***
Шейн Холландер устроился на работу случайно. В общем-то, в его жизни так всё и происходит. Он вообще любит слово «случайно». Случайно родился в Торонто в смешанной семье, получив убийственную внешность: азиатский разрез насыщенных карих глаз, усыпанные веснушками скулы и чёрные, вечно хаотично взъерошенные, волосы. Случайно научился использовать эту внешность как оружие — притягательное, опасное, дразнящее. В свои двадцать пять — он поджарый, как уличный кот, и такой же плавный. Каждое его движение — текучее, экономное и точное. Он не ходит — он скользит. Спортивная, сухая фигура без грамма лишнего жира; только мышцы и кости, обтянутые смуглой кожей. Карие глаза смотрят с ленным вызовом, словно он знает об окружающих его людях нечто такое, чего даже они о себе не знают, — и этот секрет его чертовски забавляет. — Холландер, — менеджер Джеффри, тощий мужик с вечно потной верхней губой, вцепляется в локоть Шейна мёртвой хваткой. — Только не облажайся. Умоляю. Столик на пять персон. Центр зала. Шейн лениво поводит плечом, освобождаясь. — Джефф, ты каждый вечер так трясёшься. У тебя скоро тик начнется. — Сегодня особый случай, — шипит менеджер, оглядываясь на дверь, как нашкодивший пудель. — Сегодня придёт он. Если ты скажешь хоть одно слово не так... если вилка упадёт... если посмотришь не в ту сторону... — Меня убьют? — усмехается Шейн, поправляя белоснежную рубашку. Его пальцы касаются воротника. — Расслабься. Я умею считать до десяти и улыбаться. — Это не шутки! — Джеффри понижает голос до трагического шёпота. — Это Розанов. Илья Розанов. Если он останется недоволен — нас с тобой закопают в бетоне где-нибудь в Бруклине! — Как романтично, — мурлычет Шейн, и в его тёмных глазах мелькает дерзкий огонёк. — Значит, скучать не придётся. Джеффри закатывает глаза, мысленно читая отходную молитву по своей карьере и, возможно, жизни. Ровно в восемь вечера гравий на парковке взвизгивает под колёсами чёрного майбаха. Из него высыпают люди. Двое идут впереди, двое сзади, и в центре — он. Шейн как раз протирает соседний столик, когда дверь ресторана открывается, впуская внутрь холодный воздух и чувство опасности. Илья Розанов ступает на порог заведения не как гость. Он являет себя как хозяин, который просто выбрался прошвырнуться по своим владениям. Он скидывает пальто на руки одному из сопровождающих, даже не взглянув на того. Пиджак сидит на нём идеально, как вторая кожа. Взгляд голубых глаз скользит по залу — сканируя, выжигая, выискивая. На секунду он цепляется за официанта у соседнего столика. Просто залипает. Чёрные волосы, странная и будто бы неправильная внешность, кошачья грация. Показалось, или этот официант не отвёл взгляд? Обычно все отводят. Розанов поводит головой, откидывая кудри со лба, и проходит к своему столику. Его «коллеги» — двое грузных мужчин с повидавшими виды лицами и двое помоложе, помельче, похожие на шестерок, — рассаживаются, создавая живой щит. Джеффри, трясясь, собирается было метнуться к столику лично, но его перехватывает взгляд Розанова. Взгляд, говорящий: «Не ты. Ты мне не нужен. Пошли кого-нибудь, кого не жалко». Менеджер судорожно оборачивается и встречается глазами с Шейном. Тот стоит, прислонившись бедром к стойке бара, и на его лице играет едва заметная улыбка. Он видит этот взгляд Розанова. Видит панику менеджера. И вместо испуга чувствует, как по позвоночнику пробегает электрический разряд. Не страха. Азарта. — Шейн, иди, — выдыхает Джеффри. — И бога ради... будь паинькой. — Конечно, Джефф, — Шейн отталкивается от стойки и берёт блокнот. — Я само очарование. Он направляется к столику. Его шаги бесшумны. Плавные, осторожные, как у большого кота, вышедшего на охоту размяться; без особого голода, но с огромным интересом к дичи. Розанов сидит вполоборота, листая меню без энтузиазма и интереса. Краем глаза он улавливает движение. Тень скользит к столу. — Добрый вечер, господа, — голос Холландера звучит низко и спокойно, без тени раболепия. — Меня зовут Шейн, я буду вашим официантом сегодня. Могу предложить вам аперитив, пока вы изучаете меню? Один из мужчин поднимает голову, чтобы рявкнуть что-то стандартное, вроде «виски без всего», но замирает. Илья переводит взгляд. Вблизи этот официант ещё более... необычный. Веснушки на азиатских скулах. Наглый взор из-под чёрных прядей. И улыбка. Скорее — ухмылка. Не как у обслуживающего персонала, а как у равного. Розанов хмыкает. Медленно откладывает меню. Его голос с едва уловимой хрипотцой и неуловимым акцентом разрезает повисшую тишину: — Смелый. Или просто глупый? Шейн склоняет голову набок, изображая вежливость. — Ни то, ни другое, сэр. Просто хочу принять ваш заказ. Если вы, конечно, уже готовы его сделать. Если нет — могу подойти позже. Время — ваш ресурс, не мой. За столом воцаряется тишина — такая, что ложкой можно загребать. Кто-то из шестёрок нервно сглатывает. Взгляд Розанова темнеет. Вспышка гнева — как мимолетная молния — мелькает в голубых глазах и гаснет, сменяясь