Часть 20
25 марта 2026 г., 15:22
В Кархолде ничего нельзя утаить — здесь стены из грубого камня, а люди прямые, как полет стрелы. То, что наследник Винтерфелла «присматривается», стало ясно еще до того, как закончился первый общий завтрак.
Робб не льстил и не рассыпался в любезностях, как южанин. Он просто перестал искать союзы на карте и начал смотреть на Элис. Его взгляд, обычно тяжелый и колючий, смягчался каждый раз, когда она входила в залу, ведя за собой Серого Ветра, который теперь решительно отказывался спать где-либо, кроме как у её порога.
Братья Карстарки — Харрион, Торрхен и Эддард — первыми почуяли перемену ветра. Они переглядывались за столом, обмениваясь короткими кивками. Для них Робб был не просто сюзереном, а братом по оружию, и мысль о том, что их сестра может сесть на трон в Винтерфелле, заставляла их плечи расправляться, а хватку на кубках — крепчать. В этом союзе не было политики Мандерли; в нем была сталь и древняя кровь, возвращающаяся к истоку.
Рикард Карстарк же… старый медведь просто молчал, привалившись к спинке своего массивного кресла. Он наблюдал. Смотрел, как Робб слушает смех Элис, как он подает ей руку, помогая вскочить в седло, и как его суровое лицо на мгновение теряет ту пугающую складку у губ, с которой он приехал из Дредфорта.
Рикард и не надеялся на такое. Он знал, что Эддард Старк — человек долга, и скорее всего, будет искать для сына партию среди великих домов Юга или богатых портов. Кархолд всегда был «своим», верным и надежным тылом, который не нужно подкупать браками. Но видеть, как наследник Севера сам, без подсказок и указов, выбирает его дочь — это была высшая честь, о которой старик не смел и мечтать.
— Смотри, отец, — тихо шепнул Харрион, кивнув во двор, где Робб и Элис о чем-то спорили, стоя у вольера с соколами. — Волк за ним уже не ходит. Волк ходит за ней.
Рикард лишь глухо хмыкнул, прихлебывая эль.
— Волк знает больше нашего, парень. Если Робб Старк ищет в жене не золото, а клыки и верность, значит, он умнее, чем я думал, когда он только слез с коня.
Робб чувствовал эти взгляды. Чувствовал одобрение Рикарда и настороженное любопытство братьев. Но впервые за всё время ему было плевать на то, как это «выглядит». Он видел в Элис не «выгодную партию», а человека, который сможет выдержать холод его зимы. Кого-то, кто не сломается, когда придут вести о войне, и кто будет держать Винтерфелл так же крепко, как сейчас держит за загривок его лютоволка.
— Ты слишком много думаешь, Робб, — Элис обернулась к нему, щурясь от яркого солнца, отраженного от снегов. — В твоей голове будто шестеренки скрипят. О чем ты мечтаешь? О новых налогах?
Робб усмехнулся — открыто и почти весело.
— Мечтаю о том, чтобы ты не загнала моего волка до смерти, кузина. А налоги… налоги подождут.
Джон, наблюдавший за ними с галереи вместе с Домериком, едва заметно покачал формой головы.
— Кажется, — тихо произнес Болтон, — мы уедем отсюда не с договором о зерне, а с обещанием свадьбы.
Джон лишь кивнул. Он видел, что Робб наконец-то нашел свою гавань. Не ту, что из камня и причалов, а ту, что в сердце человека, который говорит с ним на одном языке.
Все началось в псарне, за час до обеда. Робб в это время обсуждал с Рикардом укрепления береговой линии, а Элис, как обычно, сбежала от шитья к лютоволку. Именно там ее и застали братья — Торрхен и Эддард. Они переглядывались, подталкивали друг друга локтями и скалились так, будто выиграли мешок золота.
— Ну что, «леди Винтерфелла», — хохотнул Торрхен, прислонившись к стене вольера. — Видала, как наш кузен на тебя смотрит? Глаз не сводит. Скоро сменишь свои походные штаны на шелка и будешь вышивать с Сансой целыми днями.
Элис, собиравшаяся кинуть Серому Ветру кость, замерла. Она медленно выпрямилась, и в ее глазах вспыхнул опасный огонек.
— О чем это вы болтаете? — спросила она тише, чем обычно.
— Да ладно тебе, не прикидывайся! — встрял младший, Эддард. — Отец только об этом и шепчется. Робб приехал не просто так. Он ищет союзников, а какой союз крепче брачного? Ты — идеальная партия. Кархолд и Винтерфелл снова станут одной семьей. Подумай, Элис: ты станешь хозяйкой Севера!
Элис почувствовала, как к горлу подступает комок ярости. Она вспомнила вчерашний ужин: как Робб внимательно слушал ее, как подавал руку, как смотрел… Ей казалось, что он видит в ней человека, кузину, друга. А оказалось — он просто приехал с мерной лентой, как торговец на ярмарке, оценивающий кобылу.
— Значит, я — «союз»? — выдохнула она. — Значит, вы меня уже продали этому «Молодому Волку», чтобы вам было удобнее спать?
Она не стала слушать их оправданий. Элис вылетела из псарни, едва не сбив братьев с ног, и ворвалась в малый зал, где Рикард Карстарк как раз заканчивал разговор с Роббом.
— Вы что, совсем из ума выжили?! — ее крик заставил Робба вздрогнуть и обернуться. — Робб, ты тоже?! Мы же родня! Мы — Старки из Кархолда!
Дальнейшее Робб помнил смутно: ее гневные слова о «торговле», квадратные глаза Джона и Дарина, и то, как Элис, не дожидаясь ответа, выскочила вон.
Когда за гостями закрылась дверь, в зале остались только свои. Рикард Карстарк стоял у стола, и его лицо наливалось багровым цветом. Он медленно перевел взгляд на сыновей, которые вжались в стену у самого входа.
— Ну? — голос Рикарда был похож на хруст ломающегося льда. — Кто из вас, щенков, не удержал язык за зубами? Кто вбил девке в голову, что ее выставляют на торги?
— Мы… мы просто пошутили, отец, — выдавил Харрион, пытаясь защитить младших. — Мы думали, она обрадуется. Это же честь…
— Честь?! — Рикард грохнул кулаком по столу так, что кубки разлетелись в стороны. — Вы выставили свою сестру — Карстарк! — бессловесной тварью, которую оценивают по весу и приданому! Вы заставили ее думать, что наследник ее сюзерена приехал сюда не как гость, а как мясник в лавку!
— Но отец, — Торрхен осмелился поднять глаза, — Робб действительно на нее смотрит… Мы же видим. Это был бы лучший брак для дома.
— Брак — это когда мужчина приходит и просит руки женщины, потому что не может без нее дышать! — проревел Рикард. — А вы превратили это в политический расчет раньше, чем парень успел открыть рот! Вы оскорбили и его, и ее. Вы заставили ее ненавидеть саму мысль о Винтерфелле!
Старый лорд тяжело дышал, его массивная грудь вздымалась.
— Послушайте меня внимательно. Если я еще раз услышу от вас хоть шутку, хоть намек на «свадьбу» — вы отправитесь патрулировать берег Серого залива до самой зимы. Пешком. Без плащей.
Он рывком сорвал со стены тяжелую накидку.
— Вон отсюда. Все трое. Я сам пойду к ней. И молитесь богам, чтобы она не спустила на меня этого зверя, прежде чем я успею объяснить, что ее братья — просто набитые дураки.
Рикард вышел, гремя сапогами по камням. Он знал свою дочь: Алис не умела обижаться наполовину. Она либо любила всем сердцем, либо ненавидела до хруста костей. И сейчас она явно выбирала второе.
Рикард нашел её у старой коптильни. Алис сидела на бревне, сердито ковыряя носком сапога талый снег, а Серый Ветер положил голову ей на колено, преданно заглядывая в лицо. Увидев отца, волк не шелохнулся, лишь коротко прянул ушами.
Старый лорд остановился в пяти шагах, тяжело дыша. Он не стал сюсюкать или извиняться за сыновей. Он просто скрестил руки на груди и посмотрел на дочь как на неразумное дитя, сорвавшее важную охоту.
— Ну что, выплеснула яд, «хозяйка Севера»? — голос Рикарда прозвучал сухо и насмешливо. — Устроила цирк перед гостями? Потешила свое самолюбие?
Элис вскинулась, её глаза всё еще лихорадочно блестели.
— Они сказали, что я — товар! Что Робб приехал за союзом!
— Твои братья — остолопы, это мы оба знаем, — отрезал Рикард, делая шаг ближе. — Но ты-то еще большая дура, раз развесила уши. Робб Старк тебе слова про свадьбу не сказал. Он приехал как кузен, как наследник твоего сюзерена. Он смотрел на тебя, потому что ты — единственная девка в этом замке, которая не падает в обморок при виде его зверя. А ты выскочила и облаяла парня, который, может, просто хотел с тобой соколов обсудить.
Алис замялась, её пыл начал понемногу угасать под холодным душем отцовского голоса.
— Ты думаешь, ты — венец творения? — продолжал Рикард, и в его глазах промелькнула хитрая искра. — Очнись, Алис. У Робба за спиной Белая Гавань с её золотом и разодетыми кузинами Мандерли. У него под боком Хорнвуды и Болтоны. Есть невесты и покрасивее тебя, и побогаче, и уж точно такие, что умеют держать язык за зубами, когда говорят мужчины.
Алис прикусила губу, чувствуя, как уязвленная гордость начинает гореть по-новому.
— Так что успокойся, — Рикард махнул рукой в сторону замка. — Тебе никто ничего не предлагал. И, видит небо, после твоей сегодняшней выходки Робб трижды подумает, нужна ли ему в Винтерфелле такая заноза. Упустишь парня — и черт с тобой. Но учти: замуж я тебя всё равно выдам. Не за Старка, так за Большого Джона Амбера. У него как раз сыновья подрастают — такие же неотесанные медведи, как и он сам. Будешь там в Последнем Очаге с великанами бороться, раз тебе рыцарское обхождение не по нутру.
Он замолчал, наблюдая, как дочь переваривает услышанное. Упоминание Амберов и «невест получше» подействовало безотказно. Алис Карстарк не боялась медведей, но мысль о том, что она проиграла какой-то девице из Белой Гавани просто потому, что не сдержала нрав, была для неё невыносима.
— Иди в дом, — уже мягче добавил Рикард. — Умойся. И чтобы за ужином ты сидела тише воды, ниже травы. Извинись перед Роббом за свой бред. Не как невеста, а как кузина, которая перегрелась на солнце. Поняла?
Алис медленно кивнула, не поднимая глаз. Она чувствовала себя одновременно и глупо, и… странно задетой. Слова отца о том, что Робб может выбрать другую, укололи её сильнее, чем вся «торговля» братьев.
— Поняла, отец, — тихо проговорила она.
Серый Ветер поднялся вслед за ней, коротко ткнувшись носом в её ладонь, словно поддерживая. Алис пошла к замку, и Рикард, глядя ей в спину, позволил себе короткую, торжествующую усмешку. Он знал свою дочь: теперь она из кожи вон лезть будет, чтобы доказать Роббу, что она — лучше любой южной куклы.
Робб вышел из тени пристройки так тихо, что Рикард вздрогнул. Наследник Винтерфелла стоял, прислонившись к бревенчатой стене, скрестив руки на груди. В его взгляде не было обиды, только странная, взрослая усталость, перемешанная с проблеском того самого азарта, который когда-то вел его в бой.
Рикард замер, медленно поворачиваясь к нему. Старый медведь не смутился, но его густые брови сошлись у переносицы.
— Подслушивать в чужом замке — дурная привычка, парень, — буркнул Карстарк, но в его голосе не было злобы. — Видал, какая она? Порох, а не девка. Чуть искру дашь — и ползамка в щепки.
Робб оттолкнулся от стены и сделал шаг вперед. Серый Ветер, застрявший было между уходящей Элис и хозяином, решительно вернулся к Роббу и сел рядом, преданно задрав голову.
— А если правда посватаюсь, лорд Рикард? — негромко спросил Робб.
Голос его прозвучал без тени мальчишеской неловкости. Это был вопрос не юноши, который влюбился с первого взгляда, а человека, который делает ставку в большой игре.
Рикард замолчал. Он внимательно всмотрелся в лицо Робба, пытаясь найти там издевку или простое желание досадить строптивой девчонке. Но он увидел лишь холодную решимость.
— Ты это серьезно? — Рикард сложил руки на груди, становясь еще массивнее. — После того, как она тебя при всех облаяла? У тебя в Винтерфелле мать — Талли, она тебе кость в горле вставит за такой выбор. Ей подавай южные манеры и реверансы, а не это… стихийное бедствие с косами.
— Мать хочет для меня покоя, — Робб криво усмехнулся, глядя вслед ушедшей Элис. — Но покой — это не то, что ждет нас впереди. Мне в моем доме не нужна леди, которая будет падать в обморок от запаха крови. Мне нужен кто-то, кто сможет удержать стены, когда я буду в походе. Кто-то, кого мой волк признает своей.
Он перевел взгляд на Рикарда, и тот невольно выпрямился под этим тяжелым взором.
— В нас течет одна кровь, лорд Рикард. Карстарки всегда были верны Старкам, но я хочу большего. Я хочу, чтобы эта верность стала нерушимой. И если Алис — это огонь, то мне как раз нужен огонь, чтобы выжечь то, что идет на нас с юга.
Рикард долго молчал. Он чувствовал, что этот разговор — не просто о свадьбе. Это был момент, когда он окончательно признал в Роббе своего лорда.
— Она тебя изведет, — наконец глухо хохотнул Рикард, хлопая Робба по плечу так, что тот едва устоял. — Будет спорить по каждому указу и воровать твоих соколов. Но если ты правда этого хочешь… я не стану чинить препятствий. Докажи ей, что ты не «мясник с линейкой». Заставь её саму захотеть в Винтерфелл. Кархолд за тобой, Робб. Всегда был и всегда будет.
Робб кивнул, и на его губах появилась холодная, уверенная улыбка.
— Заставить её захотеть… — повторил он. — Это будет посложнее, чем взять штурмом замок. Но я принимаю вызов.