Клятва

NC-17
В процессе
217
23
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 048 страниц, 415 377 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
217 Нравится 655 Отзывы 60 В сборник

Часть 3. Вызов

Настройки
Примечания:

***

Пир продолжался долго, но, получив одобрение, Лейна смогла воспользоваться правом покинуть его раньше многих гостей. Зайдя в свои покои, она вздохнула с облегчением: всё прошло не так плохо, как она ожидала. По крайней мере, всё, что ей твердили последние три месяца, не сбылось в первый же день. Но она прекрасно понимала: всё может измениться завтра или в день свадьбы. Лейна подошла к высокому зеркалу в резной раме и всмотрелась в своё отражение. Перед ней стояла совсем другая девушка — не та, что покинула Север. Здесь она была иной, но не могла понять, в чём дело: в наряде или в чём‑то ещё. Она уже хотела подозвать служанок, чтобы помогли снять всё это, но стук в дверь прервал её мысли. Лейна кивнула служанке, чтобы та открыла. На пороге стоял её лорд‑отец. Он был весел — последний раз она видела его таким, когда он вернулся с охоты, и он с братьями поймали огромного оленя. В его глазах всё ещё светилась та же гордость охотника, а на губах играла широкая улыбка. Бартоган зашёл в покои, осмотрелся и вздохнул с явным облегчением. Видимо, он думал, что Лейна сбежит до, во время или после пира. Он подошёл к ней и внимательно всмотрелся в лицо дочери, словно искал в нём следы тревоги или сомнений. Молчание прервала Лейна. Она взяла отца за руки и улыбнулась — так, как не улыбалась никогда: — Я благодарна, отец, за то, что позволили мне выйти замуж за принца Мейкара. Я благодарна, что вы выбрали его в мои супруги. — Всё прошло удачно, дочь моя? — тихо спросил он. — Да, отец, — ответила Лейна с мягкой улыбкой. — И даже лучше, чем я ожидала. Она говорила так искренне, что отец начал успокаиваться. Он попытался что‑то сказать, но Лейна продолжила: — Не тревожьтесь, отец. Я думаю, Мейкар будет хорошим супругом. По крайней мере, он галантен, добр и силён — как вы. Думаю, я окончательно убедилась, что браку быть. — Это услада для моих ушей, Лейна, — тихо произнёс лорд Бартоган, и его голос дрогнул от нахлынувших чувств. Он на мгновение сжал губы, пытаясь совладать с эмоциями. — Знать, что ты будешь счастлива, — это самое большое счастье для меня как для отца. Лорд Старк не смог скрыть радости. Он шагнул вперёд и обнял дочь так крепко, что стало ясно: как и Алис, он на долю секунды засомневался в этом союзе. Но слова Лейны развеяли все его сомнения. Лейна, чувствуя ком в горле и сдерживая подступающие слёзы, уткнулась лицом в плечо отца, вдыхая остатки свежего запаха Севера — запах сосновых лесов, морозного воздуха и кожи его охотничьего плаща. Этот запах она скоро перестанет ощущать. Её сердце болело от мысли, что скоро придётся попрощаться с привычной жизнью, с домом, с тем, что всегда было опорой. — Спасибо, отец, — прошептала она едва слышно. Бартоган слегка отстранился, внимательно посмотрел на дочь и улыбнулся — той самой тёплой улыбкой, которую она так любила с детства. В уголках его глаз собрались знакомые морщинки, а во взгляде читалась безграничная отцовская любовь. — Иди спать, дочка— сказал он мягко. — Тебе нужно отдохнуть. Завтра будет новый день, а с ним — новые испытания и новые возможности. Но помни: что бы ни случилось, я рядом. Всегда. Лейна кивнула, чувствуя, как тяжесть на сердце немного отступает.

***

Когда замок погрузился в сон и последние отзвуки вечерних разговоров растаяли в тишине, Лейна всё ещё не могла уснуть. Мысли неотступно крутились вокруг Мейкара — что она чувствует? Страх? Любопытство? Или, может, влюблённость, робко пробивающаяся сквозь сомнения? В памяти всплывали детали: его внимательный взгляд, будто проникающий в самую душу, сдержанная улыбка, в которой угадывалась скрытая теплота, низкий голос, успокаивающий и в то же время волнующий. Её сердце билось так сильно, словно пыталось вырваться из груди — быстрый, неровный ритм, от которого слегка кружилась голова. Лейна прижала ладонь к груди, чувствуя, как под тканью ночной рубашки пульсирует жилка. Она встала и бесшумно подошла к окну. Небо оставалось тёмным, но горизонт уже наливался бледным светом — наступал новый день, ещё одна ступень к её судьбе. В предрассветной тишине было слышно, как где‑то вдалеке перекликаются стражи, а чуть ближе — едва уловимый шорох листьев в саду. Оглядев покои, Лейна заметила гобелен с трёхглавым драконом, тускло мерцающий в свете догоревшей свечи. Она невольно коснулась его рукой. Ткань была мягкой, но узор из толстых нитей казался жёстким, почти угрожающим — словно напоминание о силе и власти, к которой ей предстоит привыкнуть. Скоро ей предстоит сменить знамёна — с лютоволка Севера, символа дома и родства, на дракона Юга, чужого и величественного. Она закрыла глаза и вдохнула ночной воздух полной грудью, пытаясь уловить в нём хоть отголосок дома — запах хвои, смолы, морозной свежести. Но вокруг был только Юг: розы, камень, тепло нагретых за день стен. — Я справлюсь, — прошептала Лейна едва слышно, и слова повисли в тишине, словно молитва, обращённая к звёздам.

