Часть 12
21 марта 2026 г., 09:48
Отец Люциуса, мама Лии и Беллатрисса обернулись одновременно — словно по негласному сигналу — и пристально посмотрели на четверых подростков, сбившихся в тесную группу у дальней стены. В воздухе повисло напряжение, ощутимое почти физически: оно сковывало движения и заставляло дышать реже.
— Что тут происходит? — холодно спросил Абраксас, делая несколько размеренных шагов ближе к компании. Его голос, низкий и властный, разрезал тишину, как лезвие.
— Ваш сын — идиот, — без обиняков бросила Лия, не сводя с Люциуса взгляда, в котором смешались гнев и презрение. Её пальцы непроизвольно сжались в кулаки, а щёки слегка порозовели от накатившей волны эмоций.
Люциус, до того молча стоявший с вызывающе поднятым подбородком, резко вскинул голову:
— Идиот? Ты на себя посмотри!
Оба замолчали. На мгновение воцарилась тяжёлая пауза, нарушаемая лишь тихим шелестом одежды и неровным дыханием.
— Вы вроде чистокровные, — тихо, почти задумчиво произнесла белла, и в этих словах прозвучало не столько утверждение, сколько горькое разочарование.
— Как же вы достали! — не выдержала Лия. Резким движением она толкнула Люциуса в плечо и, не дожидаясь ответа, развернулась и быстро пошла прочь, едва ли не выбежала из зала, оставив за собой шлейф возмущения и обиды.
Нарцисса, стоявшая чуть в стороне, тут же подошла к Оливеру и Люциусу. Заметив, что Лия ушла, она инстинктивно сделала шаг в ту сторону, куда скрылась подруга, — но Абраксас мягко, но твёрдо остановил её, положив руку на плечо.
— Я не позволю своей будущей невестке идти за этой идиоткой, — произнёс он ровным, непререкаемым тоном.
Девушка резко развернулась, её глаза сверкнули — не яростью, а скорее упрямой решимостью.
— Она не идиотка, — твёрдо сказала Нарцисса. — Это ваш сын и его друзья настраивают всех против пятнадцатилетней девочки.
Не дожидаясь ответа и не желая больше ничего слышать, Блэк выпрямилась, гордо вскинула голову и молча направилась следом за подругой.
— Лия, стой! — окликнула её Нарцисса, догоняя у самых дверей.
Лия остановилась, но не обернулась. Её плечи чуть дрогнули, будто от сдерживаемых слёз.
— Что тебе? Хочешь меня опозорить, как все они? — её голос прозвучал глухо, с едва заметной дрожью.
— Я? Нет, я не хотела ничего такого делать. Я на твоей стороне, — поспешно заверила Нарцисса, делая шаг ближе.
— Да ты что. Так я тебе и поверила, — горько усмехнулась Лия. — Вали отсюда, Блэк.
— Лия, ты чего, я же даже… — начала было Нарцисса, но подруга не дала ей договорить.
— Блэки все на одно лицо, все упрямые, — бросила Лия через плечо и, не оборачиваясь, ускорила шаг, скрываясь за поворотом коридора.
Нарцисса осталась стоять одна, сжимая и разжимая пальцы, чувствуя, как внутри всё сжимается от горечи и беспомощности. Она глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями, и медленно пошла следом — не потому, что надеялась сразу всё исправить, а потому, что не могла
оставить подругу в таком состоянии.
Лия резко повернулась, её глаза сверкнули от сдерживаемых слёз. «О Боже, — пронеслось у неё в голове, — почему ко мне вечно все пристают?» Грудь сдавило от обиды, а голос, когда она заговорила, прозвучал громче и резче, чем она ожидала:
— Хватит меня преследовать! Идиотка! Я ничего никому не делала, только почему‑то меня все ненавидят. Что я вам сделала?! Почему даже Люциус против меня? — её голос дрогнул на последних словах, выдавая всю накопившуюся боль.
— Лия, я не знаю… — попыталась объяснить Цисси, делая осторожный шаг вперёд. Её лицо выражало искреннее замешательство и желание помочь, но она не находила нужных слов.
Эванс не стала слушать дальше. Резко развернувшись, она почти выбежала из помещения, толкнула тяжёлую дверь и оказалась на улице. Вечерний воздух, прохладный и свежий, слегка успокоил её, но обида всё ещё жгла изнутри.
Оглядевшись, Лия заметила в стороне Сириуса. Он стоял у старой беседки, прислонившись к столбу, и задумчиво курил, выпуская клубы дыма в сумеречное небо. Его обычно озорное лицо сейчас выглядело непривычно грустным, а взгляд был устремлён куда‑то вдаль.
— Опять куришь? — тихо спросила Лия, невольно смягчив тон, и подошла чуть ближе.
Сириус вздрогнул, будто очнувшись от раздумий, и обернулся. Его глаза на мгновение расширились от удивления, а затем в них мелькнуло что‑то тёплое.
— Волнуешься? — усмехнулся он, но в голосе не было привычной насмешки.
Лия помолчала, глядя ему прямо в глаза. Внутри неё шла борьба: обида на весь мир, неуверенность и — странное, новое чувство, которое она до сих пор старалась не замечать. Наконец, собравшись с духом, она тихо, но твёрдо произнесла:
— Я согласна на отношения с тобой.
Сириус замер, сигарета чуть не выпала из его пальцев. Он внимательно всмотрелся в её лицо, пытаясь понять, не шутит ли она.
— Серьёзно? — переспросил он, и в его голосе прозвучало неподдельное изумление.
— Да, — кивнула Лия. — Ты… ты лучше их всех.
На лице Сириуса медленно расцвела широкая, почти мальчишеская улыбка. Он затушил сигарету о столб и шагнул к ней.
— Отлично, пойдём к твоей сестре и Джеймсу? — предложил он, беря её за руку.
Лия кивнула и пошла за Сириусом. Они направились к беседке, где под цветущей глицинией сидели Лили и Джеймс. Пара о чём‑то оживлённо беседовала, время от времени смеясь, и выглядела удивительно счастливой.
— Поттер, мы теперь с Лией встречаемся, — гордо объявил Сириус, как только они подошли ближе. Его голос звучал торжественно, будто он только что совершил какой‑то великий подвиг.
Джеймс на мгновение замер, потом широко улыбнулся и хлопнул друга по плечу:
— Прикольно, поздравляю! — сказал он, хотя в глазах мелькнуло что‑то ещё — возможно, осознание, что он проиграл спор. — А можно тебя на секунду, Сириус?
Блэк кивнул, и они отошли в сторону, оставив девушек обмениваться многозначительными взглядами.
— Браво, ты выиграл, — тихо произнёс Джеймс, когда они оказались вне пределов слышимости. — Что дальше делать будешь?
Сириус нахмурился, явно не понимая, о чём речь.
— Что выиграл? — переспросил он.
— Про спор забыл? — напомнил Джеймс, приподняв бровь.
— Точно… — Сириус на мгновение задумался, а затем его лицо прояснилось. — Джеймс, мне не нужно ничего. Я люблю её, — произнёс он просто, но так твёрдо, что сомнений в его искренности не осталось.
Джеймс молча посмотрел на друга, потом кивнул с улыбкой и хлопнул его по спине:
— Рад за тебя.