чем-то, отдалённо похожим на любопытство. Или голод. — Виски, — коротко бросает он. — Вишнёвый. Двойной. Остальным — бурбон. Шейн кивает, записывая это в блокнот. — Хороший выбор, — отвечает Холландер, тихо хмыкнув. — Принесу напитки, пока вы определяетесь с главным блюдом, — и, не дожидаясь реакции, он бесшумно ускользает прочь, оставляя за спиной гробовое молчание и тяжёлый, как прицел снайпера, взгляд голубых глаз, провожающий его до самого бара. Шейн растворяется в полумраке зала, скользя между столиками с грацией, которой позавидовала бы пантера, и за столом Розанова повисает тягучая пауза. Все провожают официанта взглядами. Кто-то с недоумением, кто-то с плохо скрываемым раздражением, а кто-то с облегчением, что гроза разразилась не над их головами. Илья залипает на нём дольше остальных. Значительно дольше для человека, который никогда не смотрит на обслуживающий персонал. Потом поводит головой, откидывая с глаз непослушные кудри, и переводит взгляд на своих. — Ну? — голос становится ниже и жёстче. — Чего уставились? Говорите. Дэнни — мужчина лет сорока с заметно дрожащими пальцами — подаётся вперёд, понижая голос до конспиративного шёпота: — Илья, есть проблема с грузом. С тем, который из Кали шёл. Чистый порошок, лучшая партия за полгода, мы его ждали как манны небесной. И... Он запинается. Сглатывает. — И? — Розанов даже не поворачивает головы. Разглядывает меню, водит пальцем по строчкам, но весь его вид говорит: я слышу каждое слово, и если мне что-то не понравится — ты пожалеешь, что научился говорить. — Исчезло, — выпаливает Дэнни. — Двадцать кило. Как сквозь землю провалились. На точке перегрузки в Джерси. Мы перетряхнули всех, но... Розанов медленно поднимает глаза от меню. В них нет ни удивления, ни гнева. Только ледяное, вымораживающее душу, спокойствие. — Скажи мне, Дэнни, — голос звучит почти ласково, отчего мурашки пробегают даже по спинам тех, к кому он не обращается. — За что я плачу тебе? Дэнни судорожно дёргает кадыком, пальцы машинально тянутся к воротнику рубашки, отгибая его, будто тот душит. — За... за чистоту грузоперевозок, Илья. Чтобы всё было... гладко. Чтобы ничего не терялось и... — Верно, — Розанов кивает, всё ещё сохраняя это пугающее спокойствие. — Так почему часть моего груза «пропала»? — он выделяет последнее слово, вкладывая в него столько яда, сколько хватило бы на небольшую химическую атаку. Дэнни открывает рот, но вместо слов оттуда вырывается только сиплый выдох. В разговор вклинивается Марк, сидящий по правую руку от Розанова, — грузный, мерзкий на вид тип с маленькими злыми глазками. — Илья, мы думаем, что это кто-то из своих. Слишком чисто сработано. Слишком тихо. Наружки не было, следаки молчат, мусора не рыпаются. Только свои могли знать схему и время. Розанов переводит взгляд на Марка. Бровь ползёт вверх. — То есть, — протягивает он, и в голосе звенит сталь, приправленная сарказмом, от которого все за столом вжимаются в стулья, — среди моих людей завелась крыса? Вы, ребята, сегодня невероятно радуете меня. Знаете? Он обводит взглядом стол. Каждый из присутствующих чувствует себя муравьём под лупой. — Я плачу вам бешеные бабки. Я закрываю глаза на ваши мелкие грешки. Я обеспечиваю вашим жёнам жизнь, о которой они мечтали, и вашим любовницам — тоже, — он говорит тихо, но каждый звук ощутимо вгрызается в тишину. — А вы приходите ко мне и говорите, что в моём доме завелась крыса? И вы не знаете — кто? Вы ждёте, что я сам приду и разберусь? Дэнни бледнеет. — Илья, мы найдём. Мы уже ищем. Клянусь, мы... Договорить он не успевает. К столику подходит Шейн. В одной руке виски — тёмный, густой, почти чёрный в тусклом свете ресторанных ламп. В другой — поднос с несколькими бокалами бурбона для остальных. Движения точные, плавные. Запястье не дрожит, когда он ставит бокал перед Розановым. Вишнёвый виски. Двойной. Как и было заказано. — Ваш виски, сэр, — голос Шейна звучит ровно, будто он не замечает повисшее в воздухе напряжение, которое можно резать ножом. — Бурбон для остальных господ. Он расставляет бокалы, не проронив ни одного лишнего слова, но каждый жест его наполнен той ленивой грацией, которая невольно притягивает взгляд. Розанов ловит себя на том, что следит за его пальцами — длинными, с коротко стрижеными ногтями, чистыми, без вычурных колец, но с тонким серебряным перстнем на мизинце. — Вы определились с меню? — Шейн достаёт блокнот, но даже не глядит в него, смотря прямо на Розанова. — Или вам нужно ещё немного времени? Тишина за столом становится звенящей. Дэнни смотрит на официанта как на спасителя, отвлекшего внимание хищника. Марк хмурит брови, не понимая, почему этот щенок до сих пор стоит здесь, а не бежит прятаться. Розанов же молчит. Он пялит на Шейна в упор, изучающе. И Холландер выдерживает этот взгляд. Не отводит глаза. Не смущается. Только на губах играет дразнящая улыбка, которая уже успела заякорить Розанова. Наконец, Илья отмирает. Откидывается на спинку стула, берёт бокал