Самая неожиданная пара в Готэме

Перевод
NC-17
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Вселенная:
DC
Размер:
237 страниц, 104 147 слов, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 9. Свидание Джокера

Настройки
Прошлой ночью в Готэмском университете — Доктор Голдбулм, разве вы уже не должны быть дома? Завтра вас ждут в химико‑исследовательском подразделении Готэма, — спросил интерн, который вернулся в лабораторию за сумкой и обнаружил, что свет всё ещё горит. — Я обнаружил некоторые проблемы в этом реагенте, которые могут повлиять на подготовку к завтрашнему эксперименту. Задержусь ещё ненадолго, — ответил доктор Голдбулм, встряхивая флакон в руке. — Хорошо, док. Оставляю ключ на столе. Решайте сами, когда закрывать лабораторию. До завтра. — Пока, — доктор Голдбулм попрощался со студентом, но по‑прежнему был погружён в свои исследования. После ухода интерна в лаборатории стало чертовски тихо — именно этого и хотел доктор Голдбулм. Но это также означало, что, если с ним случится беда, никто не придёт на помощь. Дверь открылась с треском. Прежде чем он успел что‑то спросить, раздался безумный голос: — Здравствуйте, доктор Голдбулм! — это сильно его напугало… Сейчас в убежище Джокера «Срочные новости: доктор Голдбулм, известный как профессор химии в Готэмском университете, специализирующийся на биологическом оружии, был найден мёртвым сегодня утром в лаборатории Готэмского университета…» — О, это мне кое‑что напоминает, — Джокер потёр подбородок, словно глубоко задумавшись. — Харли! — сказал он, глядя на старый большой телевизор. — В чём дело, Мистер Джей? — Харли в фартуке взбивала мясную пасту для ребят. — Нет‑нет, моя дорогая. Давай сегодня поужинаем где‑нибудь вне дома, — он забрал у неё кастрюлю с мясом и бросил на пол, прямо перед гиенами. — Пойдём на свидание. — На свидание? Правда? Типа настоящего свидания? — Харли недоверчиво сняла фартук. — Да! Настоящего свидания! — подтвердил Джокер, раскинув руки. — Ура! Ура! — Харли подпрыгнула, как кролик, и бросилась в объятия Джокера. — Я знаю, ты меня любишь! Ты правда меня любишь! Так куда мы отправимся? — Сегодня вечером мы окунёмся в роскошь! — Джокер ущипнул её за щёку. Поместье Уэйнов Сумерки уже почти наступили. Брюс Уэйн проснулся от лучей заходящего солнца, упавших на его лицо. Снов почти не было, но он хорошо отдохнул. Затем он направился прямиком в Бэт‑пещеру. Посмотрев на матрас рядом, он на мгновение погрузился в раздумья. — Сэр, вы сразу отправляетесь на работу? — Альфред возник позади него словно из ниоткуда. — Господи, Альфред, я думал, вы наверху, — Брюс вздрогнул от неожиданности. — Я перенял этот трюк у вас, мастер Брюс. В городе ходят слухи, что Бэтмен появляется и исчезает, как призрак, — Альфред произнёс эти остроумные слова с серьёзным лицом. — Но они никогда не узнают, что знаменитый Бэтмен, вселяющий страх в сердца врагов, неожиданно пугается собственного дворецкого. Брюс прищурился: — … — У вас действительно нет чувства юмора, не так ли? — прищурился в ответ Альфред. — Как будто вы не знали этого все эти годы. Прошу прощения, я отправляюсь на патруль, — Брюс взял капюшон. — Прежде чем уйти, я настоятельно рекомендую вам сначала поужинать — жареный цыплёнок по рецепту гавайской региональной кухни. Я немного изменил процесс приготовления, но это не должно сильно повлиять на вкус. Брюс развернулся к нему на стуле: — Э‑э… Предложение принято. Пока Брюс ужинал, Альфред словно что‑то вспомнил: — Позвольте мне… э‑э… выразиться так. Разве не слишком опрометчиво отпускать