***

В другой части замка ещё один страдал от бессонницы. Мейкар лежал, уставившись в потолок, и задумчиво рассуждал — это было видно по бегающим глазам, которые то замирали, то вновь начинали метаться, словно искали ответ в трещинах каменной кладки. Он словно пытался что‑то вспомнить или отыскать в памяти давно забытое — какой‑то ключ, который объяснит ему происходящее. Кровать тихо прогибалась под его массивным телом, а в комнате царила гнетущая тишина, нарушаемая лишь редкими порывами ветра за окном, шелестом занавесей и далёким криком ночной птицы. Принц резко поднялся и подошёл к кувшину с вином. Не задумываясь, он осушил бокал одним глотком — жидкость обожгла горло, но не принесла облегчения. Как только тот опустел, Мейкар громко вызвал прислугу, охранявшую его покой: — Неси ещё вина! — бросил он резко, почти грубо. Обычно он не злоупотреблял выпивкой, но сегодня сделал исключение — слишком тяжёлыми были обстоятельства. Мысли снова и снова возвращались к Лейне: её сдержанной манере, внимательному взгляду, тому, как она разговаривала с гостями. Это тревожило его, выбивало из привычного равновесия. Мейкар был вдовцом: четыре года назад при родах умерла его жена, оставив ему маленького сына Эйгона. Воспоминания о том дне до сих пор обжигали сердце — он помнил отчаяние, бессилие и крошечного плачущего младенца на руках. Он не собирался жениться вновь, но перечить королю‑отцу не мог — потому и смирился, рассчитывая, что это будет просто формальный брак, лишённый чувств и близости. Слуга принёс новую порцию вина и, прежде чем отойти, осторожно сообщил: — Ваше высочество, утром запланирован турнир. Мейкар слабо кивнул, отодвигая кубок. Он провёл рукой по лицу, словно пытаясь стряхнуть усталость и тяжёлые мысли. Он считал дни до возвращения в Летний замок. Нельзя сказать, что он избегал внимания — напротив, Мейкар обожал турниры и, возможно, даже был бы не против поучаствовать в нынешнем. Но свадьба словно сковала его, лишив привычной свободы, превратив в марионетку в руках судьбы. Он ещё какое‑то время лежал в раздумьях, пока первые бледные лучи рассвета не начали пробиваться сквозь тяжёлые шторы, окрашивая стены покоев в розоватый оттенок. В этот момент в покои вошли служанки с новой одеждой — её прислала королева‑мать. Мейкар, увидев их, раздражённо рявкнул: — Я могу одеться сам. Проваливайте. Служанки хором ответили: — Да, ваше высочество, — и поспешно удалились, почти бесшумно закрыв за собой дверь. Принц небрежно осмотрел наряд: чёрный камзол с красной лентой, вышитые манжеты, парадные сапоги. Тяжёлый вздох вырвался сам собой — он чувствовал себя так, будто его наряжают, как девицу. В этом была горькая ирония: он вдруг ясно осознал, что Лейне придётся ещё тяжелее. Она — совсем юная, северянка, вырванная из привычного мира, — должна будет принять этот брак. Собравшись и надев предложенное, он взглянул на себя в зеркало. В чёрном костюме с красной лентой он был больше похож на Бэйлора, чем на себя. Лишь серебристые волосы и борода выдавали в нём Мейкара — воина, отца, человека, который привык принимать решения, а не следовать чужим планам. Он провёл ладонью по щетине, задержался взглядом на шраме над бровью — след давней битвы, напоминание о том, кто он есть на самом деле. Он выпрямился, расправил плечи и твёрдо произнёс вслух: — Что ж, еще один блядский день начинается. Мужчина уже собирался покинуть покои, как вдруг за дверью послышались крики и топот — словно свора бешеных псов. Мейкар вздохнул, сжал переносицу пальцами и пробормотал сквозь зубы: — В пекло…блядь Набравшись терпения, он крикнул своему рыцарю: — Усмирите моих сыновей! Рыцарь приоткрыл дверь и доложил: — Мой принц… они… — он на секунду замолчал, указывая взглядом, что Мейкару лучше самому посмотреть. Мейкар понимал: ни ему, ни рыцарю, ни кому‑либо ещё в этом королевском семействе не успокоить его неугомонных детей. Он расправил плечи, глубоко вдохнул и направился к их покоям. Дойдя до двери, он на мгновение замер, собираясь с силами, и вошёл внутрь. — Хоть один день, — произнёс он с нажимом, — хоть один проклятый день вы можете начать спокойно? Мейкар оглядел покои: повсюду были разбросаны тряпки, книги и игрушки, а принцы — все как один — в доспехах. Даже Эймон, который никогда не был увлечён воинскими забавами, теперь гордо стоял в нагруднике, едва достававшем ему до пояса. Один юноша что‑то страстно и сбивчиво пытался разъяснить другому — это были Эйрион и Дейрон. Эйрион, полный боевого азарта, размахивал настоящим мечом: клинок сверкал в свете факелов, описывая опасные дуги в воздухе. Он показывал выпады и стойки, его голос звучал уверенно и напористо. Дейрон же, напротив, словно витал в облаках: он рассеянно вертел клинок в руках, разглядывая его так, будто это была не сталь, а волшебная палочка . — Видишь? Вот так — быстрый выпад, потом уход в сторону и новый удар! — повторял он, не замечая, что Дейрон почти не слушает. И лишь маленький Эгг в доспехах, которые были ему намного велики, кружился возле отца, как пчёлка, стараясь привлечь его внимание: — Папа, посмотри! Я настоящий рыцарь! Нервы Мейкара были на пределе. Он поднял руку, призывая к тишине, и устало выдохнул: — О боги, мои мальчики… Если вы не успокоитесь, я отправлю вас в Цитадель — пусть там из вас сделают учёных мужей. Можете побыть принцами хотя бы день без глупостей? Один день? Мейкар наконец обратил взор на самого младшего, осторожно снял с него шлем, который съезжал на глаза, и с мягкой улыбкой посмотрел на него: — Тебе ещё рано быть в доспехах, мой мальчик. Ты пока учись — это важнее любой брони. Он передал Эгга Дейрону: — Присмотри за ним. И все слушайте: вызовите служанок, пусть помогут собраться, — добавил Мейкар. — И постарайтесь вести себя прилично хоть сегодня. Чем быстрее закончится этот день, тем быстрее мы вернёмся домой. Эйгон поднял глаза на отца, и в его взгляде читалась детская непосредственность: — У нас будет новая мама? В комнате повисла тишина. Никто не решался что‑либо сказать. Мейкар почувствовал, как в груди что‑то сжалось. — Никто и никогда не заменит вам вашу настоящую маму. Она всегда будет с нами — здесь, — он коснулся ладонью груди мальчика. Эйрион закатил глаза, но Мейкар быстро это заметил. Принц слегка нахмурился, но в голосе прозвучала не строгость, а лёгкая грусть: — Посмотри на меня, Эйрион, — тихо, но твёрдо произнёс он. — Ты думаешь, это просто слова? Нет. Это то, что держит нас на ногах, когда мир рушится. Твоя мама дала жизнь, любовь, семью. И пока мы помним — она жива. Понял? Эйрион кивнул и опустил голову. В глубине души Мейкар знал, что тот был её любимцем из всех сыновей — и потому ему тяжелее всего давались такие разговоры. — А теперь собирайтесь, не заставляйте всех вас ждать. Дейрон, следи за всеми. Эймон, ты тоже должен быть там. Я прослежу. Как только принц покинул покои и дверь закрылась, принцы снова начали что‑то обсуждать и кричать . Мейкар закатил глаза и указал стражу на дверь: — Проследите за ними. — Да, мой принц, — ответил стражник, склонив голову. Принц медленно пошёл по коридору, чувствуя, как усталость набирает обороты. В голове крутились слова сына. День обещал быть тяжелым..