с виски и крутит его в пальцах, наблюдая, как тёмная жидкость ласкает стенки. — Посоветуй нам что-нибудь, — говорит он. Не приказ, не просьба. Нечто среднее. Шейн зависает. Ненадолго. А затем улыбается чуть шире. Чёртов кот. — Фрикасе из кролика, — отвечает он без запинки. — Мясо нежное, соус бархатный, подаётся с молодыми овощами. Шеф-повар готовит его только для особых гостей. Если, конечно, вы не против кроликов. В глазах Розанова мелькает что-то. То ли смех, то ли бешенство. То ли странная смесь того и другого. — Не против, — произносит он, растягивая слова. — Если кролик вкусный. — О, — Шейн наклоняет голову, и в этом жесте чувствуется нечто кошачье, опасное; он понимает правила игры и принимает их, считывает намёк, — он самый вкусный в городе. Гарантирую. Холландер записывает заказ в блокнот, кивая остальным: — Благодарю, господа. Ожидайте. И уходит так же бесшумно, как появился, оставив после себя лёгкий шлейф парфюма — свежего, цитрусового, с ноткой чего-то пряного; и тяжёлое, почти осязаемое, недоумение. За столом — тишина. Дэнни смотрит на Розанова, пытаясь понять, что сейчас произошло. Марк сжимает бокал с бурбоном так, что костяшки белеют. А Розанов смотрит в ту сторону, куда ушел официант, и тихо хмыкает. — Фрикасе из кролика, — произносит он едва уловимо. Усмехается уголком губ. И делает глоток виски.***
Шейн толкает дверь на кухню плечом, и его сразу накрывает волной горячего пара, запахом чеснока, розмарина и оливкового масла. Кухня «Атлантиса» в час пик напоминает поле боя: повара носятся как угорелые, посуда гремит, масло шипит на сковородах, а воздух вибрирует от напряжения и мата. В центре этого управляемого хаоса восседает на троне своего авторитета шеф-повар Маттео. Маленький и круглый, как фрикаделька; с лысиной, блестящей от пота, и усами, которые он подкручивает в моменты особого волнения. Итальянец до мозга костей, который относится к кухне как к храму, а к каждому заказу — как к священному писанию. — Маттео, — Шейн подходит к раздаточному столу, похлопывая блокнотом по ладони. — У нас особый заказ. Маттео даже не оборачивается, продолжая колдовать над соусом. — Все заказы особые, Шейн. Говори, не тяни кота за хвост. — Столик Розанова. Пять персон, — Шейн говорит ровно, будто объявляет погоду. — Хотят фрикасе из кролика. Все пятеро. Ложка выпадает из рук Маттео и с металлическим звоном катится по полу. Шеф осторожно, как в дешёвом фильме ужасов, поворачивается. Его глаза, и без того навыкате, теперь напоминают два блюдца. — Scusa? — выдыхает он. — Фрикасе? Для Розанова? Tutti e cinque? — Именно, — кивает Шейн, пряча усмешку. — Все пятеро. Так что, шеф, готовь кроликов. Много кроликов. И тут Маттео прорывает. — Porca Madonna! — вопит он, вскидывая руки к потолку. — Che cazzo! Я труп! Oggi sono un uomo morto! — он хватается за голову, потом за сердце; потом за разделочный нож, будто собирается вспороть себе живот в порыве кулинарного харакири. — Ты понимаешь, что ты наделал?! Фрикасе! Самое сложное блюдо! Одна секунда — и мясо сухое! Одна щепотка — и соус мёртвый! А если Розанову не понравится? А? Если он скажет, что кролик был несчастлив при жизни? Что тогда? — Маттео, — Шейн пытается вставить хоть слово, но куда там. — Меня убьют! — продолжает вещать Маттео, размахивая ножом так, что остальные повара шарахаются по углам. — Нет, сначала пытать будут! Потом убьют! Потом из моего тела сделают фрикасе! И скажут: «Ммм, Маттео такой вкусный!» — он указывает ножом в сторону Шейна. — А всё ты! Ты и твой... твой красивый лицо! Зачем ты посоветовал кролика?! Зачем не посоветовал салат?! Салат — безопасно! Салат — не убьют! Шейн смотрит на эту сцену с выражением зверька, наблюдающего за суетой тараканов. Сначала он просто закатывает глаза — так, что они, кажется, делают полный оборот вокруг своей оси. Потом уголки губ вздрагивают. Затем из горла вырывается смешок. И через секунду он уже хохочет — звонко, открыто, запрокинув голову, откинув с лица чёрные пряди. Маттео замирает с ножом в руке, глядя на него как на сумасшедшего. — Тебе смешно? Ты смеёшься?! Над моим горем?! Над моей скорой смертью?! — Маттео, — Шейн вытирает выступившие слёзы, всё ещё сотрясаясь от смеха. — Маттео, послушай меня. Дыши. Глубоко. Давай: вдох-выдох. Он подходит к шефу и мягко, но настойчиво, опускает его руку с ножом вниз. — Во-первых, — начинает Шейн, загибая пальцы, — Розанов сам попросил меня посоветовать блюдо. Я не выскочил с предложением, как дрессированная обезьянка. Значит, он хочет довериться моему вкусу. Хотя бы на долю процента. Маттео икает. — Во-вторых, ты лучший повар в городе. Твои блюда тают во рту. Я это знаю. Ты это знаешь. И Розанов скоро в этом убедится наверняка. Маттео шмыгает носом. — В-третьих, — Шейн понижает голос до заговорщического шёпота, — если ты сейчас возьмешь себя в руки и сделаешь этих кроликов так, как умеешь только ты, — Розанов станет твоим постоянным клиентом. А постоянный клиент с деньгами и властью — это не