Глава 25. Границы секретов и французский вояж
Летние каникулы в Махотокоро начинались на неделю раньше, чем в Хогвартсе, и эта неделя форы была мне жизненно необходима. Официальный международный портал Министерства магии Великобритании выплюнул меня в душный, пахнущий бюрократией и сыростью зал прибытия в Лондоне. На мне была дорожная мантия черного цвета — я предусмотрительно скрыл шелк Махотокоро под чарами иллюзии, чтобы не привлекать лишнего внимания к золотым узорам на рукавах. Родители уже ждали меня. Мама, едва завидев мою белую макушку, шагнула вперед, нарушая всю светскую чинность, и крепко обняла меня. От нее пахло лавандой и тем самым едва уловимым домашним уютом, от которого я уже успел отвыкнуть. — Ты стал еще бледнее, Элайджа, — тихо прошептала она, отстраняясь и всматриваясь в мои глаза, где серебряные искры теперь переплетались с тонкими фиолетовыми нитями. — И... как будто старше на несколько лет. — Это просто местный климат, мам, — улыбнулся я, переводя взгляд на отца. Он коротко кивнул мне, но в его глазах вспыхнуло то самое понимание, которое связывало нас общим секретом. Острова в Атлантике должны были остаться тайной для всего остального мира. И особенно — для одного конкретного человека. Через министерский камин мы переместились прямиком в Малфой-мэнор. Величавый, холодный, пропитанный высокомерием предков дом встретил нас звенящей тишиной. Дед, Лорд рода Малфой, сидел в малой гостиной, окруженный грудой министерских отчетов и свитков. Его политическая карьера после истории с моим похищением дала трещину, и сейчас он яростно пытался докопаться до истинных заказчиков той авантюры, попутно закручивая гайки в семейных делах и пытался укрепить свою политическую позицию или хотя бы вернуть как было раньше. — Вернулся, — дед даже не поднял глаз от пергамента, лишь его длинные пальцы крепче сжали перо. — Надеюсь, японские наставники вбили в твою голову хоть немного уважения к старшим, чистоте крови и традициям, если уж природа обделила тебя силой. — Мое почтение, дедушка, — я склонил голову в идеальном, безупречном поклоне, который скрывал холодную усмешку. — Япония научила меня многому. С вашего позволения, я удалюсь в свои покои. Мне нужно прийти в себя после перемещения. Дед лишь махнул рукой, теряя ко мне интерес. Для него я всё еще оставался бракованным звеном в идеальной цепи Малфоев. Как же приятно было его не разуверять. Не прошло и получаса, как дверь моей комнаты тихо скрипнула. Мама скользнула внутрь, плотно прижав створку спиной. Её глаза горели совершенно нетипичным для строгой леди Малфой азартным огоньком. — Скорпиус только что рассказал, Элайджа... — заговорщически прошептала она. — Он говорит, там океан. И парящая терраса. Я сойду с ума от любопытства, если не увижу это прямо сейчас. Пока твой дед зарылся в свои бумаги, а бабушка на встрече с уважаемыми леди высшего общества, у нас есть несколько часов. — Держись крепче, мам, — я протянул ей руку. Лилиан, дремавший на подушке, мгновенно перебрался мне на шею, зацепившись хвостом за воротник, а Нами, возникшая из воздуха, ухватилась за подол моей мантии. Я повернул кольцо переноса на моем пальце на значок I и закрыл глаза. Рывок — и вместо стерильного воздуха Мэнора нам в лицо ударил сумасшедший, соленый, пронзительно-чистый бриз Атлантики. Мы стояли на парящей террасе Первого острова. Вокруг нас, насколько хватало глаз, расстилался бескрайний океан, а сбоку, мягко переговариваясь на ветру, шумела бамбуковая роща. Мама замерла. Она сделала глубокий вдох, словно не верила, что этот воздух настоящий, а не иллюзия. Её пальцы коснулись перил из железного дуба, почувствовали тепло климатических рун, вшитых дворфами. — Боги... — выдохнула она, и на её глазах навернулись слезы. — Элайджа... Это невероятно. Здесь нет этого удушающего давления предков. Мэнор всегда казался мне склепом, где каждый портрет следит за тобой. А здесь... здесь можно дышать. — Это твой дом, мам. Твой и отца, — я обнял её, чувствуя, как внутри разливается