***

Лейна стояла в саду, окружённая придворными дамами. Те высказывали ей почтительность, рассыпались в комплиментах, рассказывали шутки про брак и замужество, вспоминали свои свадьбы и не уставали повторять, что давно не видели подобного размаха: в столице уже много лет не было столь пышного праздника. Лейна учтиво улыбалась, но в душе мечтала поскорее уйти. Эти женщины напоминали ей стервятников — они жадно ловили каждое её слово, едва ли не дышали в затылок, ожидая, что она проговорится или выдаст какую‑то тайну. Дамы расспрашивали про её братьев которые всё ещё не женаты, и настойчиво интересовались, не собираются ли они в ближайшее время найти себе спутниц. Девушка лишь изредка подавала голос, стараясь отвечать коротко и нейтрально, в надежде, что её оставят в покое. В этот момент подошла леди Алис. Она учтиво улыбнулась дочери, но Лейна в глубине души понимала: мать скорбит, словно её дочь уже умерла. В глазах Алис читалась тоска будто она уже прощалась с Лейной. Леди Талли обратилась к леди Алис: — Ваши сыновья, я слышала, ещё не выбрали себе партию. Полагаю, после завершения этого мероприятия вы займётесь вопросом своих сыновей? — У меня несколько дочерей, — засмеялась леди Талли, окинув взглядом стоящих рядом дам. — Я бы была не прочь познакомить вас с ними. — Мы пока с супругом не обсуждали это, — мягко возразила леди Алис, но её голос слегка дрогнул. — Ваш муж старается воспитать из них настоящих воинов, чтобы они могли оберегать род, — продолжила леди Талли. — Но разве не пора продолжить род Старков? Леди Алис помрачнела. Она поняла, к чему клонит собеседница. У лорда Старка не так много сыновей, как могло показаться: Алис родила трёх мёртворождённых. И Лейна догадывалась, что это — ещё одна причина, почему мать не хочет, чтобы она покидала дом. В её глазах читалась невысказанная боль: она потеряла троих, и теперь боялась потерять ещё и дочь — пусть даже не физически, а как часть семьи. Спасением для Лейны стала Джена, которая подошла к группе дам в сопровождении четырёх принцев. Она подвела их к Лейне и учтиво произнесла: — Леди Лейна, вчера у вас не получилось познакомиться с моими племянниками — сыновьями Мейкара. Лейна слегка поклонилась и с тёплой улыбкой ответила: — Принцы, очень рада с вами познакомиться. — Это Дейрон, Эйрион, Эймон и самый младший — Эйгон, — представила их Джена. Самый младший, Эйгон, улыбнулся и произнёс: — Вы очень красивая. Лейна присела на колени, чтобы поравняться с маленьким принцем, протянула руку и мягко пожала его ладошку. — Спасибо, мой маленький принц, — сказала она тихо. —От вас этот комплимент звучит особенно приятно. Она встала и ещё раз учтиво поклонилась остальным принцам, одарив каждого доброжелательным взглядом. Мейкар появился словно из ниоткуда и подошёл сзади к детям. Его руки ласково обхватили всех четверых сыновей за плечи. — Ты должен был представить своих сыновей своей суженой, — мягко упрекнула Джена Мейкара, бросив взгляд на Лейну. — Прошу прощения, — ответил он, чуть склонив голову. — Королю срочно потребовалось моё вмешательство. Слова прозвучали как отговорка, и Джена едва заметно усмехнулась, но ничего не сказала — лишь приподняла бровь, давая понять, что не поверила. — С моими сыновьями вы уже познакомились, да? — обратился он к Лейне, и в его голосе прозвучала нотка гордости за мальчиков. — Отлично. Мальчики, готовьтесь — скоро отправляемся на турнир. Джена бросила на Мейкара чуть раздражённый взгляд, но тут же смягчилась и предложила: — Мейкар, не хочешь взять с собой Лейну? Сможете по дороге к турниру узнать друг друга получше. — Нет необходимости, — коротко ответил он, оценивающе глядя на девушку, словно ждал её реакции. Лейна, почувствовала этот взгляд, невольно покраснела и поспешила обратиться к матери: — Я поеду вместе с матушкой. Алис и Мейкар обменялись взглядами — в них читалась невысказанная борьба: долг против чувства, традиция против желания. — Леди Джена, я не хочу, чтобы честь моей дочери была под сомнением, — твёрдо сказала Алис. — Они ещё не супруги, поэтому я против таких тесных встреч. На Севере девочек воспитывают иначе. — Я ничего такого не имела в виду, прошу простить, — поспешно поправилась женщина. Мейкар тихо усмехнулся, наблюдая за этой перепалкой: — Но в целом, если Лейна хочет, мы можем поехать вместе? Вы катаетесь верхом? Можем отправиться на моём коне. Алис стиснула зубы, её шея напряглась от сдерживаемого раздражения. Лейна же покраснела ещё сильнее и опустила глаза, чувствуя, как жар приливает к щекам. Джена, понимая, что Мейкар намеренно поддразнивает леди Алис, мягко рассмеялась: — Это он так шутит, леди Алис, не переживайте. Мейкар, оставь девочку в покое — она и так смущена. Она взяла Алис под руку и мягко увела в сторону, ненавязчиво меняя тему: — Вы ранее бывали на турнирах? Уверена, в Винтерфелле они проходят совсем иначе… Лейна осталась на мгновение позади. Она чувствовала, как спину обжигает взгляд Мейкара — пристальный, изучающий, чуть насмешливый. Ей захотелось обернуться, проверить, действительно ли он смотрит на неё, но она сдержалась. Вместо этого она расправила плечи, подняла подбородок и последовала за матерью и Дженой, стараясь идти ровно и уверенно. В голове крутилась мысль: "Он испытывает меня. Проверяет, насколько я готова к этой новой жизни. И я не подведу. Я справлюсь".

***

В карете воцарилась тишина — тяжёлая, гнетущая, словно гробовая. Она давила на Лейну сильнее, чем мысль о грядущей свадьбе, о которой она всё ещё не могла думать без внутренней дрожи. Наконец, Лейна решилась прервать молчание: — Матушка, не стоило говорить в таком тоне с принцем… — начала она мягко, пытаясь усмирить пыл матери и одновременно унять собственное волнение. Алис лишь смотрела в маленькое окошко, за которым мелькали улицы столицы — чужие, холодные, враждебные. Ей нечего было сказать — все слова, которые она уже произнесла, пролетали мимо ушей дочери, как ветер сквозь щели старого дома. Лейна вздохнула. Она и сама не до конца понимала, что с ней происходит. Достаточно было одной секунды на вчерашнем пире — и она оказалась словно заколдованной этими таргариенскими чарами: блеском серебра в волосах Мейкара, его уверенным взглядом, едва заметной усмешкой, которая то появлялась, то исчезала на губах. Алис повернулась к дочери — то ли с презрением, то ли с разочарованием, и в этом взгляде Лейна увидела что‑то новое, пугающее. Лейна попыталась протянуть руку, но мать одёрнула её, словно прикосновение дочери обожгло. — Ты знаешь, выбора нет, — тихо сказала Лейна, стараясь говорить ровно. — Если бы я захотела отказаться, мне нужна была бы явная причина… Причины не нужны, чтобы расторгнуть помолвку, — перебила её Алис резко, и голос её зазвучал жёстче. — Ты всего один день в столице, а уже любезничаешь с этим принцем. Думаешь, я не видела, как ты смотрела на него? А потом, когда он ушёл, ты тоже исчезла. Что он с тобой делал? Лейна была в шоке. Она не ожидала таких слов от матери — только не от неё, от той, кто всегда был её опорой. — Мне стало дурно, — ответила она, стараясь не выдать дрожь в голосе. — Я попросила служанку вывести меня. Я не видела принца Мейкара. — А когда Ланнистер подошёл к тебе и попросил танец, почему ты отказала? — Потому что… — Лейна запнулась, чувствуя, как к горлу подступает комок. — Мне действительно было не по себе. Я устала. Слишком много впечатлений. Алис взяла дочь за руку, но её пальцы были ледяными, а голос звучал жёстко, почти безжалостно: — Ты моя дочь, моя крошка, но я тебя не узнаю. — Может, потому что ты и не знала меня? — тихо ответила Лейна, и в её глазах блеснули слёзы. — Один день — и ты видишь во мне врага? — Я вижу в тебе не врага, а того, кого могут обидеть, — с горечью произнесла Алис. — Ты моя дочь, но я уже в этом начинаю сомневаться. Если кто‑то узнает… что Мейкар до свадьбы… — Прекрати! — оборвала её Лейна, и в её голосе зазвучала сталь, которой раньше не было. — Это омерзительно — сомневаться во мне, в своей дочери. — А я сомневаюсь во всём, потому что не узнаю тебя. Ты так быстро меняешься. — Я выйду за него замуж, — твёрдо сказала Лейна, выпрямившись. — И если он будет плохим мужем, значит, такова моя судьба. Но я не стану развязывать войну только из‑за твоей прихоти. — Из‑за моей прихоти?! — голос Алис дрогнул. Карета замедлила ход, и Лейна, воспользовавшись моментом: — Я велю развернуться и вернуться в замок, если ты не прекратишь— произнесла она, потянувшись к ручке дверцы. — Лейна, что ты творишь? — То, что должна, — ответила девушка, глядя матери прямо в глаза. — С того момента, как нам сообщили эту новость, ты видишь во мне угрозу. Я словно стала чужой тебе. Ты знаешь, что у меня есть обязательства. Когда‑то тебя также выдали замуж. И ты справилась… Лейна открыла дверцу кареты и вышла, оставив Алис в оцепенении. Женщина поспешила выйти следом, её голос дрожал от боли и гнева: — Видят боги, я проклинаю тот день, когда пришло письмо. Мне стоило догадаться, зачем вызвали отца. — Я больше не хочу этого слышать, — Лейна подняла взгляд на мать. — Моё мнение остаётся неизменным, и точка. Если меня погубят — плевать. Если ты не благословляешь меня, матушка… — она запнулась, с трудом сдерживая слёзы, — мне будет больно, но я приму это. Ты можешь уехать домой, в Винтерфелл, сегодня. Алис, услышав эти слова, слегка покачнулась от неожиданности. Её лицо исказилось — в нём смешались боль, гнев и что‑то ещё, неуловимое. — Ты выбираешь его, а не мать? — Я выбираю долг, леди Старк, — без эмоций ответила дочь, и эти слова прозвучали как приговор. — Завтра я уже стану его женой. Алис посмотрела на свои руки, затем подняла взгляд на дочь. В её глазах читалась боль, но она сдержала эмоции, сжала губы в тонкую линию. — Леди Старк, значит… — тихо произнесла она. — Я не желаю тебе зла, дочка. Но потом не просись домой, как побитая собака. Она резко ударила по стенке кареты — знак, что можно двигаться дальше. Всю оставшуюся дорогу они ехали молча. Лейна смотрела в окно, стараясь унять дрожь в руках и успокоить бешено колотящееся сердце. Алис отвернулась к противоположному окну, и её плечи слегка подрагивали — то ли от сдерживаемых слёз, то ли от гнева. В воздухе повисло невысказанное горе — горе матери, теряющей дочь, и горе дочери, вынужденной выбирать между семьёй и долгом.