просто чаевые. Это легенда. Это твоё имя в истории ресторанного дела Нью-Йорка. Он отпускает запястье Маттео и отступает на шаг, скрещивая руки на груди. — Так что выбирай, шеф, — стать сегодня фрикасе или сделать фрикасе, которое войдёт в историю. Маттео замирает. Усы его дрожат. Глаза бегают по кухне, будто ища поддержки у разбежавшихся по углам поваров. Потом он шумно выдыхает, расправляет плечи и встряхивает головой. — Bene, — говорит он уже спокойнее. — Ты прав. Ты сам дьявол, Шейн, но ты прав. Он хлопает в ладоши так, что остальные подпрыгивают. — Лоренцо! Кролика! Два — нет, три кролика! Самых лучших! Мария! Соус! Бешамель, но нежный, как задница младенца! Антонио! Овощи! Только молодые, только свежие! — он поворачивается к Шейну и тычет в него пальцем, но уже без злости, а с уважением. — Ты смотришь. Смотришь, как рождается шедевр. Если Розанов останется доволен — я лично пожму тебе руку. Если нет... — он многозначительно проводит пальцем по своему горлу, — я приду к тебе ночью. Шейн усмехается и поднимает руки в примирительном жесте. — Договорились. Только без членовредительства. У меня ещё смена не кончилась. В следующие полчаса кухня «Атлантиса» превращается в зону боевых действий особого назначения. Маттео носится между плитами, столами и духовками с грацией разъярённого носорога, и каждый его проход сопровождается веером рассыпающихся в стороны поваров, помощников и случайных стажёров, которые вовремя не убираются с пути. Шейн так и замирает в дверях, наблюдая за этим кулинарным апокалипсисом с выражением лица человека, который пришёл в цирк посмотреть на львов, а попал в клетку с тиграми под кислотой. — Ложку! — орёт Маттео. — Деревянную ложку, чёрт бы вас всех побрал! Лоренцо, тощий парень с перепуганными глазами, бежит к подставке с кухонной утварью и хватает первую попавшуюся ложку. Протягивает шефу дрожащей рукой. Маттео выхватывает ложку, даже не взглянув на неё, и тут же вдруг обрушивает её на запястье бедного Лоренцо. — Ahi! — взвизгивает тот, отдёргивая руку. — За что, шеф?! — За то, что дышишь надо мной! — рявкает Маттео, уже тыча ложкой в кастрюлю с соусом. — И за этого уродца! Ты посмотри на него! Он грустный! Почему кролик грустный?! — Я... я не знаю, шеф... может, он просто... — Молчать! Кролик должен быть счастлив, когда его ест Розанов! Счастливый кролик — вкусный кролик! Ты хочешь, чтобы Розанов съел грустного кролика и расстроился?! Лоренцо открывает рот для ответа, но передумывает и просто отступает на шаг, потирая ушибленное запястье. Маттео снова ныряет в соус. Пробует. Кривится. Добавляет щепотку соли. Пробует снова. Закатывает глаза, будто призывая всех итальянских предков засвидетельствовать его мучения. — Молока! — рявкает он, не отвлекаясь. — Ещё молока! Соус должен быть нежный, как... Он запинается, подбирая сравнение, и тут его взгляд падает на посмеивающегося Холландера. — ... как он! — заканчивает Маттео, указав ложкой в сторону официанта. — Нежный и красивый! Давай молоко, быстро! Антонио, помощник, бежит к холодильнику, но на обратном пути спотыкается о табуретку и проливает немного молока на стол. Ложка Маттео опускается на его запястье с такой силой, что звук шлепка разносится по всей кухне. — Dannazione! — вопит Маттео. — Ты что творишь?! Это молоко для Розанова! Ты хочешь моей смерти?! — Нет, шеф, простите, шеф, я сейчас уберу... — Уберёт он! — Маттео хмурится, грозно поводя усами, и снова суёт ложку в соус. Пробует. Замирает. На лице отражается сложная гамма чувств — от экстаза до сомнения, и обратно до экстаза. — Почти, — выдыхает он. — Почти идеально. Ещё чуть-чуть муската. Самую малость. Как поцелуй бабочки, — воркует он, а затем поворачивается и снова огревает ложкой Лоренцо, который просто стоит рядом и дышит. — Мускат! Живо! И не смей дышать в мою сторону! Шейн наблюдает за этим театром абсурда с растущим восхищением. Повара шарахаются от Маттео, как от чумы, но работа кипит. Кролики разделываются с хирургической точностью, овощи нарезаются тоньше папиросной бумаги, соус пузырится в кастрюле, источая аромат, от которого у любого гостя потекли бы слюни. Маттео пробует соус в третий раз. Закрывает глаза. Застывает. И тут же его лицо искажает гримаса отвращения. — No! — орёт он так, что остальные повара вздрагивают. — Нет! Совсем нет! — он выхватывает ложку из соуса, вертит её перед глазами и вдруг залипает, разглядывая черенок. Тишина. Гробовая. Все на кухне замирают, боясь сделать вздох. — Это... — голос Маттео падает до трагического шёпота. — Это та же ложка. Которой я бил этого идиота, — он взмахивает ложкой в сторону съёжившегося Лоренцо. — На ней его страх! Его тупость! — Шеф, но я... — Молчать! — Маттео швыряет ложку в раковину с такой силой, что та отскакивает и ударяется о стену. — Ты понимаешь, что ты наделал?! Я мешал соус для Розанова ложкой, которой касался тебя! Твоего грязного, идиотского запястья! — он хватается за голову. — Santa Maria! Если бы я подал это Розанову, он бы попробовал и сказал: «Маттео, почему твой соус пахнет страхом? Почему он имеет привкус несбывшихся надежд?!» Он мечется по кухне, размахивая руками. — Новую ложку! — прикрикивает шеф. — Новую, чистую, стерильную ложку! Которой не касался никто, кроме меня и ангелов! И перемойте всё! Всё, что связано с этим соусом! Начнём заново! С чистой совестью! Повара бросаются выполнять, сталкиваясь лбами и рассыпаясь в стороны. Маттео опускается на табуретку, вытирает пот со лба и пялится в потолок, бормоча на итальянском: — Mamma mia, perché mi fai questo? Perché proprio stasera? Perché il coniglio? Perché Rosanov? Cosa ho fatto di male nella vita? Шейн не выдерживает. Смех вырывается наружу — громкий, искренний, сотрясающий плечи. Он прислоняется к дверному косяку, пряча лицо в ладонях, и хохочет так, что на глазах выступают слёзы. Маттео медленно поворачивает голову и глядит на него с выражением глубочайшей обиды. — Ты опять смеёшься? Надо мной? — Маттео, — Шейн выдыхает, пытаясь успокоиться, — Маттео, ты гений. Ты безумный, невротичный, восхитительный гений. Розанову даже не нужно будет пробовать твоё фрикасе. Достаточно посмотреть на этот спектакль. Это уже искусство. Маттео хмурится, обдумывая сказанное. Затем его усы одобрительно вздрагивают. — Искусство, говоришь? — Чистое. Высокое. С элементами трагедии и комедии дель арте. Итальянец думает ещё секунду, потом фыркает, махнув рукой, и вдруг тоже улыбается — широко, почти счастливо. — Va bene. Искусство так искусство. Но ложка всё равно нужна новая. И соус — идеальный. И кролик — счастливый, — он вскакивает, хлопает в ладоши. — Работаем! И чтоб никто не смел дышать в сторону моей новой ложки! Она девственница! Чистая, как слеза младенца! И такой и останется! Кухня снова закипает, но теперь в этом кипении присутствует нечто почти радостное. Маттео ловит ритм, ловит кураж, и его энергия передаётся всем остальным. Шейн ещё раз окидывает взглядом это безумное королевство, покачивает головой и ускользает обратно в зал, где его ждут другие столики, другие заказы и — в самом центре, за самым важным столом — человек, который даже не подозревает, что его ужин уже стал легендой кухни «Атлантиса».***
Выделенные сорок минут подходят к концу. Сорок минут ада, чистилища и маленьких кулинарных чудес. Сорок минут, в течение которых Маттео гонял поваров, как цирковой укротитель — тигров, пробовал соус семнадцать раз, переложил кролика в три разные кастрюли, потому что первые две были недостаточно «правильными» для приготовления блюда самому Розанову, и трижды менял деревянные ложки, потому что одна «слишком старая», вторая «слишком новая», а третья «имела наглость быть грязной в прошлой жизни». И вот — свершилось. Пять тарелок выстраиваются на раздаточном столе, как солдаты на параде. Фрикасе из кролика — нежнейшее мясо, утопающее в бархатистом соусе, с аккуратными башенками молодых овощей и тончайшей стружкой трюфеля сверху. Это не просто блюдо. Это — произведение искусства. Вызов. Манифест. Маттео стоит над тарелками, тяжело дыша, с ложкой в руке — новой, стерильной, девственной ложкой, которую он так и не выпустил. Пот градом катится по его лысине, усы обвисают от напряжения, но глаза горят огнём безумного гения. — Готово, — выдыхает он. — Оно готово. На кухне никто не смеет даже выдохнуть с облегчением. Все знают: главное испытание впереди. Маттео медленно обводит взглядом поваров — Лоренцо с красным запястьем; Антонио, всё ещё вздрагивающий после молочного инцидента; Марию, которая создавала соус и теперь молилась всем святым сразу. И наконец его взгляд падает на Шейна, который стоит чуть поодаль, прислонившись к стене, и наблюдает за этой сценой с игривой ухмылкой. — Холландер, — голос Маттео звучит непривычно тихо. Торжественно. — Подойди. Шейн отлепляется от стены и подходит к столу, скользя по плиточному полу так, будто идёт по подиуму. — Слушаю, шеф. Маттео берёт его за плечо — жест, от которого все повара шарахаются, ожидая привычного удара ложкой, но удара не следует. Маттео просто сжимает плечо Шейна с неожиданной силой и смотрит ему прямо в глаза. — Слушай меня внимательно, — говорит он, и в его голосе смешиваются итальянская страсть, английский акцент и почти религиозный трепет. — Questo non è solo cibo. Это... как это... — он машет головой, подбирая слова. — Это моя душа на тарелке! Моя честь! Моя мама, царствие ей небесное. Она готовила этого кролика, когда я был маленький, и я смотрел на неё и думал: «Mamma, когда я вырасту — я буду готовить так же хорошо, чтобы люди плакали от счастья!» Шейн моргает. Он не ожидал от Маттео таких откровений посреди кухонного апокалипсиса. — И вот, — продолжает Маттео, размахивая свободной рукой, — сейчас этот момент настал. Сейчас этот кролик отправится к Розанову. К человеку, который может одним словом закрыть этот ресторан. Или открыть ему дорогу в рай, — он трясёт Шейна за плечо. — Ты понимаешь ответственность? — Шеф, я просто официант. Я донесу тарелки от точки