мисс Квинн на свободу? Хотя я знаю, что вы в каком‑то смысле перед ней в долгу… — Её освобождение было лишь прикрытием. Я хотел выяснить, где живут она и Джокер. Я установил трекеры на вещи, которые ей дал, надеясь, что хотя бы одна из них попадёт в их логово. — Верно, Брюс. Всегда на два шага впереди меня. — Сегодня я собираюсь отследить её. Но, судя по монитору, платья оказались в разных местах… и не вместе с машиной. — Никогда не думал, что у неё такие навыки уклонения от слежки, — поддразнил Альфред. — И я тоже, — Брюс поставил тарелку и вытер рот. — Или это может быть совпадением: возможно, она особо не задумывалась и просто раздала все эти вещи. В любом случае, это усложняет моё расследование. — Действительно, — сказал Альфред, забирая тарелку. — Хотя, думаю, есть кое‑что более важное, что вам стоит решить. Новости пришли, пока вы спали. Брюс тут же набрал что‑то на клавиатуре и нашёл новость о смерти доктора Голдбулма: — Вы правы. Сначала — самое главное. (Маленький ресторан в трущобах) — Это то, что ты называешь «роскошью»? Это… такая роскошь, — Харли огляделась: она была немного поражена обстановкой этого маленького индийского ресторана. — Знаешь, Харл, сейчас тяжёлые времена. Я не могу просто так зайти в пятизвёздочный отель — я самый разыскиваемый преступник, — хихикнул Джокер. — Да, конечно, чего это я ожидала? — Харли прижала руку ко лбу. — Завидуешь? Тебе повезло, если тебя разыскивают хотя бы наполовину так же сильно, как меня, — затем он бросил ей меню. — Харли, давай поговорим о чём‑то большом, хорошо? Хотя ресторан был не очень шикарным, Харли всё равно внимательно изучила меню и спросила, не глядя на Джокера: — Например, о чём? — Допустим… о грандиозном плане «Человек‑летучая мышь»! — сказал Джокер, скрестив пальцы. — Ладно. Я возьму специальное комплексное блюдо с… как это называется? Роганом джош? Да, вот это, — Харли указала на грязное меню. — Мы с тобой так похожи, Харли! Я как раз собирался заказать то же самое! — воскликнул Джокер с восторженным выражением лица. — …Потому что это единственное комплексное блюдо в меню. — Вчера я попросил старого друга из Готэмского университета помочь. К сожалению, он оказался таким же некомпетентным, как и ты, и не смог прямо дать мне нужную формулу. Но он всё же помог мне разобраться с некоторыми проблемами, отсеяв кучу мусора на бумаге, — Джокер достал из‑под руки пачку бумаг. — Но… полагаю, ты привёл меня сюда не для того, чтобы сказать, что я некомпетентна, — Харли взяла его за руку и сунула бумагу обратно в карман его пальто, на котором болталось несколько пуговиц. — Да! И вот тут ты выходишь на сцену! Пугало раньше работал с Лэнгстромом, он знает, как повторить это чудо. Ты, Харли, отправишься в Аркхэм и передашь ему эту бумагу. После этого я тебя спасу, — прошептал Джокер на ухо Харли. — Ты спасёшь? — воскликнула Харли слишком громко, из‑за чего люди вокруг оглянулись на них. — А вы чего уставились? Хотите лишиться глаз? — зловеще произнёс Джокер. Люди тут же отвернулись и занялись своими делами. Харли выглядела неуверенно, но слова Джокера вселили в неё веру. — Да. Я всегда держу своё слово, — он сказал это так нежно, словно обёрнул сахар в мёд, что Харли забыла, что это всего лишь очередное задание, которое Джокер ей поручил. — Так каков план, Мистер Джей? — Харли очень заинтересовалась. — А теперь давай насладимся едой. Остальное обсудим дома, — Джокер изящно заправил салфетку за воротник. Харли улыбнулась: — Да‑да. Это свидание!
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник