Philharmonic. (Филармония)

Перевод
NC-17
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
75 страниц, 23 581 слово, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник

Глава 6: Игра в сваху

Настройки
Фёдор закончил репетировать свою пьесу для оркестра. Было уже поздно, прошло много времени. Он без устали играл на инструменте, пока не добился удовлетворительного звучания. Фёдор аккуратно положил деревянный смычок на пюпитр. Послышался тихий стук его ног, когда он бережно укладывал виолончель обратно в футляр из чёрного дерева. На пюпитр он положил и остатки канифоли. Фёдор лёг в постель и приготовился погрузиться в глубокий сон, который, как он надеялся, будет полон волнующих встреч с Дазаем. Но не успел Фёдор полностью укрыться одеялом, как раздался вибрирующий звук. Это был его телефон. Фёдор удивлённо и слегка шокированно приподнял бровь, увидев сообщение. Оно было от Шибусавы. В последний раз они общались по телефону за пределами школы пятого января. В сообщении говорилось: «Добрый вечер, Федор, надеюсь, мое сообщение застанет тебя в добром здравии. Я понимаю, что уже очень поздно, но я спонтанно организовал потрясающее мероприятие, которое, как мне кажется, понравится и тебе. В общем, в эту субботу в 15:00 я забронировал квест. Примешь участие? Если это тебя убедит, я пригласил и Дазая, он был свободен и ему нужно было чем-то заняться». Я надеюсь, вы будете очень пунктуальны. С наилучшими пожеланиями ". Федор прочитал сообщение в другой раз. После этого он начал сомневаться, стоит ли ему принимать это приглашение. Это дало бы ему шанс провести время с Дазаем, а поскольку обстановка стратегическая и требует интеллекта, это шанс для соперничества и сотрудничества. Пальцы Федора легонько барабанят по клавиатуре: "Сибусава, я был бы рад принять участие в этом мероприятии. Спасибо тебе за это внимание. Я буду пунктуален. Я с нетерпением жду этого ". Затем Федор отключил свой телефон. Он чувствовал себя довольным, особенно потому, что в эту субботу он проведет продолжительный период с Дазаем после уроков. Шибусава еще не пригласил Дазая, но знал, что Федор с большей вероятностью согласится, если Дазай тоже будет присутствовать. Его следующее сообщение будет переслано Дазаю. Теперь можно приступать к осуществлению плана Шибусавы по их сближению. Шибусава напечатал похожее сообщение: «Добрый вечер, Дазай, надеюсь, мое сообщение застанет тебя в добром здравии. Я спонтанно придумал отличное занятие, которое, как мне кажется, понравится и тебе, хотя я могу ошибаться, ведь мы с тобой совсем недавно знакомы. В общем, в эту субботу в 15:00 я забронировал квест. Примешь участие?» Если это вас убедит, я пригласил и Федора; он был свободен и хотел чем-то заняться. Пожалуйста, приходите до 15:00, примерно в 14:50. С наилучшими пожеланиями». Дазай несколько мгновений смотрел на это сообщение. Это было неожиданно. Он не узнал номер, но, прочитав сообщение целиком, заинтриговался. Дазай хотел узнать о Фёдоре как можно больше и воспользоваться любой возможностью, чтобы сблизиться с ним и завоевать его сердце. Это было почти слишком удачное стечение обстоятельств: квест-комната — идеальный шанс проанализировать и перенять уровень интеллекта и стратегические навыки Фёдора, не ограничиваясь шахматами. Он мог бы ещё раз понаблюдать за тем, как работает разум Фёдора, и они могли бы сблизиться на интеллектуальной почве. Дазай гадал, не станет ли Шибусава помехой или обузой, но пока решил не думать об этом. Он еще раз обдумает эту возможность в субботу, потому что принял приглашение. Теперь официально можно было сказать, что их одержимость мутациями стала менее навязчивой — их отношения могли выйти за рамки общения в течение одного учебного дня. Теперь они могли быть просто учеными и