А до точки Б, — усмехается Шейн. — Физику ещё никто не отменял. — Нет! — Маттео трагически закатывает глаза. — Non fisica! Искусство! Ты должен подать это со вкусом! Con stile! Con amore! Чтобы Розанов посмотрел на тарелку и подумал: «O mio dio , я ещё не пробовал, а уже хочу это съесть и поцеловать повара!» Шейн фыркает. Коротко, но выразительно. — Этого не обещаю. Донесу — да. Поставлю — да. Скажу «приятного аппетита» — пожалуйста, — он берётся за поднос ловко, одной рукой, начиная расставлять тарелки идеально ровными рядами. — У тебя прекрасные блюда. Ему понравится. Не переживай. Маттео всплёскивает руками, отпуская его плечо. — Mamma mia, с кем я работаю! Ты же красивый, ты же можешь просто улыбнуться — и всё! Улыбнись ему! Ты умеешь улыбаться, я видел! У тебя улыбка опасная! Используй её как оружие! Ради моего кролика! Шейн заканчивает расставлять тарелки, поправляет салфетку на подносе и только потом поднимает взгляд на Маттео. В тёмных глазах теплится смех. — Шеф, — произносит он медленно, смакуя каждое слово, — если я улыбнусь, то Розанов может забыть, за чем он вообще пришёл в этот ресторан. Тебе оно надо? Маттео замирает. Переваривает. Усы вздрагивают. Глаза округляются. — Cazzo, — выдыхает он. — Ты прав. Ты опять прав, — он хватается за сердце. — Тогда просто донеси. Просто поставь. Не улыбайся слишком сильно. Я не переживу, если из-за твоей улыбки он забудет о моём кролике. Шейн усмехается уголком губ, подхватывает поднос и проходит к двери. — Держись, Маттео. Настал твой звёздный час. Дверь с лёгким скрипом закрывается за ним. Тишина длится лишь мгновение. Маттео не выдерживает и бросается к двери с такой скоростью, будто за ним гонятся все демоны итальянской кухни. Хватает первый попавшийся табурет — тот самый, на котором во время готовки сидел, проклиная свою судьбу, — подтаскивает его к двери и вскарабкивается, чуть не опрокидывая конструкцию. — Шеф, вы чего? — пищит Мария, но Маттео только отмахивается. Он припадает лицом к круглому окошку в двери. Стекло запотевает от его дыхания почти мгновенно. Маттео протирает его рукавом и снова прижимается, вжимаясь носом в холодную поверхность так, будто пытается просочиться сквозь неё в зал. Остальные повара, забыв про свои кастрюли и сковородки, толпятся за его спиной. Лоренцо встаёт на цыпочки, пытаясь заглянуть через плечо шефа. Антонио подпрыгивает на месте. Мария прижимает руки к груди, шепча молитвы. — Вижу! — выдыхает Маттео, не отрываясь от стекла. — Он идёт к столу. Идёт... Господи, как он идёт... Плавно, как кот... Как я учил, плавно... Не расплескал, не расплескал! Mamma mia, не расплескал! — А Розанов? — тихонько спрашивает Мария. — Что Розанов? — Сидит, — шепчет Маттео в ответ, будто его могут услышать через стекло. — Сидит и смотрит. Смотрит на него. На Холландера. Глазами... — он сглатывает. — Глазами голодного волка. Не на кролика, на него смотрит! — Ой, — выдыхает Мария. — Ой, — эхом отзывается Лоренцо. — Tssss! — шипит Маттео. — Не мешайте! Сейчас он ставит тарелки... Ставит... Осторожно, осторожно... Поставил! Поставил первую! Теперь вторую... Идеально! Идеально ровно! Я научу его сервировке, если выживу сегодня! — А Розанов? — Розанов смотрит на тарелку. Смотрит... — Маттео замирает, впившись взглядом в стекло. — Сейчас он возьмёт вилку... Берёт вилку... Отрезает кусочек... Маленький, аккуратный... Подносит ко рту... — Голос Маттео срывается на хриплый шепот. — Ест. На кухне воцаряется тишина. Такая плотная, что слышно, как тикают часы на стене и как колотится сердце Маттео. — Ест, — повторяет он. — Жуёт. Жуёт... О боже, почему он так долго жуёт?! Ему не нравится? Слишком сухо? Слишком солёно? Слишком... Маттео вдруг замирает. Его глаза расширяются до размеров блюдец. — Он... — выдыхает шеф. — Он закрыл глаза. — Это хорошо или плохо? — пищит Антонио. — Не знаю! — в панике шепчет Маттео. — Не знаю! Когда закрывают глаза — это может быть от удовольствия... Или от ужаса! Это может быть «божественно» или «что за дерьмо мне подсунули»! Я не вижу разницы! Я не телепат! — А Холландер? Что Холландер? Маттео приникает к стеклу ещё сильнее, почти размазываясь по нему. — Холландер стоит рядом. Стоит и смотрит. С улыбкой. С этой своей опасной улыбкой. Ждёт, — Маттео судорожно вздыхает. — Розанов открыл глаза! Открыл и смотрит прямо на него. Прямо в глаза. И... — И?! — И... — Маттео вдруг отшатывается от стекла, чуть не свалившись с табуретки, и хватается за сердце. — Шеф! — кидаются к нему повара. — Шеф, что случилось?! Вам плохо?! — Нет! — выдыхает Маттео, глядя на них безумными глазами. — Нет, мне не плохо! Мне... мне хорошо! — он хохочет — громко, истерично, счастливо. — Он улыбнулся! Розанов улыбнулся! Своим людям! Сказал что-то про кролика! Я не могу слышать, но по губам читаю — он сказал «отлично»! Или «превосходно»! Что-то хорошее! Я спасён! Мы все спасены! Мой кролик победил! Он спрыгивает с табуретки, хватает Марию и кружит её по кухне под недоумённые взгляды