Божья коровка: дочь клоуна и летучей мыши

Перевод
R
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Вселенная:
DC
Размер:
204 страницы, 92 776 слов, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 13. Класс идёт в торговый центр

Настройки
Вчера после обеда в «Бэт Бургер» и недвусмысленных намеков Хлои на свое происхождение, французский класс отправился на английскую версию мюзикла «Нотр-Дам де Пари». Французскому классу спектакль понравился, за исключением нескольких учеников, которые заснули. Спектакль также помешал Стефани и Дамиану глубже разобраться в намеках Хлои, поскольку Маринетт отвела Хлою на места подальше от Стефани и Дамиана, и они не смогли последовать за ней, так как им все еще нужно было держаться на расстоянии от Маринетт. После окончания спектакля французский класс отправился обратно в Готэм Тауэрс на ночь. Маринетт, закончив ужин с остальными одноклассниками (по настоянию мадемуазель Бюстье ей пришлось пойти в ресторан отеля), направилась в номер своей мамы, даже не потрудившись заглянуть в свой новый пентхаус. Маринетт со стоном рухнула на диван в комнате своей мамы, бросив сумочку на пол рядом с собой. «Всё в порядке, Тыковка?» — спросила Харли, садясь на подлокотник рядом с головой дочери. Она наклонилась и провела пальцами по волосам Маринетт. «За обедом Хлоя намекнула Стефани и Дэмиану, что, возможно, знает, что Брюс Уэйн — мой отец», — ответила Маринетт, ее голос был приглушен, потому что она уткнулась лицом в подушку дивана. «Кто-то должен научить эту девчонку, когда нужно держать рот на замке», — сказала Харли с легкой ноткой раздражения в голосе. Она планировала поговорить с девочкой, когда они вернутся в Париж, но, возможно, ей придется сделать это раньше. «Это просто Хлоя ведёт себя как Хлоя», — вздохнула Маринетт и перевернулась на спину, чтобы посмотреть на маму. «Мы подшучиваем друг над другом уже много лет. Даже если наши отношения стали лучше, чем раньше, от некоторых привычек очень трудно избавиться». «Тем не менее, она не знает, с какими людьми связывается, и это может привести к большим неприятностям», — сказал Харли. «Знаю, но она не знает, что я дочь Бэтмена и печально известной, потрясающей, великолепной Харли Квинн», — Маринетт улыбнулась своей маме. «Это правда», — Харли улыбнулась в ответ своей дочери. Затем выражение лица Харли сменилось на тревожное, и она переключилась на другую тему.  «Тебе уже дали телефон?» — спросила она. «Да. Дэмиан пытался незаметно подсунуть мне телефон в сумочку, когда мы садились в автобус сегодня утром, но я поймала его за руку. Думаю, он пытался сделать это незаметно, чтобы никто не заметил, и не рассчитывал, что я его поймаю. Тем не менее, ему удалось передать мне телефон, не вызвав подозрений, но этот инцидент привёл к тому, что Хлоя узнала, что он мой сводный брат, а значит, и кто мой отец», — ответила Маринетт. «Ну, по крайней мере, если они разозлятся, то можно будет свалить вину на Дэмиана за то, что он тебя недооценил», — сказал Харли. Маринетт фыркнула от удовольствия. «Кстати, ты уже написал кому-нибудь из них?» — спросил Харли. «Нет», — вздохнула Маринетт.  Она полезла в сумочку и достала телефон, который положил туда Дэмиан. Телефон был изящный, чёрный, выглядел очень дорого, как тот, который купил бы кто-нибудь с огромными деньгами, больше, чем он знает, куда их девать. Телефон даже в руке Маринетт ощущался дорогим; она чувствовала разницу в материалах, использованных для его изготовления, по сравнению с её собственным телефоном. Маринетт задавалась вопросом, был ли этот дорогой телефон стандартным для семьи Уэйн, или же её биологический отец купил его специально для неё. Она знала, что богатые обычно проявляют привязанность дорогими подарками; чем дороже подарок, тем больше они заботятся. Хотя, если честно, она знала только четырёх человек, которых считала богатыми, и у двоих из них родители были холодными и отстранёнными, не из тех, кто дарит подарки. Она была почти уверена, что дядя Джаггед уже давно бы разорился, потратив все свои гроши на каждую безумную идею, которая ему приходила в голову, если бы не его менеджер/невеста Пенни. К тому же, отношения Джаггеда с собственными детьми всё ещё налаживались, поэтому Маринетт тоже не считала его лучшим примером. Оставалась только Хлоя, и хотя сравнение бесхребетного отца Хлои с её собственным биологическим отцом, Бэтменом, казалось ей смешной идеей, отец Хлои действительно осыпал её дорогими подарками, чтобы показать свою любовь. Маринетт не была уверена, был ли этот дорогой телефон способом ее биологического отца, богатого человека, показать свою заботу, или же это просто стандарт, поскольку, как выразилась Хлоя, он мог бы купить половину Парижа. «Я ничего не вижу с тех пор, как меня добавили в групповые чаты, и они ничего не говорили с тех пор, как я получила телефон», — сказала Маринетт, открывая приложение для чата на телефоне.  