тепло. — Сюда дед никогда не сможет прийти. Купол ненаходимости скрывает нас от любых поисковых заклинаний. Мы провели на острове прекрасные три часа. Мама, как завороженная, обходила пустые комнаты, восхищалась огромными панорамными окнами и внутренним садом с магическим бамбуком, который дворфы умудрились вписать прямо в центр гостиной. Нами с гордостью устроила ей экскурсию по своей технологичной кухне, а в подвале, у грядок с Морозными дынями, мама только всплеснула руками, глядя на сияющие инеем дыни. До заката мы вернулись в Мэнор, тихие, заговорщически улыбающиеся и связанные еще одной невидимой нитью общего секрета. Отец проявил чудеса дипломатии. На следующий день он убедил деда, что для восстановления моего здоровья и подготовки Абраксаса к следующему курсу нам необходимо провести первый месяц каникул в нашем старом французском поместье. Лорд Малфой, увязший в судах и политических интригах, лишь отмахнулся, радуясь, что «шумные мальчишки» не будут путаться под ногами. Через неделю мы уже стояли на перроне вокзала Кингс-Кросс, встречая Хогвартс-экспресс. В Лондоне наступила жара, но вокруг магов, благодаря незаметным чарам, всегда оставался легкий ореол прохлады. Поезд затормозил, обдав перрон паром, и из вагона гурьбой повалили студенты. Первым меня заметил Абраксас. — Элайджа! — брат бросил свой чемодан прямо на руки какому-то первокурснику и рванул ко мне. Он сгреб меня в охапку, чуть не раздавив Лилиана, который возмущенно зашипел и попытался укусить Аби за ухо. — Ты живой! И... подожди, ты что, стал ниже? Или это я так вырос? — Это ты так сильно вырос, оболтус, чем вас там кормили? — рассмеялся я, выпуская его из объятий. Сзади к нам неторопливо подошли Том и Антонин. Долохов коротко кивнул мне, его взгляд будущего профессионального боевика скользнул по моей осанке, задерживаясь на том, как естественно теперь двигались мои плечи после уроков фехтования. Он понимающе хмыкнул. Я не удержался и обнял его, как и брата. А вот Том... Том остановился в двух шагах. Его темные глаза сузились, сканируя меня. Мое новое, плотное ядро после «Огранки» больше не фонило магией наружу, как раньше. Для обычных магов я казался почти сквибом, но Том... Том почувствовал эту обманчивую тишину. Он шагнул ближе, и я ощутил, как его собственная магия — темная, густая, как деготь — осторожно коснулась моих невидимых нитей. — Ты изменился, Малфой, — тихо произнес Реддл, и на его губах заиграла та самая опасная, завораживающая улыбка, которую я увидел, когда сказал ему, что он маг а не демон. — Стал... глубже. Как колодец, на дне которого затаился шторм. — Тебе нравится мой шторм, Том? — так же тихо ответил я, глядя ему прямо в глаза. Серебро в моем взгляде на мгновение вспыхнуло. — Скоро ты сможешь рассмотреть его поближе. Отец уже уладил все дела. Благодаря внушительному пожертвованию и паре ментальных закладок (чисто мои подозрения, но только это объяснит добытое согласие). Приют Вула с радостью отдал Тома под «опеку благородного семейства Малфоев» на всё лето. Реддлу больше не нужно было возвращаться в свой серый ад. Мы рисковали, показывая свое расположение к Тому, но с другой стороны, прошлым летом мы своим перформансом по улочкам Косого переулка уже наделали шума, и сейчас отправить Тома в приют - значит показать всем, что он утратил расположение Малфоев. Раскланявшись с семьёй Долоховых, мы использовали международный портал и переместились во Францию. Но нашей целью было не просто сидение в загородном доме. Нам нужно было обставить пустой дом на острове. Поход по мебельным лавкам Парижа превратился в стихийное бедствие. С нами поехали бабушка с дедушкой по материнской линии — чистокровные французские аристократы, которые души во мне не чаяли еще с момента моего рождения и сразу заявили, что «ребенок из дикой Японии должен жить в роскоши, а не на бамбуковых ковриках». Услыхав про «бамбуковые коврики» Аби и Том уставились на меня во все глаза. — Брат, ты действительно спал на бамбуковом коврике? — спросил