остальных. — Grazie, Signore! Grazie, Santa Maria! Grazie, Холландер с его красивый лицо! — орёт Маттео, не замечая, что в дверях кухни уже стоит Шейн и наблюдает за этой вакханалией с выражением глубочайшего удовлетворения. — Маттео, — зовёт он тихо. Итальянец замирает в пол-обороте, всё ещё сжимая в объятиях покрасневшую Марию. — Шейн! — выдыхает он. — Шейн! Ты видел?! Он улыбнулся! Ему понравилось! — Видел, — кивает Шейн, проходя к раздаточному столу и ставя пустой поднос. — Ещё он сказал, что это лучшее фрикасе, которое он когда-либо пробовал. И просил передать повару, что тот гений. Маттео замирает. Отпускает Марию. Медленно поворачивается к Шейну. — Он... он правда так сказал? — Правда, — Шейн пожимает плечами, будто речь идёт о погоде. — И добавил, что хочет, чтобы шеф, который приготовил это, взялся за его банкет по поводу дня рождения через три недели. На пятьдесят человек. На кухне становится тихо. Затем Маттео издаёт звук, похожий на всхлип, потом на смех, потом на что-то среднее между рыданием и победным кличем. — Cazzo! — кричит он так, что дребезжит посуда. — Cazzo! Cazzo! Cazzo! — он подхватывает с табуретки забытую деревянную ложку и взмахивает ею, как дирижёрской палочкой. — Работаем, бездельники! У нас три недели, чтобы подготовиться к пятидесяти порциям! Лоренцо, не стой столбом! Антонио, беги к поставщику! Мария, готовь соус! Мы войдём в историю! Шейн наблюдает за этим безумием ещё пару секунд, а затем покачивает головой, усмехается и выходит в зал, где его ждёт взгляд голубых глаз — внимательный, тяжёлый и, кажется, чуть более тёплый, чем час назад.***
Ресторан пустеет. Вернее, он пустеет ровно настолько, насколько вообще может пустеть «Атлантис» в час пик, но для Шейна, который привык к постоянному движению, наступившая тишина кажется почти оглушающей. Люди Розанова покидают его столик — поднимаются, застёгивая пиджаки и бросая на Шейна взгляды, в которых смешиваются любопытство и плохо скрываемое предупреждение: «ты тут лишний, парень, иди мимо». Они уходят. Растворяются, вытекают на улицу и оставляют после себя лишь смятые салфетки, пустые бокалы и осязаемое напряжение. И Розанова. Тот не спешит подниматься. Сидит за столом один, допивая вишнёвый виски, и смотрит, как Шейн обслуживает соседний столик. Смотрит открыто, не прячась, не отводя взгляда, будто изучает подопытное животное. Или словно ждёт. Шейн чувствует этот взгляд кожей. Каждый позвонок, каждый нерв отзываются на него лёгкой вибрацией — как струна, по которой ведут смычком. Но он не оборачивается. Не даёт этой маленькой победы. Вместо этого он улыбается пожилой паре за шестым столиком, принимает у них заказ на десерт, шутит о чём-то отвлечённом и только потом, когда пауза становится неприличной, медленно поворачивается. Розанов уже стоит. Высокий, широкоплечий, он возвышается над столом, как скала над морем. В одной руке — бумажник, в другой — пальто, которое он не торопится накидывать. Волосы слегка взлохмачены, рубашка под пиджаком — идеально выглаженная, и этот взгляд... Голубые глаза при тусклом освещении ресторана кажутся серыми, почти стальными, но в них тлеет что-то живое. Что-то, из-за чего у Шейна внутри шевелится то, чему он пока отказывается давать название. Шейн делает шаг к нему. Затем ещё один. Останавливается на расстоянии, которое пока можно назвать «рабочим», но которое уже граничит с «личным пространством». — Столик свободен, сэр, — голос звучит ровно, но в тёмных глазах пляшут чёртики. — Или вы ждёте кого-то ещё? Розанов усмехается одними уголками губ. — Жду, когда мне принесут счёт. — Счёт уже оплачен, — Шейн кивает в сторону кассы. — Ваши люди позаботились. — Мои люди, — повторяет Розанов, и эта фраза звучит немного насмешливо. — Что ж, какой-то толк от них всё же есть, — он делает паузу, разглядывая Шейна так, будто видит впервые. Или словно считывает его слишком хорошо. — Хороший выбор блюда. Но почему оно? — Советую его только лучшим гостям. — Вот как. И давно я считаюсь «лучшим»? — Достаточно давно, чтобы на баре знали ваш любимый виски, — Шейн склоняет голову и хитро щурится, не в силах сдержать ухмылку. — И недостаточно, чтобы каждый ваш визит запоминался. Розанов шагает ближе. Всего на полшага, но пространство между ними сжимается до критического минимума. Шейну приходится немного приподнять подбородок, чтобы посмотреть ему в глаза. И он смотрит. Не отводит взгляд. — Запоминался, значит, — голос Розанова падает на октаву, становится глубже. — И что запомнилось персоналу больше всего? — Обычно вы не смотрите на официантов, — отвечает Шейн без запинки. — Сегодня — исключение. Повисает тишина. Где-то на кухне звякает посуда, за соседним столиком смеются, но здесь, в этом маленьком пространстве между ними, не существует ничего, кроме взглядов и дыхания. Розанов смотрит на Холландера пристально. Непозволительно внимательно и долго. Изучает веснушки на скулах, линию челюсти и то, как чёрные волосы падают на лоб. Его губы изгибаются в