знакомыми. В пятницу вечером Шибусава отправил Фёдору и Дазаю по текстовому сообщению. Он создал групповой чат, чтобы сообщить им о дресс-коде, которого он ожидает от них. Фёдор и Дазай прочитали сообщение. Лицо Дазая исказилось от раздражения: он предпочитал носить повседневную одежду. Фёдору не терпелось надеть что-нибудь официальное: возможность продемонстрировать свои строгие вкусы в одежде выпадала ему нечасто. Этот редкий случай стал еще более запоминающимся благодаря дресс-коду. Дазай неохотно согласился надеть строгий костюм, чтобы угодить Шибусаве (это было написано не как просьба). Дазай с нетерпением ждал одного-единственного момента: встречи с Фёдором Достоевским. Шибусава ждал у входа в заведение. Он терпеливо ждал своих гостей. Он пришел пораньше и рассчитывал, что Файдор тоже скоро появится, ведь он обещал быть пунктуальным и обычно сдерживал слово. Длинные волосы Шибусавы цвета слоновой кости ниспадали на спину и доходили до ягодиц. В этот особенный день он идеально уложил и подстриг волосы. Шибусава украсил себя множеством золотых украшений и безделушек. На его лацканах кремового цвета, которые он сделал сам, как и весь свой наряд, тоже были золотые акценты. Он надел серые лоферы с золотой пряжкой и белые гольфы до щиколотки. Он не надел галстук к костюму, потому что считал, что его украшений и так достаточно. Шибусава верно предсказал время прихода Федора. Пунктуальный парень вошел в заведение через полупрозрачные вращающиеся двери. На Федоре была его фирменная шапка-ушанка — аксессуар, который он носил с завидным постоянством и по которому его можно было узнать издалека. Шапка была белой. Внутри она была отделана натуральным шелком. Каблуки Федора стучали по полу, а золотые пряжки его сапог до щиколотки сверкали в свете абрикосовых ламп. Костюм Федора был необычным. Он одевался в викторианском стиле. Несмотря на это описание, правильнее было бы сказать, что его наряд напоминал костюм вампира. Несмотря на то, что в его одежде преобладали белый и родственные ему оттенки, она была выдержана в готическом стиле. Его поза и аура были уверенными, он явно не сомневался в себе, когда выходил из комнаты. Через пятнадцать минут Дазай наконец появился. Он не опоздал и не пришел раньше времени — он явился в тот момент, когда его позвала Сибусава. Дазай тоже был в белом. Он явно постарался привести себя в порядок. Его волосы были аккуратно уложены, от него пахло дорогим одеколоном, а повязки были спрятаны под длинными рукавами пальто цвета яичной скорлупы. На нем был золотой галстук-боло с блестящей жемчужиной в центре. Поверх белой рубашки на пуговицах он надел жилет золотистого цвета. Воротник Дазая был застегнут почти идеально. Он выглядел почти так же симметрично, как Федор и Шибусава. Он неторопливо подошел к ним и вежливо поздоровался. Мальчики ответили на приветствие. «Я рад, что вы надели тот наряд, который я вам посоветовал», — Шибусава усмехается с едва заметным злорадством, но в основном с удовлетворением. «Шибусава, ваше заявление кажется немного парадоксальным», — добавил Фёдор. — Да, я в курсе, — Шибусава быстрым и изящным движением пальцев пригласил их следовать за ним. — Мне нужно проверить, все ли готово к нашему заселению. Поговорите о чем-нибудь приятном, пожалуйста. Я знаю, что вы справитесь, — Шибусава ушел, оставив их наедине со своими намерениями. Дазай украдкой окинул взглядом наряд Федора, чтобы как следует его рассмотреть. Он больше не мог отрицать растущее влечение к Федору, а в облегающем костюме тот выглядел особенно привлекательным. Мальчики проговорили несколько минут, прежде чем вернулась Шибусава. Сотрудница проводила их в квест-комнату. На лице женщины читалось недоумение, ведь никто не одевается так официально для чего-то столь обыденного. Дама