Она показала маме экран телефона. На экране отображались два групповых чата, BatFam и Batkids, а также список индивидуальных чатов для членов Бэт-семьи. Вместо имен использовались их никнеймы в приложении, но все равно было довольно легко понять, кто есть кто. Однако рядом с заголовком чата отображался небольшой фрагмент последнего сообщения, отправленного в этом чате, и во всех сообщениях было написано «нет сообщений». «Может, они ждут, пока ты первым что-нибудь скажешь?» — предположил Харли. «Но что я должна сказать? До вчерашнего дня я думала, что они мне незнакомы, но оказалось, что они мои родственники, и я почти ничего о них не знаю», — ответила Маринетт. «В этом и весь смысл телефона — лучше узнать собеседника?» — спросила Харли. «А если не знаешь, что сказать, всегда можно спросить, как прошел их день. Я обнаружила, что это хороший способ начать разговор. Кроме того, не обязательно начинать в групповых чатах. Можно поговорить с ними индивидуально, если групповые чаты покажутся слишком сложными».  «Полагаю, да», — без особого энтузиазма ответила Маринетт. «Похоже, тебя это не особо радует», — заметил Харли. «Мне кажется, на них оказывается огромное давление, чтобы они меня полюбили, а я их — чтобы они мне понравились», — призналась Маринетт. «И я знаю, что в семье не всегда все ладят, но я боюсь, что если мы не поладим, то я их подведу». «Почему ты чувствуешь, что подведешь их, если не поладите с ними?» — спросил Харли.  «Я не знаю. Они казались такими… я не думаю, что слово «взволнованы» здесь уместно, скорее, заинтересованными в том, чтобы я стала частью семьи, особенно Брюс. Поэтому я чувствую, что должна стать частью их семьи, чего я и хочу. Не то чтобы ты мне была недостаточно хороша, мама, и я не хочу заменить тебя ими. Никто никогда не сможет тебя заменить. Но Брюс — мой биологический отец, и я хочу узнать его и его семью. Я просто чувствую, что на меня оказывается большое давление, чтобы я присоединилась к его семье, поскольку он мой биологический отец, и они, кажется, так заинтересованы в этой идее. Как будто, поскольку я биологическая дочь Брюса, от меня ожидают, что я присоединюсь к их семье, и я не могу не задаться вопросом, чувствовали бы они то же самое, если бы я не была его дочерью. Например, если бы я попросила их о помощи с Теневой Мотыльком в роли Ледибаг, сблизилась бы я с ними настолько, чтобы считаться частью Бэт-семьи, как Барбара или Стефани?» — объяснила Маринетт.  Харли нахмурилась, глядя на дочь, но ничего не сказала. Она приподняла туловище дочери с дивана, чтобы соскользнуть с подлокотника на подушку под Маринетт. Затем она опустила дочь обратно, положив ее голову себе на колени. «Мне очень жаль, что ты так чувствуешь себя, моя тыковка», — Харли начала перебирать пальцами волосы Маринетт. «Я никогда не хотела, чтобы ты так себя чувствовала. Это одна из причин, почему я не сказала тебе, кто твой отец, и не хотела, чтобы ты приезжала в Готэм. Правильно ли было не рассказывать тебе о твоем отце? Возможно, да, возможно, нет. Честно говоря, я не знаю. Я бы также солгала, если бы сказала, что то, что ты дочь Брюса, не сыграло большой роли в их желании познакомиться с тобой и принять тебя в свою семью. Однако, если предположить, что ты не родственница Брюса и каким-то образом связалась с ним, будь то помощь в борьбе с Теневой Мотылькой или то, что он заказал у тебя одежду, я думаю, они были бы полными дураками, если бы не захотели видеть тебя частью своей семьи». «Спасибо, мама», — Маринетт улыбнулась своей маме. «Пожалуйста, Тыковка, и мне очень жаль, что тебе приходится через всё это проходить. Я знаю, что всё это началось с той случайной связи с Брюсом, но я не могу, я не жалею о той ночи, потому что ты родилась в ту ночь. Моё маленькое чудо, моя спасительница», — Харли наклонилась и поцеловала дочь в лоб. «Я не знаю, где бы я сейчас была, если бы не ты. Я могла бы быть Харли Куинн, партнёршей Джокера, или стать самостоятельной разбойницей. Может быть, я смогла бы изменить свою жизнь, как Айви. Я могла бы даже оказаться в Аркхеме или быть мёртвой. Но ты помогла мне вырваться из тёмного места, и я не могу выразить тебе свою благодарность». Маринетт обняла маму за живот, крепко прижимаясь к ней, лежа на животе, и уткнулась лицом ей в живот. «Я люблю тебя, мама». «Я тоже тебя люблю, Тыковка», — ответила Харли, обнимая его с такой же любовью. Когда они наконец расстались, Маринетт положила дорогой телефон на журнальный столик, чтобы разобраться с ним позже. «Хочешь посмотреть фильм?» — спросила Маринетт. «Конечно, есть какие-нибудь пожелания?» — ответил Харли. «Всё подойдёт», — сказала Маринетт, прижавшись к маме на коленях. «Хорошо, тогда давайте посмотрим, что там показывают». Харли схватила пульт и включила телевизор. Она просмотрела телепрограмму, пока не нашла фильм про гангстеров. Мать и дочь остались сидеть на диване, смотрели фильм, потом другой, пока обе не уснули. Тикки накрыла их одеялом, заметив, что они уснули. На следующее утро Харли проснулась первой. На мгновение она задумалась, что делает на диване, прежде чем вспомнила, что прошлой ночью заснула там вместе с дочерью. Она посмотрела на свои колени и мягко улыбнулась, увидев Маринетт, мирно спящую у нее на коленях.  