ухмылке. — Дерзкий, — всё же отвечает он. Не спрашивает — констатирует. — Мне докладывали, что тут появился новый официант. Азиат с веснушками и языком без костей. Не верил. — Теперь верите? — Теперь вижу. Розанов делает ещё один шаг. Между ними остаётся критически малое расстояние. Шейн чувствует исходящее от него тепло, запах дорогого парфюма — древесного, терпкого, с нотками табака и чего-то неуловимо хищного. И ауру власти — давящую, опьяняющую и притягательную. — Напомни, как тебя зовут? — спрашивает Розанов. — Шейн. Шейн Холландер. — Шейн, — Розанов пробует имя на вкус, растягивая гласные; перекатывает его на языке, смакуя. — Интересный выбор имени. — Моя мама любила «Diamonds» Рианны, — шутит Шейн, усмехаясь. — А папа хотел, чтобы я звучал местно. Получилось... эклектично. — Эклектично, — вторит ему Розанов. — Умное слово для официанта. — Я вообще-то учился на архитектора. Два курса. Дальше не смог оплачивать обучение. — И теперь разносишь кроликов. — Кроликов и виски. И дарю улыбки, — Шейн улыбается, игриво поводя бровью. — Последнее — бесплатно. Остальное — по меню. Розанов смотрит на эту улыбку, и что-то меняется в его лице. Жесткость никуда не девается, но под ней проступает нечто иное — интерес. — Ты знаешь, кто я? — спрашивает он прямо. — Знаю. — И не боишься? — А должен? Розанов хмыкает. Коротко, почти беззвучно и одобрительно. — Все боятся. Даже те, кому я плачу, — он чуть склоняет голову набок, разглядывая Шейна, как редкий экспонат. — Ты — нет. Почему? Шейн делает паузу. Не для особого эффекта — для себя самого. Чтобы понять, что он вообще чувствует. Странное дело, но под этим давящим взглядом ему не хочется отступать. Не хочется опускать глаза. Хочется стоять и смотреть в ответ. Хочется... — Потому что, — проговаривает он наконец, — если я начну опасаться каждого, у кого в кармане пистолет и плохая репутация, то мне придётся остерегаться половину Нью-Йорка. А я слишком молод, чтобы тратить свою жизнь на прятки и страх. Розанов молчит с пару секунд. Затем вдруг кивает, будто принимает какое-то решение. — Хороший ответ, — говорит он. — Дорогого стоит. Он достаёт из бумажника пачку купюр. Даже не глядя, Шейн понимает, что там не просто чаевые — там сумма, за которую кто-то может впахивать месяц. Но Розанов не кладёт деньги на стол. Не бросает небрежно. Он шагает вперёд — ещё ближе, нарушая последние границы приличия, — и Шейн вдруг оказывается в его личном пространстве, способный теперь разглядеть чарующие голубые глаза внимательнее. Рука Розанова поднимается. Шейн замирает, не зная чего ждать. Угроза? Прикосновение? Что-то другое? Пальцы Ильи касаются нагрудного кармана его рубашки. Легко, почти невесомо. И в этот момент в ноздри Шейна ударяет аромат. Древесный. Терпкий. С нотками ветивера, табака и чего-то тёмного, глубокого, почти смолистого. Запах оседает в глотке, проникает в лёгкие, кружит голову. Шейн не замечает, как задерживает дыхание. Как расширяются зрачки. Как на долю секунды его невозмутимая маска даёт трещину. Розанов аккуратно засовывает купюры в карман. Кончиками пальцев поправляет край ткани, будто это имеет значение. И задерживает руку на секунду дольше, чем требуется. Слишком близко. Слишком интимно. Слишком... — За отличный сервис, — голос Розанова звучит низко, хищно. — И за кролика. Передай повару ещё раз мою личную благодарность. Он отступает на шаг. Надевает пальто одним движением — широким, уверенным, красивым. И уже развернувшись к выходу, бросает через плечо: — До встречи, Шейн Холландер. Теперь я буду заглядывать чаще. И уходит. Шейн остаётся стоять посреди зала, чувствуя, как за рёбрами бешено колотится сердце, как в ноздрях всё ещё стоит этот чёртов древесный запах, и как пачка купюр жжёт карман сквозь тонкую ткань. Он выдыхает и только сейчас понимает, что не дышал последние секунд тридцать. Осторожно достаёт деньги. Пересчитывает. Тысяча. Две. Четыре. Четыре тысячи долларов чаевых. — Нихера себе кролик, — выдыхает Шейн, гулко сглатывая. Суёт деньги обратно в карман, проводит рукой по волосам, откидывая с лица пряди, и замечает, что пальцы слегка дрожат. Из-за денег? Нет. Из-за взгляда. Из-за запаха. Из-за того, как чужие пальцы коснулись его груди через ткань. На кухне что-то грохочет — Маттео, кажется, начинает планировку банкета с новым энтузиазмом. В зале тихо играет музыка. Пожилая пара за шестым столиком доедает десерт, не подозревая, что только что стала свидетелями чего-то... дикого. Нового. Холландер проводит пальцем по нагрудному карману, где остаточным прикосновением пылает тепло чужой руки. Усмехается. — Интересно, — шепчет он в пустоту. — Очень интересно. И уходит на кухню — принимать новую порцию итальянского безумия и делать вид, что ничего не случилось. Всё ведь в порядке, верно? Подумаешь — местный криминальный авторитет похвалил за сервис, оставил в качестве чаевых полторы его зарплаты и явно флиртовал с ним. Обычный вторник в «Атлантисе». Базовый жизненный сценарий. Не о чем волноваться.