***

Везде были раскинуты шатры разных домов, украшенные знаменами с гербами: ревущие волки Старков, золотые львы Ланнистеров, чёрные орлы Арренов. В воздухе витал запах жареного мяса и пряного эля, играла весёлая музыка, раздавался смех и крики толпы. Турнир в честь свадьбы должен был стать поистине великолепным зрелищем — такого столица не видела давно. Джена вместе с королевой прибыли первыми. Всю дорогу они обсуждали грядущую свадьбу. Женщина не стала рассказывать о своих беспокойствах — в глубине души она надеялась, что это лишь её подозрения, не стоящие внимания. Но, увидев Алис и Лейну, сразу поняла: дорога до турнира выдалась тяжёлой. "Проклятье", — подумала про себя Джена. У неё мелькнула мысль поехать с ними, но оставить королеву одну было немыслимо — та сразу заподозрила бы неладное. Джена учтиво поклонилась королеве и поспешила найти супруга. — Муж мой! — окликнула она Бейлора, который беседовал с несколькими лордами. Бейлор обернулся с лёгким удивлением — они виделись буквально перед отбытием на турнир. Но, заметив встревоженный взгляд жены, извинился перед собеседниками и отошёл с ней к приготовленному шатру. — Я, возможно, совершила ошибку, — начала она и во всех подробностях рассказала о произошедшем между Алис и Лейной. В какой‑то момент Бейлор не сдержался и рассмеялся, но Джена резко его одёрнула: — Это серьёзно! — слегка рявкнула женщина, и в её голосе прозвучала непривычная твёрдость. — Думаю, между ними произошла ссора, — произнесла женщина, указывая взглядом на блуждающую неподалёку Алис. — Вижу, она не в духе. Бейлор окинул взглядом площадь, оценил обстановку и, вздохнув, предложил: — Посади Лейну на трибуне рядом с собой. Леди Старк пусть будет с мужем чуть дальше — так мы избежим прямого столкновения. Джена посмотрела на него с лёгким упрёком: — Это не выход. Я думаю, нужно поговорить с Бартоганом Старком — пусть усмирит свою жену. Бейлор вскинул бровь: — Думаю, его не стоит втягивать. Если и он начнёт сомневаться, брак может оказаться под вопросом. А нам сейчас нужны союзники, а не новые проблемы. Джену не особо удовлетворил ответ мужа, но ситуацию действительно нужно было спасать. Она окинула взглядом толпу, заметила Лейну и решительно направилась к ней. — Лейна! — окликнула она девушку и, когда та обернулась, мягко улыбнулась. — Пойдём к трибуне. Скоро всё начнётся, а мы же не хотим пропустить самых красивых рыцарей! Лейна рассмеялась — впервые за день на её лице появилось искреннее оживление: — С удовольствием, леди Джена. Девушки заняли места в первом ряду рядом с королём и королевой. Женщина с воодушевлением объясняла правила турнира, живо жестикулируя и комментируя появление каждого рыцаря. За всем этим наблюдал Мейкар — он стоял чуть в стороне, скрестив руки на груди, и на его губах играла едва заметная усмешка. Сначала Лейна не возлагала больших надежд на зрелище — она привыкла к сдержанным северным забавам, где были скорее испытания силы и стойкости. Но она была приятно удивлена: блеск доспехов, яркие плащи, гордые кони, звуки труб и крики толпы — всё это захватывало дух. — Теперь я понимаю, о чём вы имели в виду, когда говорили, что любите турниры, — призналась Лейна, с восхищением наблюдая за первым поединком.