Абраксас с огромными глазами. — Да. — А что на счет кровати? — допытывался он. — У меня не было кровати. Только бамбуковый коврик, подушка и низенький столик. — Тебя хоть кормили там?? — Аби чуть не плакал, смотря на меня. — Там все так живут, Аби. Все нормально. Это их обычаи. — Даже у меня в приюте была кровать и какой-никакой матрас. — сквозь зубы прошипел Том. — Тебе нужно спасать! — заявил брат и Том кивнул ему в подтверждение. Даже знать не хочу, что они подумают, увидев такие коврики у меня дома. Ибо из мебели у меня в доме были только эти бамбуковые коврики... Благодаря увеличенным поставкам дынь и новому контракту, который отец провернул в Киото, на моем счету в банке дворфов скопилась весьма приятная сумма. Ее не хватило бы на закрытие всего кредита за постройку дома, но для того, чтобы полностью обставить мой дом, было более чем достаточно. — Элайджа, посмотри на этот гарнитур! — бабушка Клодин указала на огромную, расшитую золотом кровать в стиле Людовика XIV. — Истинный шик! — Бабушка, этот шик займет половину моей спальни, а мне нужно пространство для циркуляции воздушных потоков, — мягко возражал я, пытаясь лавировать между французским барокко и собственным желанием минимализма. Каждый выбирал мебель под себя. Абраксас потребовал в свою спальню огромный шкаф для мантий и кровать с балдахином, «чтобы чувствовать себя лордом». Том выбирал мебель молча, но с пугающей точностью: для своей комнаты он выбрал строгий гарнитур из мореного дуба, а отец для библиотеки — тяжелые, обитые кожей кресла и диван, в которых можно было утонуть с книгой на несколько дней. — Столовая должна быть светлой, — безапелляционно заявила мама, выбирая длинный стол из белого дерева с изысканной резьбой и прозрачные, словно отлитые из льда стулья к нему. Когда горы сундуков с мебелью были упакованы с чарами уменьшения веса, пришло время покушать и отправиться отдыхать. Как оказалось, я наивно полагал, что самым сложным испытанием за сегодня станет битва с бабушкой Клодин за минимализм. Я жестоко ошибался. Битва началась там, где мы ее не ждали — на тихой парижской улочке Сен-Жермен. Проходя мимо очередной витрины, мама внезапно замерла, а затем издала такой восторженный возглас, что Лилиан у меня на шее испуганно икнул и попытался залезть мне под воротник. — Элоиза! Неужели это ты? — матушка уже летела навстречу элегантной ведьме в островерхой шляпке, украшенной живыми, порхающими вокруг тульи бабочками. Оказалось, мама встретила свою школьную подругу по Шармбатону. Элоиза Лефевр, как выяснилось в ходе бурного пятиминутного обмена восторгами, за прошедшие годы открыла свое элитное бюро магического ландшафтного дизайна. При слове «дизайн» у мамы и бабушки синхронно хищно блеснули глаза. В этот момент даже мы с Абраксасом и Томом переглянулись и поняли: легко не будет. В воздухе отчетливо запахло тотальной капитуляцией нашего мужского коллектива. Откуда вообще берутся эти школьные подруги в самый неподходящий момент?! При этом ни бабушка, ни дедушка, ни парни еще даже не были на моем острове и понятия не имели, что именно мы собираемся озеленять! Они думали, что речь идет об обновлении французского поместья, а мама и папа молчали. — О, вы обязаны зайти в мою оранжерею! Она тут, за углом, — щебетала Элоиза, взмахивая руками. — У меня как раз свежий завоз поющих французских роз и самостригущихся лужаек! Мы должны подобрать что-то, чтобы… освежить ваш сад! «Ну да, ну да, освежить Мэнор», — уныло подумал я. Главное, чтобы они в порыве дизайнерского экстаза не выкорчевали мой бамбук на острове, а в остальном — пусть садят хоть плотоядные фикусы. Я помнил свою предыдущую жизнь, когда заходишь в такие магазины с живой флорой и твой внутренний хомяк кричит в экстазе: Нам нужно все!!!! Мы двинулись всей дружной компанией в сторону этого «царства зелени». Правда, стоило нам подойти к массивным кованым воротам оранжереи, как обнаружилась пропажа. Отец и дедушка с поразительной, почти профессиональной синхронностью растворились