Харли ткнула Маринетт в щеку, отчего девочка что-то пробормотала и перевернулась. Харли захихикала и ткнула дочь в щеку сильнее. «Ну же, пора просыпаться, Тыковка», — нежно проворковала Харли. «Ещё пять минут», — проворчала Маринетт, отмахиваясь от руки мамы. «Нет, нет, еще пять минут», — ответила Харли и помогла дочери сесть. «У меня ноги онемели, тебе нужно вернуться в свою комнату и подготовиться». «Который час?» — спросила Маринетт, протирая глаза. Харли схватила телефон, чтобы проверить время.  «Немного после семи». Маринетт встала с дивана и потянулась. «Первое, что мы сегодня будем делать, это ехать в торговый центр Midtown Mall, верно?» — спросила Маринетт. «Думаю, да», — ответила Харли, массируя онемевшие ноги, когда они просыпались. — Тогда что ты хочешь на память? — спросила Маринетт. «Хм, а как насчет забавной футболки?» — ответил Харли. «Понял. Увидимся позже.» Маринетт уже собиралась выйти из гостиничного номера Харли, но ее мамаша окликнула ее. «Ты кое-что забываешь, Тыковка». «Что это?» — спросила Маринетт, подняв бровь. Харли бросила Маринетт с журнального столика её дорогой телефон. Маринетт несколько секунд пыталась поймать телефон, прежде чем ей это удалось.  «Хорошо, спасибо, не хочу это оставлять», — сказала Маринетт, поймав трубку. Она быстро попрощалась с мамой в последний раз, прежде чем покинуть комнату Харли и отправиться в свой пентхаус. Когда Маринетт добралась до своего номера, она заказала завтрак в номер и быстро приняла душ, пока ждала его. Закончив завтрак, она оделась, чтобы выйти. Она выбрала свою большую черную куртку, футболку с концерта Jagged Stone и свободные синие джинсы. Она собрала волосы в низкий хвост и взяла сумочку.  Маринетт в последний раз быстро проверила, всё ли у неё на месте, прежде чем спуститься в вестибюль. «Телефон, ещё один телефон, чудо-лошадь, кошелёк», — сказала Маринетт, похлопывая по карманам куртки, чтобы нащупать содержимое. Затем она похлопала по сумочке на бедре и открыла её: «Кошелёк, Тикки, Каалки». «Хорошо», — сказала Тикки. «Присутствую», — ответил Каалки. «Я ничего не упустила?» — спросила Маринетт. «Нет, думаю, у тебя всё хорошо», — ответила Тикки.  «Отлично, пошли». Маринетт закрыла сумочку и спустилась в вестибюль. Когда она добралась до вестибюля, то обнаружила, что пришла последней, хотя до назначенной встречи оставалось еще около 5 минут. Она оглядела вестибюль, чтобы посмотреть, кто из членов семьи Бэтмена будет их проводниками на этот день. Ее внимание сразу же привлекла женщина с оранжевой кожей и рыжими волосами. Маринетт мгновенно узнала в ней Кори Андерс-Грейсон. Она также узнала в мужчине, стоявшем рядом с ней, Ричарда «Дика» Грейсона. Дик и Кори заметили Маринетт так же быстро, как она заметила их. Кори ярко улыбнулась Маринетт и подошла к ней. Дик попытался схватить жену за руку, чтобы остановить её, но она уже отошла в сторону, оказавшись вне его досягаемости. Кори преодолела расстояние между собой и Маринетт почти прежде, чем та успела это осознать. Когда Кори остановилась перед ней, Маринетт была потрясена ростом тамарианки. Она знала, что Кори подрабатывает моделью, и такие женщины обычно высокие, но Кори была намного выше её. От природы рост Кори составлял 193 см (6 футов 4 дюйма), и на ней были туфли на каблуках высотой 5 см, что увеличивало её рост почти до 200 см — на 50 см больше, чем её собственные 150 см (4 фута 11 дюймов).  Маринетт была еще больше шокирована, когда Кори схватила ее за плечи, легко подняла с земли и поцеловала в щеку.  «Добро пожаловать в Готэм. Поздравляю с победой в конкурсе!» — сказала Кори на безупречном французском, ярко улыбаясь.  Маринетт попыталась ответить Кори, даже не понимая, что тамарианка говорила по-французски, но потеряла дар речи, а щеки ее раскраснелись.  Однако Дик пришёл ей на помощь, положив руку на плечо жены и сказав: «Кори, ты должна только касаться щек и издавать звук поцелуя, а не целовать другую женщину в щеку. И ещё, отпусти её». Кори посмотрела вниз и увидела, что Маринетт находится всего в нескольких сантиметрах от земли. «Ой, извините», — сказала Кори, снова переключившись на английский. Она виновато улыбнулась Маринетт и опустилась на пол.  «Извините, Кори очень общительная и ласковая. Поэтому иногда она может переступать личные границы», — сказал Дик с извиняющейся улыбкой. «Да, я очень надеюсь, что вы сможете меня простить», — добавила Кори. «Всё в порядке. Не волнуйтесь», — сказала Маринетт, придя в себя, и отмахнулась от их опасений. «Просто это было немного неожиданно, вот и всё». «Это же потрясающая новость!» — воскликнула Кори и крепко обняла её. Разница в росте привела к тому, что лицо Маринетт оказалось уткнуто в грудь Кори, отчего девушка снова покраснела. Дик вздохнул и покачал головой, наблюдая за выходками жены, а ученики французского класса смотрели на происходящее с завистью в глазах. «Кори, мы даже толком не представились друг другу», — напомнил Дик жене.  «Ах, да», — Кори отпустила Маринетт из объятий, — «Я Кори Андерс-Грейсон. А это Дик, мой муж. У нас есть маленькая дочка, Мари, но сегодня она проводит день со своим дедушкой». «Очень приятно познакомиться», — добавил Дик, протягивая руку для рукопожатия. «И тебе тоже», — ответила Маринетт, взяв его за руку. «Извини, если Кори была для тебя слишком ласкова», — сказал Дик. «О нет, как я уже сказала, с вами все в порядке», — ответила Маринетт. «Хорошо, и если тебе от этого станет легче, то когда я встретил её в первый раз, она поцеловала меня взасос», — сказал Дик. Маринетт недоуменно подняла бровь, ей потребовалась секунда, чтобы понять, что он имел в виду под словом «французский». «Что я могу сказать? Он был симпатичный, и мне нужно было научиться говорить на его языке, чтобы общаться с ним», — улыбнулась Кори, увидев понимающее выражение на лице Маринетт. «Какое это имеет отношение к поцелуям?» — спросила Маринетт. «Жители Тамари могут выучить любой язык на ощупь, — сказала Кори по-французски, — и поцелуи — мой предпочтительный способ». Затем Кори прислонилась к плечу Дика и бросила на него томный взгляд.  «Ему, похоже, тоже понравилось», — промурлыкала она, отчего Дик и Мариентт сильно покраснели. «Кори!» — воскликнул Дик. «Видишь? Мило», — хихикнула Кори, снова переключившись на английский. «Ещё раз приношу свои извинения за неё», — вздохнул Дик. «Не беспокойся», — ответила Маринетт, и румянец на ее щеках спал. «Хорошо, раз вы здесь, значит, все собрались, так что давайте начнём», — сказал Дик.  Он схватил Кори за руку и повёл её к остальным ученикам французского класса, а Маринетт последовала за ними. Затем Дик загнал учеников французского класса в автобус.  «Молодец, что не лезешь ненавязчиво», — прошептала Хлоя Маринетт по пути к автобусу. «Ты же прекрасно знаешь, что Кори Андерс-Грейсон известна своей дружелюбностью и привязанностью», — возразила Маринетт. Это было правдой. Хлоя, как и любой, кто хоть как-то интересовался модой, знала, кто такая Кори Андерс-Грейсон. В конце концов, инопланетные модели были невероятно редки, а Кори пользовалась большим спросом. Слухи о её дружелюбном и порой чрезмерно ласковом характере были обычным явлением, хотя после замужества с Диком и некоторого умерения проявлений нежности они несколько поутихли.  «Верно, но не все о ней знают, и никто из нас не получил поцелуев в щеку», — ответила Хлоя. «И никто из вас тоже не выиграл конкурс эссе», — парировала Маринетт. — «К тому же, это должно было быть a la bise. Она просто немного неправильно поняла». «Это всё равно не объясняет, почему никто из нас не получил приветствие «la bise». В конце концов, это же французское приветствие», — ответила Хлоя. «И снова никто из вас не выиграл конкурс эссе», — повторила Маринетт. «Значит, вы хотите сказать, что объятия получают только победители конкурса?» — спросила Хлоя. «Да», — усмехнулась Маринетт. Хлоя закатила глаза. Ученики французского класса сели в автобус, и их отвезли в торговый центр Midtown Mall. Автобус остановился перед входом в торговый центр, чтобы высадить их, после чего водитель поехал искать место для парковки. Дик и Кори провели учеников французского класса в торговый центр и отвели их в сторону от входа, чтобы они не мешали другим, пока он объяснял основные правила. «Хорошо, я знаю, вы все в восторге от возможности побродить по торговому центру и сделать покупки, но вот несколько правил, прежде чем мы вас отпустим. Держитесь группами не менее трех человек и никуда не ходите в одиночку. Да, это касается и туалета. Пусть кто-нибудь зайдет с вами или подождет снаружи. Не разговаривайте ни с кем, кроме сотрудников. Если сотрудник говорит, что у него что-то есть на складе, и просит вас пойти с ним туда? Не делайте этого. Ничего хорошего не случится, и если он не пытается вам навредить, то, вероятно, продает вам подделку. Ничего не ломайте и не воруйте. Встречаемся в фуд-корте через полтора часа. Мы с Кори будем ходить и присматривать за вами. Если вам понадобится помощь в поиске магазина или чего-то еще, приходите к нам», — сказал Дик и посмотрел на Кори. «Это все? Думаю, это все». «Налог с продаж», — предложила Кори. «Так, налог с продаж», — Дик щелкнул пальцами и повернулся обратно к уроку французского. «В США налог с продаж не включен в цену товара. В Готэме налог с продаж составляет 9,5%. Поэтому убедитесь, что с вас не берут лишние деньги, потому что они попытаются это сделать, особенно если вы иностранцы». «Почему они не включают налог с продаж в указанную цену? Разве это не ложь?» — спросила Аля. «Налог с продаж в Америке отличается от европейского. Если я не ошибаюсь, у вас налог взимается на каждом этапе цепочки поставок. Разве он не называется НДС или что-то подобное?» «Мы называем это НДС, Taxe sur la Valeur Ajoutée, но я думаю, что в Соединенном Королевстве это называется НДС», — сказала мадам Бюстье. «Хорошо, тогда я воспользуюсь TVA», — ответил Дик. «В любом случае, насколько я помню, TVA — это более или менее стандартная система налогообложения по всей Франции. Разные товары попадают в разные налоговые категории, но если вы покупаете товар в Париже, вы платите тот же налог, даже если купили его в другом