***

Во время перерыва турнира, когда участники отправились передохнуть, а музыканты заиграли лёгкую мелодию, к Лейне и Джене подошли несколько женщин из свиты леди Хайгардена. Девушка почувствовала, как внутри всё сжалось: она догадалась, о чём пойдёт речь. И действительно, разговор почти сразу зашёл о грядущей свадьбе. Каждая фраза дам, каждая улыбка давили на неё. Лейна почувствовала, как нарастает в груди тяжесть — шум, яркие цвета, бесконечные улыбки и реплики о грядущей свадьбе давили всё сильнее. Она бросила взгляд на Джену, которая оживлённо беседовала с дамами из Хайгардена, и осторожно приблизилась к ней. — Леди Джена, — тихо обратилась она, дождавшись паузы в разговоре, — прошу прощения, могу ли я ненадолго отойти? Мне нужно глотнуть свежего воздуха. Женщина мгновенно переключила внимание на девушку. Её взгляд смягчился, когда она заметила бледность на лице Лейны и лёгкую дрожь в руках. На мгновение она задумалась, затем повернулась к дамам: — Прошу меня простить, — с улыбкой произнесла она. — Я ненадолго оставлю вас, нужно помочь леди Лейне. Дамы понимающе закивали, одна из них даже сочувственно улыбнулась. Джена мягко взяла Лейну под локоть: — Пойдём, дорогая. Здесь слишком много шума для тебя. — Благодарю вас, — с облегчением произнесла Лейна. Они вместе отошли от шумной толпы придворных, скользя вдоль края турнирной площадки. Джена намеренно выбрала путь вдоль живой изгороди — так они быстрее могли укрыться от любопытных взглядов. — Иногда так важно сделать паузу, — тихо заметила женщина, когда они оказались в более тихом уголке. — Особенно когда на тебя обрушивается столько внимания. Лейна благодарно кивнула. Ей стало легче уже от того, что рядом был кто‑то понимающий. Они остановились у невысокой живой изгороди, за которой виднелись ряды шатров. Лейна глубоко вздохнула, вдыхая аромат цветущих кустов и свежего воздуха, пытаясь унять внутреннее напряжение. Тёплый ветер слегка коснулся лица, и на секунду стало легче — будто сама природа давала ей передышку. Тишину нарушил лёгкий звон доспехов. Лейна обернулась и увидела приближающегося рыцаря — его фигура чётко вырисовывалась на фоне яркого дневного неба. Он сделал лёгкий поклон, доспехи едва слышно звякнули… — Леди Старк, большая честь вас здесь увидеть, — произнёс он с искренним уважением в голосе. Лейна робко поклонилась: — Сир…? — Сир Манфред Дондаррион, миледи, — с улыбкой представился рыцарь. — Вы сражались великолепно, — тихо произнесла Лейна, стараясь унять дрожь в голосе. — Благодарю, мне приятно это слышать, — он слегка склонил голову. — И позвольте поздравить вас с грядущей свадьбой. Увы, я не успел на вчерашнее торжество — говорят, вы затмили саму королеву. Джена одобрительно кивнула: — Сир Манфред очень правильно сказал. Ты была великолепна, Лейна. В этот момент женщина краем глаза заметила своего сына в доспехах и, закатив глаза, поспешно добавила: — Прошу меня простить, мне стоит исполнить материнский долг. Она отошла, оставив Лейну и Манфреда наедине. — Как вам турнир? — первой обмолвилась северянка, стараясь скрыть волнение. — Соперники очень сильные, миледи, — ответил рыцарь, его глаза светились энтузиазмом. — Но, видимо, боги решили, что я достоин победы. — Не сомневаюсь, вы сражались очень храбро, — улыбнулась Лейна. Они стояли и обменивались любезностями, атмосфера была лёгкой и непринуждённой. Лейна почувствовала, как напряжение покидает её тело. Тем временем Мейкар что‑то оживлённо обсуждал с братом, пока его взгляд случайно не зацепил Лейну. Его скулы слегка сжались, когда он увидел очередной смех девушки — очевидно, ей нравился диалог с этим молодым рыцарем. — Что за тупица там стоит? — бросил Мейкар, резко кивнув в сторону сира Манфреда. Его голос прозвучал громче, чем он рассчитывал, и несколько лордов поблизости невольно обернулись. Бэйлор бросил взгляд в указанном направлении и без раздумий ответил: — Сир Манфред Дондаррион. А что? Мейкар на мгновение задумался, сжал челюсти так, что на щеке заиграла желвака, а затем произнёс с нарочитым безразличием: — Ничего… Но его рука непроизвольно дотронулась до рукоятки меча, выдавая внутреннее напряжение — пальцы слегка сжали холодную сталь, будто ища опоры или выхода для закипающего раздражения. Бэйлор бросил на брата многозначительный взгляд, в котором читалось немое: «Ты перегибаешь». В моменте Мейкар бесшумно возник за спиной Лейны — словно материализовался из воздуха. Она даже не успела заметить его приближения: только что пространство позади было свободно, а в следующее мгновение там уже стоял он, отбрасывая тень на траву у её ног. Сир Манфред, который как раз собирался что‑то добавить к своей любезной фразе, внезапно замер. Его взгляд скользнул поверх плеча Лейны, лицо на мгновение вытянулось от удивления, и он учтиво склонил голову: — Мой принц… Девушка резко обернулась и чуть не врезалась в него — он стоял так близко, что она уловила слабый запах кожи и металла. Невольно отступила на шаг, ощущая, как жар, словно тяжёлое одеяло, окутывает её тело — от лица к шее, по спине пробежала нервная дрожь. В его глазах она увидела что‑то новое: холод, злость и почти презрение. — Сир Манфред Дондаррион, — без эмоций проговорил Мейкар, его голос звучал холодно и отстранённо, будто он обращался к незнакомому слуге. — Мы как раз обсуждали вашу грядущую свадьбу, — вежливо продолжил рыцарь, стараясь вернуть нить разговора и скрыть своё замешательство от столь внезапного появления принца. Он всё ещё не до конца понимал, как теперь выстраивать общение в присутствии будущего мужа Лейны. — Вам очень повезло с невестой… Мейкар бросил слегка надменный взгляд на сира Манфреда и с ядовитой усмешкой, растягивая слова, произнёс: — Могу уступить, если желаете. Думаю, Лейна не будет против. Треск… Эти слова словно оглушили её. Буквально утром Мейкар был хоть немного доброжелателен, а сейчас он просто «отдавал» её, словно какую‑то вещь, трофей, приз на этом турнире. Накопившийся за все эти дни гнев — от унизительных намёков матери, от ощущения себя пешкой в чужой игре, от этого холодного отношения будущего мужа — вырвался наружу. Не обдумав и секунды, Лейна ответила, и в её голосе зазвучала сталь, которой раньше не было: — Видимо, боги на вашей стороне сегодня, сир Манфред. Вам явно стоит обдумать предложение принца. Возможно, это лучший выбор из всех возможных. Сказав это, она резко развернулась и ушла, намеренно задев плечом Мейкара. Её сердце билось так сильно, что, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. Дыхание сбилось, но внутри разливалась странная, горькая свобода — впервые она открыто бросила вызов. За всем этим со стороны наблюдала Джена. На её губах читалось только одно слово — "катастрофа". Она тяжело вздохнула, понимая, что ситуация выходит из‑под контроля. Быстро оценив обстановку, она сделала несколько шагов вперёд, намереваясь сгладить последствия, но замерла, увидев, как Мейкар сжал кулаки, а его лицо исказилось от смеси гнева и удивления — он явно не ожидал такой реакции. Несколько мгновений принц стоял неподвижно, словно окаменев. Затем его губы искривились в жёсткой усмешке, он резко выдохнул и произнёс, чеканя каждое слово так, чтобы его услышали Лейна, Манфред, и случайные свидетели: — Вижу, леди Лейна забыла своё место. Что ж, придётся напомнить. Его голос прозвучал холодно и властно, эхом отдаваясь в наступившей тишине. Несколько придворных, невольно ставших свидетелями сцены, поспешно опустили глаза, делая вид, что ничего не слышали. Мейкар бросил короткий, колючий взгляд вслед удаляющейся Лейне, затем резко повернулся к сиру Манфреду: — Вы свободны, сир. И советую впредь выбирать собеседниц осмотрительнее. Рыцарь слегка побледнел, но сдержанно поклонился: — Как пожелаете, мой принц. Не дожидаясь ответа, Мейкар развернулся и зашагал прочь — широкими, решительными шагами, не оглядываясь. Его плащ развевался за спиной, а вокруг расступались придворные, инстинктивно уступая дорогу разгневанному принцу. Он пронёсся мимо Джены, даже не взглянув на неё, и исчез в толпе, словно поглощённый водоворотом празднества. Сир Манфред стоял в замешательстве, переводя взгляд с удаляющейся Лейны на принца. Его рука невольно коснулась рукояти меча — не в угрозе, а скорее в жесте растерянности. Он открыл рот, будто хотел что‑то сказать, но промолчал, лишь слегка покачал головой, словно пытаясь осознать произошедшее. Джена подошла к рыцарю, мягко коснулась его плеча: — Не принимай это близко к сердцу, Манфред. Принц… вспыльчив, в последнее время. — Но я не хотел никого оскорбить, — тихо ответил рыцарь. — Я знаю, — улыбнулась Джена. Манфред кивнул, бросил ещё один взгляд в сторону, куда ушла Лейна и ещё пытаясь осмыслить, как безобидная беседа обернулась таким скандалом.