в парижском тумане... — О, Скорпиус вспомнил, что обещал купить нам всем на обед тех изумительных лионских круассанов! — не моргнув глазом, перевела матушка. — Мужчины так заботливы. Как же, заботливы. Предатели, могли бы и детей с собой забрать. Хотя, кто тогда будет платить? Мой остров - мои траты. Оранжерея Элоизы оказалась филиалом зеленого ада для кошелька и раем для женщин. Там было все: от парящих в воздухе водяных лилий и лотосов до кустов, которые тихо мурлыкали, если их погладить по листьям. — Элайджа, смотри! Тенелюбивый лунный плющ! — мама указала на стенд с лианами, которые светились мягким фиолетовым светом. — Мы обовьем им стены твоей парящей террасы! Сверху пустим глицинию, а внизу… — Мам, на террасе сильный ветер и чары гравитации, плющ просто укачает, — попытался отбиться я, судорожно вспоминая чертежи дворфов. — И вообще, там курительная зона Лилиана, он сожжет всю эту романтику в первый же день. Дракончик у меня на плече в подтверждение моих слов издал грозный писк и выпустил крошечное колечко дыма в сторону ближайшей орхидеи. Орхидея обиженно захлопнула бутон. — Тогда серебристый мох! — не сдавалась мама, листая тяжелый, пахнущий сырой землей каталог. — Элоиза, дорогая, а у тебя есть те очаровательные кусты полуночного жасмина, которые распускаются только под шепот? Том, который до этого момента сохранял абсолютное хладнокровие, при слове «шепот» подозрительно прищурился. Кажется, он представил, как парселтанг повлияет на французский жасмин, и перспектива иметь в саду растения, которые будут подслушивать его разговоры, Реддла не вдохновила. — Малфой, — тихо шепнул он мне на ухо, кивая на дальний угол, где стояли огромные, раскидистые деревья с багровыми листьями. — Пусть они купят вон те плакучие ивы, и уходим отсюда. Действуй. Мне пришлось включить все свое дипломатическое красноречие, почерпнутое из уроков этикета и Махотокоро. Я буквально грудью защищал сад с бамбуком. — Мама, пойми, японский минимализм строится на концепции «Ма» — чистого пространства, — вещал я, плавно водя руками, словно плел портальную нить. — Если мы засадим лоджию поющими розами, ками бамбука оскорбятся и унесут из дома всю удачу. Мы можем взять… вот этот белый речной гравий. И, пожалуй, пару кустов морозостойкого папоротника для подвала. Элоиза Лефевр смотрела на меня с легким шоком — двенадцатилетний мальчик, рассуждающий о концепции Ма и ками, явно не вписывался в ее картину мира. — Какой глубокий мальчик, — восхитилась она, прижимая руки к груди. — Ну хорошо, бамбук мы оставим в покое. Но как насчет аллеи из французских карликовых вишен вдоль западного склона? Они так чудесно гармонируют с белым камнем! Против вишен я ничего не имел — в Махотокоро сакура была в почете, так что карликовые вишни могли прижиться. В итоге, после двух часов ожесточенных дискуссий, матушка и бабушка поняли, что унести всю оранжерею прямо сейчас в сундуках не получится. Но наши женщины не сдались. Они долго прикидывали, что может понадобиться, расспрашивали Элоизу, но, понимая, что масштаб задумки требует подготовки, решили не рубить с плеча. Набрав гору тяжеленных каталогов, модных журналов и пустых бланков для индивидуальных заказов, они договорились, что всю неделю дома спокойно изучат ассортимент и вернутся сюда уже за покупками и вытрясли из Элоизы обещание прислать совиную почту с образцами редких семян. Когда мы наконец вышли на улицу, нас действительно ждали папа и дедушка. Они сидели за столиком уличного кафе, выглядя подозрительно довольными и сытыми, доедая последнюю выпечку. — О, вы уже закончили? — невинно поинтересовался отец, поправляя безупречный манжет. — А мы как раз… искали самую лучшую выпечку для вас. Я лишь тяжело вздохнул, прижимая к себе стопку модных ландшафтных каталогов. Мой первый дом в Атлантике официально обрастал не только мебелью, но и перспективой превратиться во французский сад. И, честно говоря, глядя на то, как счастливо улыбалась мама, я был совсем не против. Дедушка и бабушка, узнав