***
Сегодняшние мантии выглядели иначе. Они были не простыми чёрными, как в прошлые дни, а расшитые по краю серебряной нитью. «Наверное, это парадная форма», - подумал Гарри. — для особого случая. Но что такого особого должно произойти сегодня?» Ответ на мысленный вопрос он не получил. Спустившись в главный зал, их ждал скромный завтрак, на этот раз без присутствия хозяина. Гермиона села рядом с Гарри: — Ты не знаешь, где Малфой? — Спит, — ответил Гарри. — Не хотел вставать. Он не стал говорить, что Драко проснулся вместе с ним, но потом снова лёг и отвернулся к стене, давая понять, что больше разговаривать не намерен. Первая половина завтрака прошла в тишине. Никто не спорил, не строил планов. Все просто механически ели, не чувствуя вкуса. Но под конец, не преследуемые внимательным взглядом школьники немного расслабились и даже о чём-то весело перешёптывались. Дверь открылась, на пороге появился Реддл. Сегодня он выглядел каким-то задумчивым. Смотрел в сторону, будто вспоминая что-то. Гарри сразу же это заметил, но равнодушно дёрнул плечом и последовал за ним, как и все остальные. Их привели в сад. И это было бы самое красивое место поместье, не будь оно таким заросшим. Гарри никогда не видел таких садов. Даже на страницах глянцевых журналов, которые иногда попадали к нему в чулан, когда Дурсли их выбрасывали, не было ничего подобного. Тяжёлые бутоны роз клонились к земле — такие тяжёлые, что, казалось, вот-вот оборвутся под собственной тяжестью. Лепестки были жирными, бархатными, насыщенного алого цвета. Они были настолько сочными, что Гарри подумал: «Земля здесь, должно быть, невероятно плодородная. Тётя Петунья убила бы за такие розы». Дорожки из белого камня велись между кустарниками, теряясь в туманной дымке (Всё-таки утро было раннее.) Где-то вдалеке виднелся старый колодец, увитый плющом, а рядом с ним стояли мраморные скамейки. Всё было ветхое, подёрнутое флёром запустения. Воздух был пропитан запахом цветущих роз и прелой травой. Он был сладкий и местами даже приторный. Реддл остановился у фонтана. — Сегодня вы будете работать в саду. Том повернулся к ним, и Гарри заметил, что его глаза, обычно красные, сегодня были тёмно-карими. Можно даже сказать, почти человеческими. Но почему-то… Гарри стало не по себе. — Мой возлюбленный любил этот сад, — продолжил Реддл, проводя пальцами по бутону розы. — Он ухаживал за ним сам. Каждый куст звал по имени. Том посмотрел на Гарри. — Сегодня никаких ловушек не будет. Вам нужно прополоть розы, обрезать сухие ветки, собрать опавшую листву, привести в порядок дорожки и скамейки. — И всё? — с недоверием спросил Драко, покосившись на лежавший рядом с ним садовый инвентарь. — Да, — Реддл улыбнулся. — Если вы хорошо поработаете, я даже награжу вас. Гарри ждал подвоха. Он ждал его каждую секунду, каждое мгновение, пока они пололи сорняки, пока собирали листья, обрезали сухие ветки. Ждал, что из-под земли вырвется что-то ужасное, что роза уколет шипами, что камень под ногой окажется ловушкой. Но ничего не происходило, пока… — Смотрите, — воскликнула Лаванда. — Статуя шевелится. «Я так и знал!» Некоторое время назад, когда ребята стали подрезать кусты, Гарри заметил, что в дальнем конце сада, за колодцем, стоят статуи. Их было много. Они были разными, но в основном в виде сказочных существ с крыльями, длинными ушами и невероятно красивыми лицами. Настолько красивыми, что на них хотелось смотреть, не отрывая взгляда. — Красивые, правда? — отметила Гермиона, заметив, куда смотрит Гарри. — Да, — кивнул он. — Очень. Они работали ещё около часа, прежде чем Лаванда, которая как раз протирала статую женщины с корзиной цветов, вдруг воскликнула. Гарри поднял голову. — Что? — Статуи! — Лаванда указала на фигуру мужчины с мечом. — Я только что видела, как она повернула голову! Гарри прищурился. Статуи стояли неподвижно. Мужчина с мечом, казалось, стоял в той же позе, что и раньше. Или нет? — Лаванда, тебе показалось, — сказал Эрни, вытирая пот со лба. — Мы все устали. — Нет! — Лаванда отрицательно покачала головой отступая