***

Лейна влетела в шатёр, её трясло от сказанных принцем слов и от собственных реплик, прозвучавших так дерзко. Воздух внутри был душным, пропитанным запахом воска от оплывших свечей и лёгкой пылью, осевшей на парчовых занавесках. Девушка жестом руки попросила слуг выйти и оставить её одну. — Оставьте меня, — повторила она твёрже, когда одна из служанок замешкалась у выхода, нервно теребя край вышитого фартука. — Сейчас же. Служанки переглянулись, молча поклонились и поспешно вышли, осторожно опустив полог шатра. Оставшись в одиночестве, Лейна начала ходить из стороны в сторону, перебирая в голове каждое слово, сказанное на турнире. Её руки дрожали — не от страха, а от злости и боли, от осознания, что она переступила черту. В этот момент в шатёр вошла Джена. Лёгкий сквозняк качнул полог, и в проёме возникла её фигура.. — Лейна, я бы хотела… — начала она мягко, но осеклась, увидев, как беспокойно метается девушка по шатру. Джена сделала шаг вперёд, и её туфли зашуршали по расстеленному ковру с северным орнаментом. — Леди Джена, — Лейна остановилась и повернулась к ней, — я сейчас не готова разговаривать. Прошу оставить меня одну. — Лейна, я всего лишь… — Прошу вас, оставьте меня, — голос Лейны дрогнул, но она твёрдо выдержала взгляд старшей дамы, сжала пальцы в кулаки, чувствуя, как ногти впиваются в ладони. Женщина молча кивнула, бросила на девушку последний обеспокоенный взгляд и вышла, тихо опустив полог шатра. Лейна услышала, как затихли шаги, и только тогда позволила себе выдохнуть. Она впервые задумалась над словами матери, которые та говорила ей не раз. В голове промелькнула дерзкая мысль: может, всё отменить? Плевать на клятвы, на долг, на ожидания двора… Она от бессилия упала на колени, схватилась за голову, словно физически ощущала взвалившуюся на плечи ношу. В висках стучала кровь, а в горле стоял ком — такой большой, что было трудно дышать. В этот миг в шатёр вошёл лорд Старк. Полог приподнялся, и внутрь проник луч солнца, осветив клубящуюся пыль. — Лейна?! В чём дело? — его голос прозвучал так по‑отцовски, что душевная боль на мгновение ослабла. Она подняла глаза на отца. — Видимо… турниры не для меня, отец, — тихо произнесла она. Лорд Старк подошёл, помог дочери подняться и внимательно осмотрел её, слегка приподняв подбородок, чтобы заглянуть в глаза. — Что случилось? Что-то болит? — Ничего, просто слабость. Я плохо ем в последнее время, волнение… — Лейна положила руку поверх руки отца, ощущая грубую ткань его одежды и тепло его кожи. — Правда, всё хорошо. Я просто… отдохну и выйду обратно. — Я останусь с тобой и подожду, пока тебе станет легче, дочь моя. — Нет необходимости, мне уже лучше, — она улыбнулась, стараясь придать лицу спокойное выражение, хотя внутри всё ещё бушевало. — Лейна… Ты ведь говоришь мне правду? Девушка кивнула без сомнений: — Да, отец. Правда. Лорд Старк ещё мгновение смотрел на неё, затем, видимо, удовлетворившись ответом, вышел из шатра первым. Следом вышла Лейна. Она ожидала, что все будут с любопытством смотреть на неё, но, похоже, маленькую перепалку видела только Джена. Стараясь избежать дальнейших расспросов, Лейна отозвала отца в сторону: — Я прогуляюсь. Лорд одобрительно кивнул, положил руку ей на плечо и слегка сжал, прежде чем отпустить. К Лейне подбежала Эсме, её верная служанка. — Госпожа, желаете, чего‑то? Лейна посмотрела на открывающийся впереди лес — тёмные ели, подсвеченные закатным солнцем, казались почти сказочными. Она глубоко вдохнула свежий воздух, пахнущий хвоей и влажной землёй, и указала туда: — Хочу прогуляться. Эсме кивнула. — Вы сегодня молчаливы, — заметила служанка, когда они отошли подальше от шатров, ступая по мягкой траве. — Джена попросила разузнать? — не поворачиваясь, ответила Лейна. Эсме немного засуетилась, поправила фартук и тихо призналась: — Она забеспокоилась… — Не нужно. Всё хорошо, — Лейна вздохнула и ускорила шаг. Как только ноги северянки переступили порог леса, она глубоко вдохнула свежий воздух. — Чувствуешь? — она сделала пару шагов и покружилась, позволяя юбке взметнуться. — Здесь так тихо и спокойно… И нет наглого… Глаза Эсме расширились: —И нет наглого принца, — закатив глаза, сказала Лейна. Её голос прозвучал громче, чем она ожидала, и несколько птиц вспорхнули с ближайших веток. Эсме резко поклонилась и произнесла: — Мой принц. Лейна обернулась и увидела его — наглого принца. Её принца… Он стоял под раскидистым дубом, в тени которого играли пятна солнечного света. Его плащ был откинут за спину, а руки скрещены на груди. — Здесь так много места, но именно здесь вы оказались? — с долей разочарования произнесла Лейна. — Я пришёл сюда первым, — коротко бросил Мейкар. Его голос звучал ровно, но в глазах мелькнуло что‑то, чего она не смогла распознать. — Что ж, тогда я уступаю вам эту часть леса, — Лейна схватила за руку служанку и развернулась. — Если желаете знать, где‑то в той стороне — сир Манфред, — бросил вслед Мейкар. Лейна сжала кулаки, ногти впились в ладони. Она резко остановилась, но не обернулась. — К чему мне это знать? — Вы очень мило общались, а я так вас прервал, — в глазах Мейкара блеснуло что‑то хищное, словно он наконец нашёл, за что зацепиться. — Эсме, оставь нас, — приказал принц. — Но..… — попыталась возразить служанка. Лейна лишь кивнула, и Эсме поспешно удалилась. Лейна подошла ближе, собрав всю гордость в кулак. — Если я вас чем‑то обидела или вас что‑то не устраивает, давайте решим этот момент до наших клятв, — она бросила взгляд в сторону королевского шатра, где сидел король. Мейкар сделал шаг вперёд, и между ними осталось буквально несколько сантиметров. Ветви старого дуба над их головами слегка покачивались от лёгкого ветра, создавая игру света и тени на их лицах. Она почувствовала его дыхание — тёплое, с лёгкими нотками вина и мяты. Сердце Лейны забилось чаще, но не от близости, а от внутреннего напряжения, от борьбы гордости и страха. Она заставила себя не отступать, не опускать взгляд. — Вы даже не представляете, каких мне стоит усилий всё это, — еле сдерживаясь, сказала северянка. — О, представляю, — иронично ответил Мейкар. — Вас выдают замуж. — Это была шутка, — продолжил Мейкар. — Сир Манфред её оценил. Лейна собиралась уже ответить, но её окликнули. Это была её мать. — Замечательно, этого ещё не хватало, — прошептала Лейна, чувствуя, как напряжение снова сковывает её. Она обернулась и увидела