дома о моем секрете, пришли в такой восторг от идеи «утереть нос этому старому сухарю Септимусу», что немедленно поставили свое французское поместье под глухую защиту, написав знакомым, что до конца июля они «официально гостят у дальних родственников в Провансе». На самом деле они отправлялись ко мне. Я переносил их на остров по очереди, чтобы не перегружать ядро, хотя после «Огранки Ядра» это давалось мне намного легче. Сначала — отец, Абраксас и Добби. Брат, оказавшись на парящей террасе, сначала потерял дар речи, а потом с диким воплем побежал смотреть все вокруг. Затем я перенес маму, Тома и Нами. Реддл вышел на террасу, и ветер Атлантики немедленно растрепал его безупречно уложенные темные волосы. Он подошел к самому краю, глядя на парящую конструкцию лоджии, на океан, на невидимую границу купола. Его магия буквально стала осязаемой и затрепетала от восторга. Он обернулся ко мне, и в его глазах я увидел то, чего никогда не видел ранее — абсолютную, чистую искренность. — Ты сказал, что у меня будет своя комната, Элайджа? — тихо спросил он, прищурившись. — Вторая справа — твоя, Том, — я улыбнулся, складывая руки на груди. — Мебель из мореного дуба уже там. Сам выберешь, как всё расставить под свой вкус. Окно выходит на бамбук. Здесь нет правил Министерства, можешь колдовать, но лучше под присмотром старших. Том ничего не ответил, но я физически ощутил его счастье. Последними я перенес бабушку, дедушку Луи и Лилиана. Бабушка Клодин, едва ступив на татами в гостиной, критически осмотрела Сад бамбука в центре и кивнула: — Наш мальчик построил шедевр. Септимус удавится от зависти, если узнает. А теперь — за работу! Эта мебель сама себя не расставит, а у меня есть пара идей, как совместить твой японский минимализм с приличным французским вкусом! Вечером того же дня дом ожил. В окнах горел мягкий, регулируемый свет, на кухне Нами вовсю гремела новой посудой, распространяя умопомрачительный запах утки в апельсиновом соусе. На парящей террасе в жаровнях из вечного камня лениво потрескивал огонь, а Абраксас и Том спорили о чем-то, сидя в плетеных креслах. Я стоял на краю лоджии, слушая шепот бамбука и рокот океана. Мой первый дом был полон людей, чьи нити я добровольно вплел в свою жизнь. На следующей неделе пути назад уже не было. Шок Абраксаса, тихий восторг Тома и благословение бабушки с дедушкой развязали маме руки. Теперь она и бабушка Клодин точно знали географию каждого склона и были готовы к великому штурму «зеленого царства» Элоизы. И вот, неделю спустя, мы снова стояли в оранжерее. Но теперь это был не осмотр, это была стратегическая закупка. — Итак, дорогая, нам нужно что-то монументальное для западного склона, изящное для парящей террасы и... много-много фруктовых деревьев! — с порога объявила мама. Элоиза Лефевр хищно улыбнулась и принялась подсовывать одну диковинку за другой. — О, тогда вам точно нужны карликовые французские вишни! Они цветут круглый год, если подливать в корни каплю согревающего зелья. А как насчет «шепчущего персика»? Его плоды становятся слаще, если по вечерам читать им стихи. — О, персики — это чудесно! Записывай, Элайджа, шестнадцать штук! — командовала бабушка Клодин. Я едва успевал строчить в бланке заказа, пока Том, стоявший рядом, скептически разглядывал куст каталонской лаванды, которая пыталась ластиться к его мантии, словно кошка. — Малфой, если твоя матушка купит еще и этот «лунный виноград», который растет только под аккомпанемент арфы, нам придется нанимать оркестр эльфов, — тихо пробормотал Реддл. — Не подсказывай ей, Том! — панически зашептал я с братом одновременно, лавируя между стендами. — Мама, бабушка! Помните о концепции свободного пространства! Дворфы рассчитывали нагрузку на парящую террасу без учета веса трех десятков кустов поющих роз! — Глупости, Элайджа, розы невесомы, когда они в цвету! — отмахнулась бабушка. В итоге в наши расширенные сундуки отправился целый десант: карликовые вишни, персики, яблони и белые сливы, груши и орехи всех видов, черная