отперла дверь: «Вот ваша комната. Скоро на экране телевизора начнется обучающее видео и пролог». С этими словами она оставила их одних. На телевизионном мониторе появилось видео, в котором рассказывалось об основных правилах и процедурах квестов. Следующее видео должно было стать началом часа интеллектуального развлечения. В ролике объяснялась сюжетная линия: «В холодильной камере для мяса в особняке богатого наследника Франклина Дипингтона был обнаружен труп. Смерть казалась загадочной: у этого человека не было врагов, кроме деловых конкурентов, хотя они вряд ли пошли бы на такое». Полиция составила список подозреваемых, который лежит на кухонном столе. Желаем вам удачи. У вас есть час, чтобы вычислить убийцу. Наша команда нуждается в вашей помощи. Комнату на мгновение озаряет почти ослепительный белый свет, но затем яркость снижается до приемлемого уровня, и в комнате становится светло. Шибусава взял со стойки список подозреваемых. Он зачитал вслух имена подозреваемых и предоставленные дополнительные сведения: «Во-первых, Дэниел Арджентберг, шеф-повар поместья Дипингтон. Во-вторых, Джонатан Уотсон, продавец из элитного магазина высокой моды на севере». Наконец, Джоан Роджерс, будущая жена Диппинтона. Эти двое были обручены с самого рождения, - Сибусава протянул лист Федору, который затем осторожно взял его. - Это, несомненно, окажется трудным случаем. Это вызов, не поддающийся сравнению. Это не похоже ни на одно другое препятствие, с которым мы сталкивались на протяжении всей нашей жизни ". Сибусава закончил свой мелодраматический монолог; он ждал ответа на свой странный монолог. — Шибусава, — вздохнул Фёдор, — это может оказаться непростой задачей, но у нас троих достаточно острый ум. Дети сбегают из этих комнат каждый день, а шахматы, конечно, задача посложнее, — покровительственно произнёс Фёдор. Дазай кивнул в знак согласия, хотя слышал только успокаивающую мелодию его голоса. «Боюсь, мне не хватит ума, чтобы справиться с такой задачей», — воскликнул Шибусава. Выражение лица Шибусавы снова стало невозмутимым. Внезапно в его глазах зажегся огонек. Шибусава снова повернулся к мальчикам: «Что ж, вы двое — самые умные из всех, кого я знаю; в конце концов, вы гении. Вы двое можете раскрыть это дело, а я по сравнению с вами просто некомпетентный дурак». Вашему интеллекту нет равных, так что я позволю вам двоим покинуть комнату, — Шибусава уверенно направляется в ближайший угол, покачивая бедрами. Прежде чем заговорить снова, он весело ухмыльнулся. Шибусава сказал: «Я останусь здесь до конца игры; я не хочу мешать гениям. Я знаю, что вы двое сработаетесь». Я с удовольствием понаблюдаю за твоими успехами, — с усмешкой произнес Шибусава. Теперь он был сторонним наблюдателем, следящим за их неоспоримой химией. «О боже», — закатил глаза Фёдор, глядя на выходки Шибусавы. Обычно Шибусава так себя не вела. Шибусава и Фёдор часто не знали, чем себя развлечь. Они оба страдали от хронической скуки, хотя Шибусава переживала это сильнее, чем Фёдор. Было довольно странно, что Шибусава предпочитала наблюдать со стороны, а не участвовать в происходящем. Фёдор знал, что Шибусава тоже не дурак, но всё же считал, что по уровню интеллекта он уступает им с Дазаем. — Что ж, Федор, полагаю, это зависит от нас с тобой. У нас осталось пятьдесят восемь минут. Давай установим рекорд. Спорим, мы сможем выбраться за полчаса. «Какое смелое предположение, Дазай, — ухмыльнулся Фёдор, — хотя, думаю, мы вполне можем от него избавиться, — самодовольно хихикнул он, — в конце концов, мы очень умны». Настоящий равный партнёр. Возможность для нас сотрудничать. Посмотрим, насколько хорошо мы сработаемся и насколько синхронны наши мысли. Дазай и Фёдор начали осматривать помещение в поисках улик. Фёдор находит в кармане пальто квитанцию. Он бегло просматривает её. Его глаза расширяются, и он торжествующе ухмыляется: он нашёл важную улику. «Дорогой Дазай, взгляни на эту квитанцию, которую я нашёл». Он протягивает её Дазаю. "Хм, это определенно пригодится." — Федор указал на логотип в нижней части чека. "Если присмотреться, то можно увидеть, что Уотсон работает в компании, которая сшила это пальто." «Очень наблюдательный, Федор», — Дазай развернулся к Федору лицом, и их взгляды встретились. Шибусава тихо усмехнулся, почувствовав явное напряжение между ними. «У тебя хороший глаз, Федор», — пробормотал Дазай, не сводя жадного взгляда с радужки Федора. "Я знаю это, Дазай." "Я не хотел тешить твое непомерное самолюбие, Федор." — двое синих инстинктивно придвинулись ближе. "Ну конечно, тешишь, очень даже тешишь, дорогой," — тихо усмехнулся Федор. Они продолжали осматривать кухню. Они находили улики, указывающие на каждого из главных подозреваемых. Время от времени они дополняли друг друга в рассуждениях. Напряжение между ними нарастало, особенно когда их руки случайно соприкасались. Казалось, Фёдору было приятно прикосновение Дазая, но он чувствовал себя запятнанным — Дазай был для него особенным. Шибусава чувствовал запах феромонов, исходящий из их пор, и с каждой секундой их возбуждение нарастало. Федор нашел последнюю улику, и они с Дазаем вместе разгадали тайну. Джоан убила Дипингтона, чтобы унаследовать его состояние после свадьбы. Они рассмеялись и закатили глаза: «Это было совершенно очевидно», — заявили они в унисон. Как они и предполагали, они быстро сбежали. Выйдя из комнаты, Шибусава подошел к своим гостям. «Может, сходим куда-нибудь выпить чаю, чтобы отпраздновать? Вам обоим наверняка понравится», — предложил Шибусава. "Честно говоря, я бы предпочел остаться дома. Мне нужно дочитать роман". Федор начал размышлять про себя. Возможно, мне следует передумать, если Дазай примет предложение. Однако, возможно, еще слишком рано становиться с ним настолько близкой. — Что ж, если Федор не придет, то и я не приду. Приятного аппетита. Спасибо за приглашение, было весело, — Дазай с довольным видом направился к выходу. — Чао, Федор, береги себя. Фёдор повернулся к Сибусаве. Казалось, он хотел устроить ему выволочку. Фёдор открыл рот: «Что это было? Ты намеренно оставил нас без поддержки. Ты был некомпетентен в решении поставленной задачи, в отличие от Дазая. Для тебя это несвойственно — не проявлять самостоятельности. Так что же ты задумал? Что ты с этого поимел?» Шибусава ухмыльнулся: «На самом деле все просто. Я вижу, как вы смотрите друг на друга. Я чувствую, как между вами искрит. Вы раздеваете друг друга взглядами. Вы очень подходите друг другу. Вы могли бы стать страстными любовниками». Видите ли, я вижу, что вы испытываете друг к другу симпатию, и ни у одного из вас нет платонических чувств, — усмехнулся он. — Я наблюдал за вами обоими и знаю, что ваши чувства взаимны. Не упусти свой шанс, Федор, приудари за ним. Я пытался договориться о свидании, но эти выходные — вообще идеальная возможность. «Это абсурд! Как ты смеешь обвинять меня в том, что меня влечет к Дазаю? Возможно, я уже не испытываю к нему такой ненависти, как раньше, но это не значит, что я в него влюблена. Я считаю его равным себе в интеллектуальном плане». «Равны, как две капли воды. Вашему соперничеству нужна спальня», — поддразнил он. Шибусава вздохнул, признавая свое поражение. Он надеялся, что в конце концов у этих двоих все получится. Затем он тихо напевал себе под нос: «И ты не знаешь почему, но тебе не терпится попробовать. Ты хочешь поцеловать эту девушку». «Я тебя слышу. Не пой эту детскую песенку о моих сложных отношениях». — Федор вышел из заведения.
7 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник