн: "Продолжай мять."
В осеннем солнечном свете десятилетний мальчик разминал спину двенадцатилетнему. Линь Цзинфэн давно не испытывал такого покоя. С тех пор, как его приняли в ученики, единственное прикосновение живых рук были руки Ван Шуана. Всё остальное только мертвецы.
Так, год за годом, шесть лет прошло. Во дворе Лань Вэна покосились сваи, трава дотянулась до водопроводного крана.
Ван Шуан не останавливал руки: "Намедни (前兒個, дословно "позавчера"; пекинский разговорный диалект; характерен для жителей Пекина, Тяньцзиня и части северных провинций; Ван Шуан родом из Лючжоу — южный город, это чужой для него диалект) старый учитель сделал сделку с иностранцами и выручил больше двадцати миллионов."
Линь Цзинфэн бросил сигарету: "Ты из Лючжоу (柳州貨, дословно "лючжоуский товар"; Лючжоу — город на юге Китая, провинция Гуанси; здесь презрительное прозвище человека с южным говором, который пытается подражать пекинскому), чего пекинское "намедни, вчерась" корчишь? Заслужил, чтоб по губам пошло?"
Ван Шуан сложил ладони, раздвинул пальцы, хлопнул по спине Линь Цзинфэна, потом потянул пальцы: "Эй, маленький дядя-учитель, я вчера услышал, как учитель с учительницей говорили, мол, устали бояться, больше не хотят. Вот покури лучше это. Это хорошее."
Линь Цзинфэн: "Хм, откуда "Чжунхуа" (中華, дословно "Китай/Чжунхуа"; марка элитных сигарет, производимых с 1951 г.; одни из самых престижных в Китае; традиционно преподносятся в дар чиновникам и важным персонам)?"
Ван Шуан: "У старого учителя. Вижу, открыл и не курит, вот и взял пачку для тебя."
Линь Цзинфэн: "Смотри, плетью отходит."
Ван Шуан засмеялся: "Старый учитель меня никогда не бьёт..."
Линь Цзинфэн: "Знаю, умеешь подлизываться. Только то, что старик тебе по душам говорит, не трепи на каждом углу. Иначе..."
Ван Шуан склонил голову набок, на губах появилась хулиганская усмешка: "Знаю, знаю. Если учитель уйдёт, маленький дядя-учитель, здесь ты будешь хозяином. Не забывай о маленьком Шуане."
Линь Цзинфэн до этого момента думал, что Бай Бинь просто жалуется, и вдруг понял: что-то не так. Нахмурился: "Кто тебе сказал, что он уходить собрался? Не болтай что попало..."
Во двор вошёл человек: "Старый господин просит Третьего господина...есть дело."
Линь Цзинфэн кивнул, встал. Ван Шуан удивился: "А меня почему не зовут?"
Ван Шуан схватил Линь Цзинфэна за руку. Тот сказал: "Ты ученик. Нечего лезть не в своё дело. Жди здесь. Скоро вернусь." И ушёл.
В зале Лань Вэн сидел в кресле. Бай Бинь и Линь Цзинфэн стояли заложив руки за спину. Цю Юэ массировал плечи Лань Вэну. Чэнь Лоло облокотилась на подоконник и смотрела на солнечный сад.
Линь Цзинфэн кивнул это и было его приветствие.
Лицо Бай Биня было серьёзным. Похоже, случилось что-то важное.
Лань Вэн затянулся трубкой. Перед ним плыл белый дымок. Не торопясь произнёс: "За эти годы учитель был неправ."
Линь Цзинфэн удивился, взглянул на Бай Биня.
Бай Бинь опустил голову.
Лань Вэн добавил: "Сделка на миллионы разве можно обделять учеников?"
Бай Бинь тихо сказал: "Этот ученик был неправ."
Бай Бинь опустился на колени на ковёр. Чэнь Лоло по-прежнему смотрела в окно. Бай Бинь негромко, жёстко сказал: "Женщина! Иди сюда!"
Лань Вэн торопливо встал: "Нет, нет. Разве Старший Бай может вставать на колени?"
Линь Цзинфэна обдало холодом. Лань Вэн продолжил: "Говорят, что в Синем особняке все эти годы еда и расходы, деньги Старшего Бая..."
Линь Цзинфэн сразу вспомнил слова Ван Шуана. Дыхание перехватило.
Кто ему сказал? Ван Шуан подслушал и тут же передал старику?!
Бай Бинь, стоя на коленях, сделал глубокий поклон и прервал тишину: "В тот год, в Хэйлунцзяне, в снегопад, учитель подобрал меня и взял к себе. Моргнуть не успел, а уже больше тридцати лет."
Лань Вэн выпустил ещё один клуб дыма, неторопливо произнёс: "Учитель помнит, тебе было двенадцать, когда тебя подобрали. Дрожал у разрушенной стены. Рядом был выводок поросят..."
Бай Бинь сказал: "О воспитании учителя я не забываю ни дня. Прошлой ночью мне приснился отец, пропавший в горах, сказал: пора заводить семью. В нашем деле преемников мало. Учитель моя единственная родня. Пораньше дать тебе внука-ученика это разве не хорошо?"
Лань Вэн постучал трубкой, из-за дыма было слышно, как он засмеялся: "Я знаю только одного внука-ученика по имени Ван Шуан. О других ничего не слышал."
Линь Цзинфэн мысленно вздохнул.
Бай Бинь стоял на коленях не поднимаясь. Долгое молчание. Наконец Линь Цзинфэн сказал: "Отпустите его, учитель."
Лань Вэн глубоко вздохнул. Не ответил. Линь Цзинфэн проследил за взглядом Чэнь Лоло в окно, в саду Ван Шуан, лучезарно улыбаясь, стоял у забора и задирал проходивших мимо школьниц.
Лань Вэн медленно произнёс: "Учитель и ученик двадцать пять лет. Учителю уже нечего говорить. Хотел было отдать тебе Синий особняк. Но у каждого свой путь не принудишь. Ступай! Приведи поскорее пухлого сынишку, пусть и учитель подержит на руках."
Бай Бинь с облегчением снова поклонился до земли. Чэнь Лоло вся в слезах, всхлипнула: "Благодарю учителя за благодать." — И, пройдя к Бай Биню, опустилась рядом с ним на колени.
Лань Вэн посмотрел на Линь Цзинфэна: "Третий, ты..."
Линь Цзинфэн: "И меня отпустите, учитель."
Лань Вэн опешил.
Линь Цзинфэн не встал на колени, не поклонился. Стоял прямо, заложив руки за спину, спокойно сказал: "У каждого свой путь. Прошлой ночью и мне приснилось. Приснилось, что могилу моей матери занесло песком. Бабушка копала руками всё в крови. Говорила, что я непочтительный сын (不孝, дословно "непочтительный к родителям"; одно из самых тяжких нравственных преступлений в конфуцианской этике; нарушение сыновней почтительности, 孝 сяо)."
Лань Вэн горько усмехнулся, махнул рукой и тяжело опустился на спинку кресла. Долго молчал.
Цю Юэ сказал с улыбкой: "Третий, у меня ведь твоя карточка лежит. На счету больше двух миллионов. Вот так уйдёшь?"
Линь Цзинфэн ответил: "Та карточка учителю. Небольшой знак почтения от ученика."
В тот же день, в сумерках.
"Слушай, Сяо Шуан. Когда устроюсь," — сказал Линь Цзинфэн. "Позвоню тебе. Тогда и приходи."
"Маленький дядя-учитель, куда?" — Ван Шуан никак не ожидал, что и Линь Цзинфэн уходит.
Ван Шуан шёл следом за Линь Цзинфэном в комнату. Тот перекинул рюкзак через плечо: "Почему ты сказал старику, что второй старший брат уходит?"
Ван Шуан растерялся: "Я не говорил! Что случилось?!"
Линь Цзинфэн смотрел на него. Через мгновение поверил. Ван Шуан спросил: "Вы уходите? Куда?"
Линь Цзинфэн помолчал: "Ещё не решил. А ты идёшь? Друг за компанию?"
Ван Шуан сказал: "Я ещё должен учителю..." — И вдруг что-то понял. Улыбнулся: "Пойду за тобой, маленький дядя-учитель. Куда ты туда и я."
Линь Цзинфэн приподнял бровь: "Правда?"
Ван Шуан: "Правда."
Линь Цзинфэн: "Иди сюда."
Линь Цзинфэн повёл Ван Шуана, смотрел, как тот собирает вещи: "Пойду скажу старику."
Ван Шуан сказал: "Не нужно. Я и сам давно хотел уйти. Хочу идти за учителем, ещё не всему научился."
Линь Цзинфэн немного подумал: "Тоже верно. Пока все вместе. Дальше посмотрим." Линь Цзинфэн рассудил: Ван Шуан готов отказаться от денег и положения в школе и уйти с ними, значит, скорее всего, не из тех, кто доносит из выгоды. Скорее всего, слова Бай Биня услышал кто-то другой. Иначе зачем Ван Шуану оставаться хозяином в доме, если Бай Бинь уйдёт?
Линь Цзинфэн отогнал подозрения. Сяо Шуан не разменивался на мелочи, но знал границы. Доносчиком ему быть незачем.
Это Линь Цзинфэн держал в себе всегда. Никому не говорил.
Чэнь Лоло о чём-то догадывалась, но тоже молчала. Бай Биню не говорила. В конце концов от ухода Бай Биня прежде всего выиграл Линь Цзинфэн, но раз сам ушёл следом, про Ван Шуана и говорить нечего. Подозревать их двоих было незачем.
На исходе того дня Бай Бинь с женой, Линь Цзинфэн и Ван Шуан покинули Синий особняк.
Бай Бинь с женой открыли в Шанхае магазин под названием "Тернистые годы" (崢嶸歲月, дословно "крутые, выдающиеся годы"; устойчивое поэтическое выражение, описывающее трудное, но значимое время; из поэзии Мао Цзэдуна; символизирует борьбу и закалку духа). Линь Цзинфэн в одиночку разведывал, продолжал грабить гробницы, а вещи сдавал Бай Биню. Год спустя Бай Бинь раздобыл безымянную карту. Ван Шуан вспомнил, что когда-то видел похожую топографическую карту на книжной полке Лань Вэна.
Тогда Бай Бинь лично вышел в поле, взял Ван Шуана и Линь Цзинфэна на разведку в Лишань (驪山, дословно "Лишань"; горный массив к востоку от Сианя, провинция Шэньси; у подножия мавзолей Цинь Шихуана с армией терракотовых воинов).
В том походе карта оказалась приблизительной. Ван Шуан по памяти несколько раз помогал им обходить ловушки.
В конце Бай Бинь отложил карту и велел Ван Шуану вести всех к выходу. Открыл последний механизм, впереди была кромешная тьма.
Бай Бинь велел Линь Цзинфэну и Ван Шуану остаться снаружи. Сам с холодным светильником вошёл на разведку. Ловушек не было.
Через некоторое время раздался глухой удар и тело упало. Линь Цзинфэн понял: они добрались до самого сердца мавзолея Цинь Шихуана, ртутного моря (水銀海, дословно "ртутное море"; по "Историческим запискам" Сыма Цяня, в мавзолее Цинь Шихуана реки и моря были воспроизведены с помощью жидкой ртути; современные исследования подтвердили высокое содержание ртути в почве над мавзолеем) площадью в тысячи му. Ртутное море само по себе, гигантская ядовитая западня, все механизмы скрыты в ртути, гроб Ин Чжэна (嬴政, дословно "Ин Чжэн"; личное имя Цинь Шихуана, первого императора объединённого Китая, 259–210 до н.э.) уходит глубоко под землю.
Линь Цзинфэн вытащил Ван Шуана и Бай Биня наружу. Ван Шуан несколько раз задел ловушки и застрял в зале растворённого золота.
Бай Бинь был отравлен смертельно. Оставил завещание. Ворота зала захлопнулись. Линь Цзинфэн в конце концов покинул мавзолей Цинь Шихуана и скитался по свету.
Давным-давно. Сломанный нефритовый юэ-инь-тяньцзы.
Линь Цзинфэн не задрал цену. Оценил как брак и продал Сунь Ляну за семь тысяч. Недостающие тринадцать тысяч Бай Бинь из собственного кармана добавил за него.
И всё равно, когда Линь Цзинфэн вернулся после продажи, плетью его отходили.
Давным-давно. Сломанный нефритовый юэ-инь-тяньцзы.
Сунь Лян, конечно, не сказал Лу Шао Жуну цену, иначе снова влетело бы маленькому племяннику. Чжань Синь принёс его домой, не выпуская из рук. Несколько дней дул в него. Чжань Ян отругал, интерес угас, надоело, сунул обратно в коробку. Лу Яо нашла игрушку, подула и ничего не вышло.
Уж точно не вышло бы "Восемнадцать напевов чужих краёв" (胡笳十八拍, дословно "Восемнадцать напевов для варварской флейты"; знаменитый цикл из 18 частей, приписываемый Цай Вэньцзи, поэтессе эпохи Хань; написан от лица женщины в плену у кочевников; один из самых прославленных текстов о разлуке и тоске в китайской литературе). Бросила рядом. Домашняя собака подобрала.
Прошло ещё недели полторы. Сяо Мао использовал его как жевательную игрушку и разгрыз на несколько кусков. Слуга убирал собачью будку, подмёл и выбросил не глядя.
Незаметно прошли ещё долгие годы. Прошлое унёс ветер.
Линь Цзинфэн помнил ту трубку во рту. Стоял у платформы. И вдруг, сам того не зная почему, вспомнил сломанный надвое тяньцзы, вспомнил Сяо Шуана, которого никогда не бил, вспомнил юность по капле.
Вспомнил те дерзкие, крутые годы и то, как их постепенно стёрло время.
Вдруг рядом кто-то жизнерадостно спросил:
"Привет! Друг, привет!"
Линь Цзинфэн решил, что это галлюцинация. Не ответил. Даже оборачиваться не захотел.
"Ты куда? Давай за компанию!" — улыбнулся Чжань Синь.