назад. — Я точно видела! Они двигаются! Гарри почему-то был склонен поверить Лаванде. Он сам чувствовал, что с этими статуями что-то не так. Слишком красивыми они были. — Ладно, давайте проверим. Оставьте свои дела и подойдите сюда, — сказал Гарри, обводя взглядом ребят. — Давайте отвернёмся от статуй на пять секунд. Но перед этим внимательно посмотрите на них и запомните, кто где стоит и как они выглядят. А потом мы снова обернёмся и посмотрим на них. — Это какой-то бред, — пробурчал Малфой, закатывая глаза. — Может и бред, — пожал плечами Гарри. — Но проверить стоит. Остальные согласились. Отложили грабли, тряпки, подошли поближе и уставились на статуи, стараясь запомнить каждую деталь. — Все готовы? — спросил Гарри. И, получив утвердительный ответ, они все вместе отвернулись. За спиной не было ни слышно ни шороха. Только ветер разносил листья, а где-то вдали кричала птица. — Пять! — начал считать Гарри. — Четыре, три, два, один! Оборачиваемся! Они повернулись и замерли. Статуи сменили свое положение. Женщина с корзиной стояла на десять шагов ближе, чем до этого. Мужчина с мечом шагнул к колодцу. Два ангела, которые до этого держались за руки, скрестили руки перед собой и склонили головы к плечу. — Да, они двигаются, — как-то равнодушно отметил Гарри. — И что нам теперь делать? — В голосе Эрни послышалась дрожь. — Ну, смотрите, — Гарри почесал в затылке. — Как я понял, они двигаются только тогда, когда мы на них не смотрим. Все замерли, глядя на статуи. — Тогда нам что, нужно всё время смотреть на них? — Выходит, да, — подтвердил Поттер. — Но нам же надо работать, — неуверенно протянула Гермиона. — Может, нам следует разделиться? Кто-то из нас будет смотреть на статуи, а остальные будут работать? Гарри кивнул. — Я первый посмотрю. Он сел на скамью лицом к статуям. Все принялись за работу. Прошло десять минут. Двадцать. Гарри не отводил взгляда. Статуи стояли неподвижно. — Всё чисто, — сказал он. — Меняемся. Драко занял его место. Гарри взял грабли и принялся собирать листья. Он работал, иногда бросая взгляд в сторону статуй. И когда через некоторое время он увидел, как женщина с корзиной приблизилась к Лаванде, быстро прокричал: — Меняемся! Они сменяли друг друга каждые полчаса. И статуи под внимательным взглядом продолжали неподвижно стоять на месте. Но стоило лишь наблюдателю отвлечься, как те начинали медленно приближаться. К вечеру сад преобразился. Дорожки очистились от листьев, кусты обрели свою идеальную форму. Но статуи уже были совсем близко от того места, где ребята работали. К счастью, никто не пострадал. Из сада они возвращались быстро и необычной походкой. Часть из них шла спиной вперед, наблюдая за статуями, а другая часть направляла наблюдателей. Реддл, который все это время наблюдал за ними с веранды, не сказал ни слова. На его лице застыло выражение приятного удивления. Затем он хмыкнул и вышел в сад. Солнце опускалось все ниже, отбрасывая длинные тени. Наконец-то они были в доме и могли спокойно выдохнуть. Ребята наблюдали в окно, как Реддл обходил свои владения, внимательно осматривая каждый куст. Гарри показалось, что он доволен. — Неплохо, — сказал Том, вернувшись в дом. — Лучше, чем я ожидал. Многие выдохнули с облегчением. — Вы заслужили награду, — он посмотрел на Гарри. — Сегодня вечером вы отужинаете со мной.***
Их привели в тот же зал, где ребятам приходилось завтракать и обедать до этого момента. Рядом со столом стояла огромная кастрюля. Гарри не сразу понял, что же его насторожило в этой картине. Кастрюля, несомненно, была старинной, чугунной, с ручками по бокам в виде листьев. Из-под крышки поднимался пар. Запах был насыщенным, мясным и весьма аппетитным. Самое то, после тяжелого рабочего дня. Но что-то всё-таки было не так. — Прошу, садитесь, — Реддл указал на места. Гарри сел ближе всех к кастрюле. Гермиона и Лаванда расположились рядом с ним. Когтевранка по другую сторону стола. Эрни с пуффендуйцами заняли места ближе к выходу, стараясь держаться подальше от Реддла. Малфой сидел отдельно ото всех, но на расстоянии от Реддла занявшего место во главе стола. — Мой возлюбленный, — мягко начал Реддл, — прекрасно управлялся с хозяйством. Он готовил лучше любого повара в мире. И этот суп… — он кивнул на кастрюлю, — сварен по его рецепту. Он поднял глаза на Гарри. — Поттер, ты сидишь ближе всех. Налей каждому по тарелке. Гарри встал. Его руки слегка дрожали, но он заставил себя успокоиться. Он подошёл к кастрюле и поднял тяжелую крышку. Пар ударил в лицо. Гарри моргнул, и в следующий миг он увидел, как в мутной жидкости плавают куски мяса, а среди них — длинные белые волосы Дафны Гринграсс. Гарри сразу затошнило, но за столом сидели его испуганные однокурсники, и ему нельзя было показать своего страха. Он медленно положил крышку на столик, на котором стояла кастрюля, и незаметно вытер, вспотевшие ладони о мантию. Затем взял половник и зачерпнул немного супа. Внутри плавал женский отрубленный палец. «О, Боги!» «Не пролей ни капли», — раздался в голове знакомый голос. — «Это иллюзия». Гарри сжал половник и перевёл взгляд на Реддла, зажмурившись на секунду. Он знал, что такое голод, когда желудок выворачивается наизнанку и больше не урчит, потому что знает, что ему не дадут еды. Годы у Дурслей лишь помогли ему почувствовать контраст, когда на первом курсе он впервые увидел пир в большом зале и не мог поверить, что всю эту еду можно есть. Не холодные бутерброды, которые он тайком воровал из холодильника, и куски хлеба, что прятал под подушку на случай, если завтра не дадут еды, а настоящая сытная еда. Гарри открыл глаза и иллюзия рассеялась. В кастрюле был обычный суп. Густой, наваристый, с крупными кусками мяса и свежей зеленью. Никаких пальцев и волос. Он глубоко вздохнул и начал разливать его по тарелкам. Рука больше не дрожала. Гарри положил половник на место и раздал каждому по тарелке. — Можете приступать, - взмахнул рукой Реддл. Поттер сел и поднёс тарелку ко рту. Реддл наблюдал за ним с выражением, которое Поттер не мог понять. Суп был горячим и наваристым. Гарри сделал глоток, потом другой. И опустив тарелку, прежде чем успел подумать, выдохнул: — Вкусно. Он замер, понимая, что сказал что-то не то. Но Реддл не рассердился, напротив, его лице появилась мягкая улыбка. Гермиона посмотрела на Гарри с недоверием. Лаванда зажала рот руками, сдерживая рвоту. Остальные побледнели и немного отодвинулись от стола. Гарри продолжил есть. Хозяин дома холодным взглядом посмотрел на них. — Ваша реакция крайне невежлива, — уголки его губ слегка приподнялись, и он как бы невзначай посмотрел в сторону Гарри. — Мой возлюбленный слишком добрый для этого мира. Вы оскорбляете его своей реакцией на блюдо, которое он готовил. Он верит, что в каждом человеке есть что-то хорошее, что даже самые худшие монстры могут быть спасены. Реддл сделал паузу и медленно обвёл взглядом всех, кто сидел за столом. — А вы смотрите на его суп и видите грязь. Вы видите пальцы, волосы, кости. Вы видите смерть там, куда он вложил свою душу. Гермиона побледнела, Лаванда всхлипнула. Эрни опустил глаза в тарелку и снова увидел что-то страшное. Когтевранка сжала ложку так, что та согнулась. Пуффендуйцы переглянулись и одновременно отодвинули тарелки. Реддл покачал головой. — Вы недостойны его дара. Он медленно поднял голову и посмотрел наверх. Гарри проследил за его взглядом и замер. — Если только вам не повезёт сегодня получить прощение от моего возлюбленного, вы все умрёте. Прямо над входной дверью, в дальней части зала, был небольшой балкон, к которому вела узкая лестница. Она терялась в полумраке, поэтому Гарри её не заметил. «Хмм…» — Он не помнил ни этой лестницы, ни балкона. Кажется, их здесь не было раньше. Может быть, они появились только сейчас? Или он просто их не замечал. Гарри попытался вспомнить. Когда они приходили в зал и садились за стол, все взгляды были прикованы к Реддлу. Никто не смотрел по сторонам. Только в первый день. Но тогда, они все смотрели на картины, стол и камин, а затем Реддл привлёк к себе внимание. «Может быть, я просто забыл?» — подумал Гарри. Он взглянул на Реддла и нахмурился. Напряжение всё сильнее ощущалось в воздухе. Все с тревогой смотрели на Реддла. Он достал волшебную палочку и стал небрежно перекатывать её между пальцев. Некоторые поднимали взгляд к двери, молясь, чтобы возлюбленный Тёмного Лорда спустился, и они могли бы попросить у него прощения. Время шло. Улыбка на лице Реддла становилась всё шире. Как будто невидимый таймер уже запустил обратный отсчёт. Гарри осмотрелся и увидел часы на каминной полке. Они показывали без пяти минут восемь вечера. И что-то подсказывало ему, когда часы пробьют восемь, случится что-то ужасное. Лаванда с Гермионой плакали, обнявшись. — Все равно, умирать — воскликнула Лаванда, вскакивая с места. — Так лучше пробраться к той двери и попросить хозяина о пощаде. «Дело дрянь, — подумал Гарри. — Если они все побегут к той двери, то, возможно, попадут в ловушку и их убьют. Не зря же эта дверь появилась только сейчас. И если эта комната возлюбленного Реддла, значит, туда нельзя заходить». В голове Гарри возникла безумная идея. — Дорогой, разве в саду недостаточно удобрений? Сегодня я немного пересолил суп. Если ты убьёшь их, кто будет завтра пробовать мои блюда? Может, на сегодня хватит? Мы все устали. Ребята посмотрели на Гарри. На их лицах застыл ужас. В глазах Малфоя читалось: «Если ты хочешь умереть, не тяни нас за собой». Но холодные глаза хозяина, после секундного удивления, обратились к Гарри. — Дорогой, разве я тебе не говорил не готовить самому? Ты, наверное, очень устал. Да еще в саду пришлось работать. В следующий раз не готовь для этих неблагодарных. Они недостойны есть то, что вышло из-под твоей руки. — Простите их, — Гарри посмотрел в глаза Реддлу. — Они не хотели оскорблять вашу память. Они просто испугались. Реддл кивнул. — Уходите пока я не передумал. Все быстро покинули зал. Гарри был последним.***
Все столпились спальне, где Поттер и Малфой ночевали. Гарри только успел закрыть за собой дверь и прислониться к ней, как Драко набросился на него. — Ты точно жульничаешь, — он толкнул его в грудь. Гарри ударился головой о дверь, а в следующее мгновение кулак врезался в его щеку. Во рту появился привкус крови. — Ты что-то знаешь, но ничего нам не говоришь! Гарри сполз на пол. — Это не так! — Врёшь! Гарри резко выплюнул кровь в его сторону. Драко стоял слишком близко и красные брызги попали ему на рубашку. Он отшатнулся, а Лаванда завизжала. — Ты… — выдохнул Малфой. — Что с тобой не так, Поттер? — выкрикнул Макмиллан. — Ты что, с ним заодно? — С кем? — Гарри медленно поднялся, прижимаясь спиной к двери. — С Реддлом! — выпалил один из пуффендуйцев. — Ты всегда знал, что делать! Ты с самого начала знал все правила игры! Остальные согласно угукнули. — Я ничего не знал, — Гарри старался говорить спокойно, но его голос дрожал. — А почему тогда ты живой? — Малфой скрестил руки на груди. — Почему это Невилл разбил тарелку, а не ты? Почему Дафна взяла кулон, а не ты? Почему ты всегда оказываешься в нужном месте в нужное время? Гарри молчал. — Ты мошенник, — сказал Эрни. — Ты всё знал и ничего нам не сказал. Из-за тебя погибли наши друзья. — Из-за меня? — Гарри посмотрел на него. — Это вы потащили всех в сад. Это вы решили сбежать. Вас предупреждали, но вы не послушали. — Ты не предупредил про кулон! — выкрикнул Драко. — Ты видел его, ты знал, что это ловушка, и ничего не сказал! — Я не успел! — Гарри повысил голос. — Успел бы, если бы захотел, — прошептала Лаванда. Гарри посмотрел на неё. Потом перевёл взгляд на Гермиону. Она стояла в стороне, прижавшись к стене. Её взгляд метался от ребят к Гарри и обратно. Она не знала, кому верить. Но в какой-то момент она опустила глаза и отвернулась. Гарри почувствовал, как внутри всё оборвалось. Она не встала на его сторону. Не поверила. Как и тогда, на четвёртом курсе, когда все думали, что он сам засунул своё имя в Кубок Огня.Каждый год повторяется одно и то же: снова он остаётся в одиночестве, и всё это из-за какой-то нелепой ситуации. Он снова оказывается виноватым, снова чужим среди всех. — Я говорю правду. — Ты разливал еду, — вдруг сказал Эрни. — Ты первым подошёл к кастрюле и мог что-то подсыпать в суп, чтобы мы все… — А не вы ли не хотели садиться близко к ней? — усмехнулся Поттер. — Разве не вы проявляли покорность, когда я искал пути выхода из сложных ситуаций? Взять хотя бы сегодняшние статуи. Это я предложил проверить, двигаются ли они. Это я придумал работать по очереди. Они не ответили, только продолжали злобно смотреть на него. — В таком случае я больше не буду вам помогать. Разбирайтесь сами. Отныне я сам за себя. Он резко шагнул вперёд, наступая, заставив их отшатнуться. В этот момент по всему дому разнёсся звон, а затем прозвучал голос Реддла: — На дворе ночь, а вы всё ещё не в постелях. Если через минуту вы там не окажетесь, я пойду наказывать… Гарри подошёл к своей кровати и, не раздеваясь, лёг, укрывшись одеялом. Драко подбежал к своей и сделал то же самое. Остальные выбежали из комнаты и разбежались по спальням. Через минуту двери стали распахиваться. Гарри притворялся, что спит. Он слышал, как в коридоре раздаются нечеловеческие звуки, будто монстры скребли по стенам. Гарри упорно не открывал глаза. Ему показалось, что он слышит цоканье когтей по полу в спальне. Такие же звуки доносились из других комнат. А затем раздались человеческие шаги. Кто-то подошёл к кровати Гарри. Незнакомец склонился, и Гарри услышал шёпот: — Ты не в своей постели, дорогой. Гарри замер и в голове у него промелькнула мысль, которая заставила кровь стынуть в жилах: «Он думает, что я его возлюбленный». В соседней комнате раздался жуткий крик. Лаванда открыла глаза и увидела монстра. Тот, в то же мгновение набросился на неё. Девушка с Когтеврана, не сдержавшись, приоткрыла глаза посмотреть и другой монстр схватил её за лодыжку. Гермиона заткнула уши пальцами и крепко зажмурилась. А Гарри лежал с закрытыми глазами и чувствовал, как на висках выступил холодный пот. — Дорогой, — снова прошептал голос над ним. — Ты ведь не мой возлюбленный. Иначе, что ты делаешь в комнате прислуги? Ты же ненавидишь, когда тебя касаются чужие люди. Драко всхлипнул и спрятал голову под одеялом. Гарри резко сел. Он посмотрел прямо в красные глаза, которые светились в темноте. — Ты прекрасно знаешь, почему я ночую здесь. Ты знаешь, как мне противно от всего того, что здесь происходит. Но почему ты пришёл ко мне только сейчас? — спросил он Реддла с притворной обидой в голосе. Гарри замахнулся и влепил Тому пощёчину. Реддл коснулся пальцами щеки и посмотрел на Гарри с каким-то странным выражением. — Извини, — прошептал он. — Я был неправ. Он шагнул ближе. — Прошу, вернись ко мне. И прежде чем Гарри успел ответить, Реддл поцеловал его. Гарри застыл, широко распахнув глаза, и нервно сглотнул. Том отстранился, подхватил его на руки и понёс из спальни. Гарри не мог сопротивляться — тело не слушалось, а мысли путались и разбегались, как тараканы. Когда они шли по коридору, он увидел, как монстры утаскивают в темноту два неподвижных тела, оставляя кровавые разводы на полу. Двери спален, мимо которых они проходили, одна за другой закрывались с глухим стуком. Гарри больше не мог видеть своих однокурсников, только слышать их приглушённые всхлипы через закрытые двери. Том медленно нёс его по коридору, затем по лестнице. С каждым шагом Гарри чувствовал, как сердце всё сильнее колотится в груди. Они приближались к той таинственной спальне, где, по словам Реддла, жил его возлюбленный. Гарри охватил тихий ужас. «О, нет! Если Реддл поймёт, что я притворяюсь…» Он не мог закончить мысль, потому что знал правду. Он не являлся возлюбленным Тёмного Лорда. Он был никем. Просто Гарри Поттером, мальчиком, который выжил, который врал, чтобы выжить и сейчас нёсся на всех порах к собственной смерти. Ведь когда правда раскроется, его убьют. С каждым шагом смерть становилась всё ближе. Гарри смотрел на дверь, цепляясь взглядом за декоративные элементы в виде змеек и дубовых листочков, и не мог отвернуться. Поттер блефовал настолько убедительно, что даже Реддл ему поверил. Если он хочет выжить в этот раз, блефовать придется до конца.