черешня от Кощея и кусты магической малины, махровые гортензии, меняющие цвет в зависимости от настроения хозяина дома, и целая аллея серебристого мха. Розы семи разных цветов и конечно же несколько кустов каталонской лаванды, которая пыталась ластиться к Тому. А вредный брат откопал где-то драконий фрукт, манго и дуриан. Суббота на острове вошла в историю как «День Великого Озеленения». Мужская часть населения острова — отец, дедушка, Абраксас, я и даже Том, которого матушка умудрилась вовлечь в процесс силой своего обаяния — вооружились лопатами. Вид отца и Тома в засученных рукавах белоснежной рубашки, копающего яму под «шепчущий персик», стоил каждого потраченного галлеона. — Аби, если ты сместишь эту лунку еще на дюйм влево, вишня перекроет мне вид на океан из кабинета! — тяжело дыша, ворчал дедушка, вытирая лоб платком. — Дедушка, если я смещу ее вправо, мы перерубим гравитационный контур террасы, и мы все полетим вниз без метел, — хладнокровно отозвался Аби, с размаху вонзая лопату в каменистую почву. Мама и бабушка Клодин, одетые в элегантные летние платья и зачарованные от солнца шляпами с широкими полями, величественно восседали в плетеных креслах на террасе. Они возглавляли и тотально контролировали этот бардак. В руках у мамы был свернутый в трубочку ландшафтный журнал, которым она периодически указывала направление. — Левее, Скорпиус! Еще левее! Том, дорогой, не сажай гортензию так близко к бамбуку, они поссорятся магическими аурами! Абраксас, прекрати кидаться землей в чаек! В воздухе над островом нарезал круги Лилиан. Дракон воспринял свою роль воздушного контролера со всей серьезностью. Он летал от одной ямы к другой, громко и требовательно шипел, если кто-то копал криво, и лично следил, чтобы «дизайн соблюдался». Пару раз он даже выпустил точечные струйки дыма под ноги Аби, когда тот попытался схалтурить и закопать куст наполовину. — Нами! Добби! Воды! — раздавалось то тут, то там. Маленькая Нами в крошечных сапожках и домовик Добби, которого отец временно приписал к брату в Хогвартс, метались между копающими с огромными лейками. Добби от усердия так громко хлопал ушами, что распугал всех местных чаек, а Нами строго следила, чтобы под каждый корень капали правильное питательное зелье из Махотокоро. — Хозяин Элайджа! Мальчик Том слишком глубоко закопал папоротник! Ему душно, душно! — пищала Нами, дергая меня за край мантии. Том, чье лицо уже было слегка перемазано черноземом, медленно повернулся к ней с лопатой наперевес. В его глазах на мгновение вспыхнуло обещание страшной мести, но под строгим взглядом моей бабушки он лишь вздохнул и принялся аккуратно откапывать растение обратно. К вечеру, когда солнце начало медленно тонуть в водах Атлантики, окрашивая купол в багровые и золотые тона, всё было окончено. Мужчины, абсолютно обессиленные, рухнули прямо на траву рядом с парящей лоджией. Даже Аби выглядел так, словно только что прошел полосу препятствий против сотни мракоборцев. Но результат... Результат заставил всех замолчать. Мой красивый, базальтово-стеклянный дом теперь был бережно обнят живым, цветущим садом. Карликовые вишни уже расправили листья, кусты гортензий под окнами мягко засветились нежно-розовым светом, реагируя на общую усталость и удовлетворение, а фруктовые деревья на склоне тихо, едва слышно зашелестели, словно благодарили за новый дом. Орешник, дуриан и драконий фрукт мы высадили на другой части острова, а лаванду высадили вдоль дорожек с белым камнем перед домом. Мама подошла ко мне, устало, но счастливо улыбаясь, и положила руку на плечо. — Ну вот, Элайджа. Теперь это действительно Дом. Живой и настоящий. Я посмотрел на Аби и Тома, которые сидели на краю террасы, тяжело привалившись к перилам и глядя на заходящее солнце через ветви новоиспеченного сада. Они поймали мой взгляд и едва заметно, понимающе кивнули. Мы отвоевали этот клочок земли у всего мира, засадили его своими руками, и теперь эта реальность принадлежала только нам.Глава 25
17 июня 2026 г., 15:36