городе, верно?» «Да», мадемуазель. Бюстье согласился. «Да, в США налог с продаж отличается. Налог с продаж взимается только в точке продажи и варьируется от города к городу. Как уже говорилось, в Нью-Йорке налог с продаж составляет 9,5%, а в Блудхейвене, где я живу, — всего 8,875%, а до Блудхейвена около часа езды на машине. Поэтому для компаний, работающих по всей стране или даже в пределах штата, становится огромной головной болью рассчитывать налог с продаж для каждого товара, особенно учитывая тысячи налоговых юрисдикций в Америке. Значит ли это, что товары выглядят дешевле, чем они есть на самом деле, что делает покупателей более склонными к их приобретению? Да, безусловно, и я не собираюсь говорить, что в этом нет ничего подозрительного. Однако, когда ты растешь без налога с продаж на ценнике, ты начинаешь добавлять его сам. Так что это немного раздражает, но мы к этому привыкли». «Это всё ещё ужасно», — сказала Аля. «Такова жизнь», — пожал плечами Дик. «Просто добавьте 10% к стоимости того, что покупаете, если хотите быстро оценить, сколько это на самом деле стоит. В любом случае, это последнее, что я вам скажу, так что можете идти». Дик сделал широкий жест руками. «НЕ ТАК БЫСТРО!» — раздался весёлый голос, от которого Дик замер, а кровь застыла в жилах.  Джокер вышел из-за большого фонтана в центре вестибюля торгового центра, держа в руках газету. Панчлайн вышла с другой стороны фонтана, а из расположенных рядом магазинов вышли несколько головорезов Джокера с оружием. Головорезы направили оружие на Дика, Кори и учеников французского класса.  «Извините, что прерываю ваш поход по магазинам, даже не дав ему толком начаться, но здесь был человек, с которым я просто обязан был познакомиться».  Джокер обошел фонтан, аккуратно сложил газету и бросил ее в фонтан. Он остановился в нескольких шагах от Дика и Кори, которые повернулись лицом к Джокеру. Панчлайн обошла фонтан с другой стороны и присоединилась к Джокеру. «О ком ты говоришь?» — спросил Дик, надеясь, что ответ будет не таким, как он ожидал. «О, она знает, кто она», — Джокер широко улыбнулся, отчего сердце Дика, как и Кори с Маринетт, сжалось. «Так что, вперед, в центр. Быстрее-быстрее». Джокер хлопнул в ладоши: ​​«Быстрее, у меня нет на это целого дня». Наступил короткий миг, когда никто не двигался; никто не смел дышать. Затем, после этого мгновения, которое казалось бесконечным, Маринетт сделала шаг вперед. Хлоя быстро схватила ее за запястье, остановив. «Что ты, Маринетт, делаешь?» — прошептала Хлоя по-французски. Несмотря на попытки блондинки скрыть беспокойство и страх в своем голосе, Маринетт услышала его отчетливо, и использование ею своего имени также не осталось незамеченным темноволосой девушкой. «Всё будет хорошо, Хлоя», — ответила Маринетт с натянутой улыбкой, которая была слишком скованной, чтобы хоть как-то утешить наследницу.  Маринетт легко высвободила запястье из хватки Хлои. Она продолжила идти к Джокеру; его ухмылка становилась все шире с каждым ее шагом.  Когда Маринетт приблизилась к Джокеру, она подумывала превратиться в Ледибаг, чтобы расправиться с Джокером и его людьми, даже если это означало раскрытие её тайной личности. Она чувствовала, как Тикки и Каалки шевелятся в её сумочке на бёдрах. Однако она понимала, что не сможет остановить Джокера и всех его людей до того, как они начнут стрелять; даже с помощью Дика и Кори их было слишком много, и защищать нужно было слишком много людей. Она положила руку на сумочку, надеясь успокоить своих квами. "Ждать!"  Когда Маринетт подошла к нему, Дик подставил ей руку, преградив ей путь. Панчлайн быстро вытащила пистолет из кобуры на бедре и направила его в лицо Дику. «Убери руку, красавчик, иначе ты перестанешь быть красавчиком», — предупредила Панчлайн. «Нет…» — начал говорить Дик, но замолчал, почувствовав руку на своем предплечье. Он посмотрел на своё предплечье и увидел руку Маринетт на своём. Она испуганно улыбнулась, явно пытаясь выглядеть храброй, и оттолкнула его руку обратно к боку, после чего прошла мимо. Панчлайн продолжала держать пистолет направленным на лицо Дика. Маринетт остановилась перед Джокером. Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на него снизу вверх, ведь он возвышался над ней, почти такого же роста, как Кори. Джокер улыбнулся ей сверху вниз. Он нежно взял ее за подбородок и повернул ее голову из стороны в сторону. «Да, ты выглядишь точь-в-точь как твоя мама», — сказал Джокер. Он отпустил ее подбородок и схватил за плечи, силой развернув ее лицом к Панчлайн. «Ты так не думаешь, Панчлайн?» — спросил Джокер. «Семейное сходство поразительное», — ответила Панчлайн.  Затем Джокер повернул Маринетт лицом к Дику, Кори и остальным ученикам французского класса. Он притянул её к себе, его предплечье уперлось ей в горло, из-за чего ей стало немного трудно дышать. «А ты как думаешь, Дики? Ты считаешь, что она похожа на свою мать?» — спросил Джокер. Дик ничего не ответил. Он лишь злобно посмотрел на Джокера.  «Возможно, вам понадобится дополнительная помощь, чтобы это увидеть. В конце концов, её не было рядом почти 16 лет», — продолжил Джокер.  