фигуру матери в алом платье, выделяющуюся на фоне зелёной листвы. Алис подошла к дочери, её глаза горели огнём от бешенства. Её платье, расшитое серебряными нитями, казалось почти чёрным в тени деревьев. — Что вы здесь делаете? Ты разве не была в шатре, Лейна? — её голос прозвучал резко, почти хлестнул, как удар кнута. — Я разговариваю со своей женой… будущей женой, — с лёгкой усмешкой произнёс Мейкар, делая шаг вперёд и вставая чуть впереди Лейны. Его поза была расслабленной, но в глазах читалась готовность к противостоянию. Алис, кипя от злости, на мгновение замолчала, сжимая и разжимая пальцы. Она бросила на принца взгляд, полный неприкрытой неприязни, но не нашла, что ответить сразу. — Матушка, я… — Лейна попыталась заговорить, но женщина резко схватила её за руку выше локтя — не грубо, но достаточно крепко, чтобы стало ясно: она не отпустит. — Идём. Сейчас же, — отрезала Алис и потянула дочь в сторону шатров. — Отпустите её, леди Старк, — голос Мейкара стал твёрже, в нём зазвучали стальные нотки. — Она ещё пока моя дочь, и за неё отвечаю я, — Алис не обернулась, продолжая тянуть Лейну за собой. Её шаги были быстрыми, решительными, почти воинственными. Лейна чувствовала себя словно под молотом и наковальней. С одной стороны — властная, непреклонная воля матери, с другой — холодный вызов принца. Её сердце билось так часто, что, казалось, готово было выскочить из груди. Она попыталась мягко высвободить руку: — Матушка, прошу, давайте поговорим спокойно… — Поговорим. Но не здесь и не сейчас, — отрезала Алис. — И не в присутствии тех, кто не должен вмешиваться в наши семейные дела. Мейкар остался стоять на месте, наблюдая за их уходом. Его усмешка исчезла, сменившись задумчивым, почти холодным выражением лица. Он проводил взглядом удаляющихся женщин. — Как интересно, — пробормотал он себе под нос, — очень интересно… Лейна, которую мать всё ещё вела за собой, оглянулась через плечо. Принц стоял под дубом, его силуэт чётко вырисовывался на фоне закатного неба. В этот момент он казался ей чужим и далёким, хотя всего несколько минут назад они стояли почти вплотную друг к другу. — Не смей оглядываться, — резко бросила Алис, почувствовав движение дочери. — Ты ведёшь себя недостойно. — Недостойно? — Лейна наконец нашла в себе силы остановиться и высвободила руку. — Я просто хотела побыть одна, подышать свежим воздухом… — Ты Старк и твоё поведение должно соответствовать этому статусу! — Но я не вещь, матушка! — голос Лейны дрогнул, но она заставила себя говорить твёрдо. — Я имею право на… — На что? На капризы? На такие выходки? — Алис сделала шаг ближе, её голос понизился до шёпота, но от этого звучал ещё более грозно. — Ты забываешь своё место. Лейна сжала кулаки, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. Она глубоко вдохнула, пытаясь взять себя в руки. — Моё место — рядом с теми, кто уважает меня, — тихо, но отчётливо произнесла она. Алис на мгновение замерла, поражённая такой смелостью. Она пристально посмотрела на дочь, затем резко развернулась: — В шатёр. Немедленно. Мы закончим этот разговор там. Не дожидаясь ответа, она зашагала вперёд. Лейна бросила последний взгляд в сторону леса — туда, где остался Мейкар, — и последовала за матерью, чувствуя, как тяжесть на сердце становится всё сильнее. Алис приказала служанке вызвать лорда мужа, наливая себе вино дрожащей рукой. Хрусталь слегка звякнул о край кубка, выдавая её внутреннее напряжение. Она сделала глоток, но не почувствовала вкуса — всё её внимание было сосредоточено на дочери, которая стояла в центре шатра, нервно сжимая платье. Ждать не пришлось долго. Лорд Бартоган вошёл в шатёр стремительно, в развевающемся плаще. Его лицо выражало смесь усталости и тревоги. Он окинул взглядом жену и дочь, застывших в напряжённых позах, и спросил: — Что опять случилось между вами? — Она была с Мейкаром, в лесу, одна! — выкрикнула Алис, резко поставив кубок на столик так, что часть вина расплескалась на скатерть. Её голос дрожал от гнева. — Я всё терпела: её выходки, её непослушание, её дерзость! Но это, муж мой… непозволительно. Я прошу тебя — потребуй прервать это безумие. Я против свадьбы. Мужчина тяжело вздохнул и провёл рукой по седым волосам. Он посмотрел на Лейну — та стояла, опустив голову, но её плечи были напряжены, а пальцы всё ещё сжимали. — Выйди, оставь нас с матерью, — тихо, но твёрдо произнёс лорд Бартоган. Лейна молча вышла из шатра и осталась стоять у входа, прислонившись к деревянной стойке. Она слышала каждое слово, доносившееся изнутри, и сердце её билось так сильно, что, казалось, его стук могли услышать и родители. Внутри шатра лорд Бартоган подошёл к жене, глядя ей прямо в глаза. Его голос прозвучал ровно, без эмоций, но от этого ещё более непреклонно: — Свадьба состоится, и это не обсуждается. Алис побледнела. Её губы дрогнули, а глаза наполнились слезами ярости. Она отступила на шаг, сжала кулаки и прошептала, чеканя каждое слово: — Надеюсь, боги проклянут тебя за это решение, муж мой. Бартоган лишь вздохнул, провёл рукой по лицу, словно пытаясь стереть усталость, и направился к выходу. У самого полога он остановился, обернулся и бросил короткий взгляд на жену. Затем вышел из шатра. Он увидел Лейну, прижавшуюся к стойке, и его лицо смягчилось. Он подошёл к дочери, положил руку ей на плечо и тихо сказал: — Ступай, дочка. Насладись турниром. Его улыбка была грустной, почти извиняющейся, будто он сам не верил в то, что говорил. Лейне уже ничего не хотелось. Всё внутри неё будто онемело — от разочарования, от обиды, от чувства безысходности. Она подняла глаза на отца, встретила его усталый взгляд и едва слышно ответила: — Да, отец. Она сделала шаг вперёд, затем ещё один, но вместо того, чтобы направиться к арене, свернула в сторону леса. Ноги сами вели её туда, где ещё недавно она чувствовала хоть каплю свободы. Ветер шевелил её волосы, а вдали слышались крики зрителей и звон мечей — турнир продолжался, но для Лейны мир вдруг стал тихим и пустым. Она остановилась у кромки леса и в груди что‑то сжалось. "Ушёл", — мелькнуло в голове у Лейны, и её охватило странное чувство — смесь облегчения и досады. Она так надеялась увидеть его ещё раз, сказать что‑то важное, может быть, даже извиниться за резкость или, напротив, твёрдо отстоять свою позицию. Но теперь момент был упущен.
217 Нравится 655 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (7)