Джокер отпустил Маринетт, прижавшуюся к нему, но, удерживая её рядом, вытащил резинку из её волос, освободив их из низкого хвостика. Затем он разделил её волосы на две равные части и собрал их в высокие косички.  «Это поможет?» — спросил Джокер.  Дик продолжал сверлить Джокера взглядом, сжимая кулаки так сильно, что костяшки пальцев побелели.  «Ну, ты же не собираешься ему ответить?» — спросила Панчлайн. «Невежливо игнорировать человека, когда он с тобой разговаривает». «Возможно, он просто немного стесняется камеры», — сказал Джокер. Дик слегка вздрогнул и тут же, вместе с Кори, Маринетт и остальными учениками французского класса, принял камеру за пистолет. Дик первым нашел камеру. Ее держал в руках один из бандитов, стоявший в стороне. Сначала он принял камеру за пистолет, когда осматривал бандитов, поскольку у всех остальных были пистолеты. Вскоре остальные тоже нашли бандита с камерой. «Верно, мы ведем прямую трансляцию, и не только в Готэм, но и во весь мир!» Джокер злорадно усмехнулся, увидев, как побледнели Дик и Кори, и хотя он не мог разглядеть лицо Маринетт, он был уверен, что она тоже побледнела. Спустя секунду стекло автоматических раздвижных дверей торгового центра разбилось вдребезги, когда сквозь них ворвалась фигура в оранжевом костюме. «УБЕРИТЕ С НЕЙ СВОИ ЧЁРТОВЫ РУКИ!» — взревела Лисица. Её светлые волосы распустились из конского хвоста и торчали дыбом. Оранжевые кончики волос и глаза светились энергией, словно огонь. Оранжевый цвет её костюма был темнее обычного, а тёмно-серый стал угольно-чёрным. Ногти тоже удлинились, превратившись в когти. Панчлайн и несколько ближайших головорезов направили оружие на Виксен. Джокер также отпустил один из хвостиков Маринетт, позволив ее волосам упасть, и вытащил револьвер из-под куртки. Он повернулся к Виксен, поднимая Маринетт на цыпочки за волосы, и направил ствол револьвера ей на висок. «Ах, ах, ах, ещё один шаг, и я устрою ей скоростную лабатомию», — предупредил Джокер.  Виксен взревела от гнева и разочарования, но не попыталась двинуться вперед.  Джокер приставил револьвер к виску Маринетт, пока не увидел, как свечение в глазах и волосах Виксен начало угасать, а волосы стали вялыми. Однако, даже если бы её глаза больше не светились, если бы взгляды могли убивать? Джокер был бы уничтожен миллион раз.  «Рад, что нам удалось прийти к взаимопониманию». Джокер спрятал револьвер обратно в куртку, а Панчлайн направила пистолет на Маринетт. Джокер также опустил Маринетт обратно на землю так, чтобы ее ноги снова оказались на земле. — Итак, на чём мы остановились до того, как нас так грубо прервали? — спросил Джокер, обращаясь ни к кому конкретно. Затем он наклонился и посмотрел Маринетт прямо в лицо. — Ты помнишь? Когда она не ответила сразу, он схватил ее за волосы, отчего она вздрогнула. Виксен подалась вперед, желая броситься на Джокера и разорвать его на куски, но Панчлайн взвела курок пистолета и бросила на нее предупреждающий взгляд. «Камера», — наконец ответила Маринетт. «А, вот и всё, большое спасибо», — улыбнулся Джокер и снова выпрямился. Он посмотрел на Дика. «Как я уже говорил, мы ведем прямую трансляцию не только в Готэм, но и во весь мир. Интернет — это же здорово, правда? В любом случае, если вы немного стесняетесь камеры, мы можем попробовать пригласить одну из её одноклассниц». Джокер посмотрел в сторону класса французского и схватил Маринетт за распущенные волосы. Он собрал их в высокий хвостик. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но замер, словно только что что-то осознал. Он оттянул голову Маринетт за хвостики, так что она посмотрела на него снизу вверх. «Я только что понял, что они не знают, кто твоя мама. Ну, кто она на самом деле. Правда ведь, Маринетт Моро, или, вернее, Маринетт Квинзель?» Джокер широко улыбнулся, а глаза Маринетт расширились от ужаса при осознании того, что Джокер собирается раскрыть её истинное происхождение всему миру. Джокер снова наклонил её голову вперёд, так что она смотрела на своих одноклассников. «Вы все, возможно, знаете её маму как Харлин или Харли Моро, но её настоящее имя — Харлин Квинзел. Более известная как Харли Квинн, моя бывшая помощница», — весело объявил Джокер. В классе французского языка воцарилась тишина, то ли от недоверия, то ли просто от незнания, что делать с информацией о том, что мать Маринетт — печально известная Харли Куинн. Удивительно, а может, и нет, но Хлоя первой нарушила молчание.  «Я знаю, ты сумасшедший, но ты должен быть ещё и глупым, если думаешь, что мы поверим в эту совершенно нелепую ложь о том, что доктор Моро, уважаемый психиатр, — это безумная Харли Куинн, и уж тем более заставим нас поверить, что эта пай-девочка — дочь печально известного злодея». Слова Хлои потрясли Маринетт. Вероятно, это были одни из самых приятных, если не самые приятные, высказывания её бывшей обидчицы о ней или её семье. Однако этот приятный шок был недолгим. «Ударь её кулаком, застрели её», — приказал Джокер. «НЕТ!» — закричали Маринетт, Виксен, Дик и Кори, когда Панчлайн резко развернулась и выстрелила Хлое в живот. Хлоя вскрикнула от смеси шока и боли, упав навзничь на землю и схватившись за живот. «Хлоя!» — крикнула Маринетт и попыталась броситься к ней, но Джокер крепко схватил её за косички и оттащил назад.  «Ублюдок!» — крикнула Виксен и сделала шаг вперёд, но Панчлайн уже направила пистолет на Маринетт, остановив её продвижение.  Пока Джокер держал Маринетт, а Панчлайн не давала Виксен сдвинуться с места, никто не остановил Дика, который бросился к Хлое. Он опустился на колени рядом с ней, снял куртку и скомкал её. «Уберите руки, и я посмотрю». Хлоя не двигала руками и продолжала держаться за живот, пока кровь пачкала ее рубашку и просачивалась сквозь руки. Дик схватил ее окровавленные руки и отдернул их. Он также приподнял ее рубашку, чтобы как следует рассмотреть огнестрельное ранение. Рана явно кровоточила, но не так сильно, как могла бы, а это означало, что пуля, скорее всего, прошла мимо всех мест, склонных к кровотечению. Он перевернул Хлою на бок, чтобы проверить, вышла ли пуля из ее спины. Он с легким облегчением увидел выходное отверстие, что означало, что пуля не застряла внутри.  Дик прижал свою куртку к выходному отверстию и перевернул Хлою на спину, используя вес ее тела, чтобы прижать куртку к ране. Хлоя вскрикнула от боли из-за давления на рану. «С тобой всё будет в порядке. Пуля прошла насквозь, и, похоже, не задела ничего жизненно важного», — сказал Дик и начал шарить по карманам, проверяя наличие гемостатической повязки. Он увидел, как в поле зрения появилась оранжевая рука, держащая гемостатическую повязку. «Спасибо, Кори». Дик взял бинт, открыл упаковку и приложил его к входному ранению Хлои. Хлоя крякнула, когда он прижал бинт к ее ране. «Извини, я знаю, что тебе больно, — извинился Дик, — меня самого несколько раз подстрелили. Это никогда не бывает приятно, но с тобой все будет в порядке. Я пережил и более тяжелые ранения». «Теперь, когда она поправилась, давайте продолжим шоу», — сказал Джокер. Он отпустил одну из косичек Маринетт, чтобы полезть в карман куртки, но остановился, когда ее волосы упали. Он неодобрительно хмыкнул. Он взял резинку для волос Маринетт, которую снял ранее, и с ее помощью завязал ее распущенные волосы в высокую косичку. «У кого-нибудь есть ещё одна резинка для волос?» — спросил Джокер, оглядываясь. — «Я планировал заплести ей волосы в две косички, но это оказалось гораздо сложнее, чем я думал». «У меня есть один, босс», — сказал головорец с зелёными волосами, собранными в короткий хвостик. Он вытащил из кармана резинку для волос, подошёл к Джокеру и отдал ей. «Спасибо», — поблагодарил Джокер головореза и завязал вторую косичку Маринетт, чтобы им обеим не приходилось постоянно ее придерживать. «Вот так, гораздо лучше». Джокер положил руку на плечо Маринетт, чтобы она не двигалась. Он полез в куртку и вытащил листок бумаги. «Итак, это результаты ДНК-теста, доказывающие, что Маринетт — дочь Харли Куинн. А также доказывающие, кто её отец, и поверьте мне, это очень убедительно. И прежде чем вы все сделаете поспешные выводы: нет, я не отец. Я проверил».  Джокер злобно ухмыльнулся, почувствовав, как Маринетт напряглась под его прикосновением, а также увидев, как напряглись Дик и Кори. Он также увидел, как напряглась Виксен, что стало для него приятным сюрпризом, поскольку он не был уверен, кто она, но, по-видимому, она была достаточно близка с Уэйнами или Квинзелами, чтобы знать истинное происхождение Маринетт.  «Возможно, вы задаетесь вопросом, откуда у меня ДНК Харли, если ее никто не видел 16 лет. Что ж, еще до того, как она покинула Готэм, Аркхэм уже начал брать образцы ДНК у всех, кого туда отправляли, и ее ДНК все еще хранилась в их базе данных, к которой довольно легко получить доступ. Им действительно нужно обновить свою кибербезопасность», — объяснил Джокер. «А теперь о ДНК этой девушки», — Джокер положил руку на голову Маринетт, — «на самом деле всё было довольно просто. Я просто заплатил кому-то, чтобы он вытащил её напиток из мусорного ведра после того, как она выбросила его, когда вы все вчера были в оригинальном «Бэтбургере»». Джокер протянул Маринетт результаты анализа ДНК, повернув их к ней лицом.  «Маринетт, будь добра, прочитай заголовок этой колонки», — спросил Джокер, указывая на колонку с именем Маринетт. Маринетт тяжело сглотнула и запинаясь произнесла: «Дитя…» «Погромче, пожалуйста», — перебил Джокер, — «Нам нужно убедиться, что люди сзади вас услышат и камера сможет вас запечатлеть». «Дитя», — повторила Маринетт громче, — «Маринетт Моро». «А теперь вот эта колонка», — Джокер указал на предполагаемую материнскую колонку. «Предполагаемая мать, — сказала Маринетт, — Харли Квинн». «Результаты?» — Джокер пошевелил пальцем внизу колонки. «Вероятность отцовства», — Маринетт нервно сглотнула. — «99,99999%».  Ученики французского класса ахнули, узнав, что её мать — Харли Куинн.  «Видите, мисс Гатшот? Я не врал. Эта девушка действительно дочь моего бывшего помощника», — поддразнил Джокер Хлою. Хлоя ничего не ответила. Она была слишком занята тем, чтобы справиться с болью от ранения, и не хотела рисковать получить ранение снова. «Что? Теперь нечего сказать?» — снисходительно спросил Джокер. «Так и думал». «Ну-ну!» — воскликнул Джокер. «Я знаю, это было довольно шокирующе для всех вас, но держитесь крепче, люди. Нам еще нужно раскрыть, кто отец Маринетт, и, как я уже говорил, это будет нечто. Так что, без лишних слов, пожалуйста, прочитайте последнюю колонку, Маринетт». Маринетт задрожала, читая последний заголовок в последней колонке. «Предполагаемый отец… Бэтмен». Джокер указал на результаты внизу колонки. «Вероятность отцовства… 99,99999%».  Последовавшая тишина была оглушительной. Французский класс замер в полном молчании. Милен и Роуз упали в обморок от шока; никто не попытался их подхватить.  Несмотря на огнестрельное ранение в живот, Хлоя даже попыталась приподняться, чтобы лучше рассмотреть Маринетт, но Дик остановил её, положив руку ей на плечо. Тем не менее, с места на полу она достаточно хорошо видела лицо Маринетт, чтобы понять, что это правда. Однако Маринетт сказала ей, что Брюс Уэйн — её отец, и она знала, что и тогда она не лжёт. Однако Бэтмен и Брюс Уэйн не могли быть её биологическими отцами одновременно; так не работает биология, если только Бэтмен и Брюс Уэйн не один и тот же человек. А если это так, то это, вероятно, означало, что Уэйны — это Бэт-семья. Она посмотрела на Дика, который смотрел на потерявших сознание Милен и Роуз, проверяя, нужна ли им помощь, и заметила, что он не удивлён этим откровением. Это только подтвердило её подозрения, что Брюс Уэйн и его семья — это Бэт-семья. «Вот именно, друзья! Бэтмен — папа этого малыша!» — воскликнул Джокер, широко раскинув руки. Головорез с камерой подошел к Джокеру и Маринетт, и Джокер повернул тест ДНК к камере, чтобы все могли его увидеть. «И прежде чем кто-нибудь из вас скажет, что это фейк, потому что я не смог достать ДНК Бэтмена, скажу: у меня уже была его ДНК. Я заставлял его истекать кровью много раз во время наших встреч», — сказал Джокер в камеру. Затем он вытащил нож с засохшей кровью и поднял его перед камерой. «Вот его кровь на этом ноже». Джокер на несколько секунд продемонстрировал тест ДНК и нож, после чего отпустил тест ДНК, позволив ему упасть на пол. «Сейчас я бы с удовольствием остался и поболтал с вами подольше, но Бэтмен, вероятно, нарушает все правила дорожного движения Готэма, чтобы добраться сюда. Так что нам пора уходить, но оставайтесь с нами, будет вторая часть», — сказал Джокер в камеру, а затем резко жестом приказал головорезу закончить трансляцию. Бандит опустился и выключил камеру. «Всё в порядке. Вы отлично выглядели, босс», — сказал оператор.  «Спасибо. Несмотря на то, как естественно я выгляжу на камеру, я всё же прилагаю усилия», — сказал Джокер и поправил свой и без того идеально ровный галстук-бабочку. «Как я уже сказал, мне действительно пора идти, но я надеюсь, что у всех вас будет хороший остаток дня», — сказал Джокер классу французского, и, в какой-то степени, Виксен, а затем повернулся к Маринетт с улыбкой. «Но вы пойдете со мной. Нам еще многое предстоит обсудить». «Она никуда с тобой не пойдёт», — прорычала Виксен и шагнула вперёд. Джокер быстро приставил нож к горлу Маринетт, несмотря на то, что Панчлайн уже направила на неё пистолет. Однако Панчлайн всё же сделала шаг ближе к Маринетт. «Ах, ах, ах. Хотя мне бы хотелось продолжить разговор с Мариенттой здесь, я не против оставить здесь её мёртвое тело, чтобы его нашёл Бэтси», — предупредил Джокер. Виксен отвела ногу назад. «Отличный выбор», — улыбнулся Джокер. Одним быстрым движением Джокер перерезал ремешок сумочки Маринетт и бросил её в фонтан. «Эй!» — воскликнула Маринетт и попыталась схватить свою сумочку.  Джокер схватил её за руку, остановил и бросил в «Панчлайн». Панчлайн поймала её и притянула к себе, прижав дуло пистолета к виску Маринетт. Она быстро обыскала Маринетт свободной рукой, обнаружив два её телефона, кошелёк и чудесный талисман лошади, хотя думала, что это всего лишь пара солнцезащитных очков. Она бесцеремонно бросила вещи на пол.  Убедившись, что у Маринетт нет при себе никаких других вещей, она толкнула её вперёд, направив пистолет ей на затылок: «Отойди». Маринетт немного споткнулась и повернула голову, чтобы испепелить взглядом Панчлайн, но продолжила идти, когда Панчлайн провела ее мимо шеренги вооруженных бандитов. «Думаю, само собой разумеется, что если кто-нибудь из вас попытается следовать за нами или вытворить что-нибудь нехорошее, — Джокер многозначительно посмотрел на Виксен, — то мы убьем Маринетт. Так что, постарайтесь вести себя хорошо, пока не прибудет Бэтси». Джокер повернулся и последовал за Панчлайн. Его головорезы продолжали держать оружие наготове, направив его на французский класс и Виксен, которые, двигаясь задом наперёд, следовали за своим боссом, и все они скрылись за углом.  Когда они скрылись из виду, Виксен взревела от гнева и разочарования. Она изо всех сил ударила кулаком по земле, оставив вокруг него внушительную вмятину.
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник